圣经 民数记 27 章
27:1
شُ﮸ یُوَ﮲ سَ﮺ دْ عِ﮴ زْ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ دْ قْ﮺ زُ﮴ ، یُو﮸ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ دْ ثِیُوِ اً﮴ سٌ﮲ ، مَا﮸ ݣِ﮴ دْ زٍ﮲ سٌ﮲ ، ݣِ﮲ لِیَە﮺ دْ سٌ﮲ زْ﮸ ، ثِ﮲ فُ﮴ دْ عِ﮴ زْ ثِ﮲ لُوَ﮴ فِ﮲ خَا﮲ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ ، مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ مَا﮸ لَا﮲ ، نُوَ﮴ a ، حَ﮴ لَا﮲ ، مِ﮺ ݣِیَا﮲ ، دْ﮴ سَا﮲ ܂ تَا﮲ مࣱ کِیًا﮴ لَیْ﮴ ،
属约瑟的儿子玛拿西的各族,有玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子西罗非哈的女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她们前来,
27:2
جًا﮺ زَیْ﮺ خُوِ﮺ مُ﮺ مٌ﮴ کِوْ﮸ ، زَیْ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ حَ﮴ ݣِ﮺ سِْ﮲ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ سَا﮲ ، بٍ﮺ جࣱ﮺ شِوْ﮸ لٍ﮸ یُوِ﮸ كِیُوًا﮴ خُوِ﮺ جࣱ﮺ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، شُوَ﮲ ﮾
站在会幕门口,在摩西和祭司以利亚撒,并众首领与全会众面前,说:
27:3
" وَ﮸ مࣱ دْ فُ﮺ کࣲ﮲ سِْ﮸ زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ، تَا﮲ بُ﮺ یُوِ﮸ کْ﮸ لَا﮲ طࣱ﮴ دَانْ﮸ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ قࣱ﮲ ݣِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، شِ﮺ زَیْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ ظُوِ﮺ جࣱ﮲ سِْ﮸ دْ ، تَا﮲ یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ عِ﮴ زْ ܂
“我们的父亲死在旷野,他不与可拉同党聚集攻击耶和华,是在自己罪中死的,他也没有儿子。
27:4
وِ﮺ شࣲ﮴ مَ یࣲ﮲ وَ﮸ مࣱ دْ فُ﮺ کࣲ﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ عِ﮴ زْ ، ݣِیُو﮺ بَا﮸ تَا﮲ دْ مٍ﮴ ڞࣱ﮴ تَا﮲ زُ﮴ جࣱ﮲ چُ﮴ دِیَوْ﮺ نَ ؟ کِیُو﮴ نِ﮸ مࣱ زَیْ﮺ وَ﮸ مࣱ فُ﮺ کࣲ﮲ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ جࣱ﮲ فٌ﮲ قِ﮸ وَ﮸ مࣱ چًا﮸ یَە﮺ ܂ "
为什么因我们的父亲没有儿子,就把他的名从他族中除掉呢?求你们在我们父亲的弟兄中分给我们产业。”
27:5
یُوِ﮴ شِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ دْ اً﮺ ݣِیًا﮺ ، چٍ﮴ دَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ܂
于是摩西将她们的案件,呈到耶和华面前。
27:6
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ثِیَوْ﮸ یُوِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ شُوَ﮲ ﮾
耶和华晓谕摩西说:
27:7
" ثِ﮲ لُوَ﮴ فِ﮲ خَا﮲ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ شُوَ﮲ دْ﮴ یُو﮸ لِ﮸ ، نِ﮸ دٍ﮺ یَوْ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ فُ﮺ کࣲ﮲ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ جࣱ﮲ ، بَا﮸ دِ﮺ فٌ﮲ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ وِ﮴ یَە﮺ ، یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ فُ﮺ کࣲ﮲ دْ چًا﮸ یَە﮺ قُوِ﮲ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ ܂
“西罗非哈的女儿说得有理,你定要在她们父亲的弟兄中,把地分给她们为业,要将她们父亲的产业归给她们。
27:8
نِ﮸ یَە﮸ یَوْ﮺ ثِیَوْ﮸ یُوِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ null ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ سِْ﮸ لَ مُوِ﮴ یُو﮸ عِ﮴ زْ ، ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ بَا﮸ تَا﮲ دْ چًا﮸ یَە﮺ قُوِ﮲ قِ﮸ تَا﮲ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ ؛
你也要晓谕以色列人说:‘人若死了没有儿子,就要把他的产业归给他的女儿;
27:9
تَا﮲ ژُوَ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ نِیُوِ﮸ عِ﮴ ، ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ بَا﮸ تَا﮲ دْ چًا﮸ یَە﮺ قِ﮸ تَا﮲ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ؛
他若没有女儿,就要把他的产业给他的弟兄;
27:10
تَا﮲ ژُوَ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ، ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ بَا﮸ تَا﮲ دْ چًا﮸ یَە﮺ قِ﮸ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ؛
他若没有弟兄,就要把他的产业给他父亲的弟兄;
27:11
تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ ژُوَ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ، ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ بَا﮸ تَا﮲ دْ چًا﮸ یَە﮺ قِ﮸ تَا﮲ زُ﮴ جࣱ﮲ ظُوِ﮺ ݣࣲ﮺ دْ کࣲ﮲ شُ﮸ ، تَا﮲ بِیًا﮺ یَوْ﮺ دْ﮴ وِ﮴ یَە﮺ ܂ null جَ﮺ یَوْ﮺ ظُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دْ لِیُوِ﮲ لِ﮺ ، دِیًا﮸ جَانْ﮲ ، شِ﮺ جَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ فٌ﮲ فُ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ دْ ܂ "
他父亲若没有弟兄,就要把他的产业给他族中最近的亲属,他便要得为业。’这要作以色列人的律例、典章,是照耶和华吩咐摩西的。”
27:12
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دُوِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ شَانْ﮺ جَ﮺ یَا﮺ بَا﮲ لࣲ﮴ شًا﮲ ، قُوًا﮲ کًا﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ ڞِ﮺ قِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دْ دِ﮺ ،
耶和华对摩西说:“你上这亚巴琳山,观看我所赐给以色列人的地,
27:13
کًا﮺ لَ یِ﮸ خِوْ﮺ ، نِ﮸ یَە﮸ بِ﮺ قُوِ﮲ دَوْ﮺ نِ﮸ لِیَە﮺ زُ﮸ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " بٌ﮸ مࣲ﮴ " ) نَا﮺ لِ﮸ ، ثِیَانْ﮺ نِ﮸ قْ﮲ g عَ﮲ یَا﮺ لٌ﮴ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
看了以后,你也必归到你列祖(原文作“本民”)那里,像你哥哥亚伦一样。
27:14
یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ زَیْ﮺ ثِیٌ﮴ دْ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ، دَانْ﮲ خُوِ﮺ جࣱ﮺ جٍ﮲ نَوْ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، وِ﮴ بُوِ﮺ لَ وَ﮸ دْ مٍ﮺ ، مُوِ﮴ یُو﮸ زَیْ﮺ یࣱ﮸ شُوِ﮸ جِ﮲ دِ﮺ ، خُوِ﮺ جࣱ﮺ یًا﮸ کِیًا﮴ ظٌ﮲ وَ﮸ وِ﮺ شٍ﮺ ( جَ﮺ شُوِ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ثِیٌ﮴ دْ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ݣِیَا﮲ دِ﮲ سِْ﮲ مِ﮸ لِ﮺ بَا﮲ شُوِ﮸ ) ܂ "
因为你们在寻的旷野,当会众争闹的时候,违背了我的命,没有在涌水之地、会众眼前尊我为圣(这水,就是寻的旷野加低斯米利巴水)。”
27:15
مُوَ﮴ ثِ﮲ دُوِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾
摩西对耶和华说:
27:16
" یُوًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وًا﮺ ژࣲ﮴ جِ﮲ لٍ﮴ دْ شࣲ﮴ ، لِ﮺ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ جِ﮺ لِ﮸ خُوِ﮺ جࣱ﮺ ،
“愿耶和华万人之灵的 神,立一个人治理会众,
27:17
کْ﮸ یِ﮸ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ مِیًا﮺ کِیًا﮴ چُ﮲ ژُو﮺ ، یَە﮸ کْ﮸ یِ﮸ یࣲ﮸ دَوْ﮸ تَا﮲ مࣱ ، مِیًا﮸ دْ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوِ﮺ جࣱ﮺ ژُو﮴ طࣱ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ مُ﮺ ژࣲ﮴ دْ یَانْ﮴ كِیٌ﮴ یِ﮲ بًا﮲ ܂ "
可以在他们面前出入,也可以引导他们,免得耶和华的会众如同没有牧人的羊群一般。”
27:18
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دُوِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نࣲْ﮺ دْ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ ، شِ﮺ ثࣲ﮲ جࣱ﮲ یُو﮸ شٍ﮺ لٍ﮴ دْ ، نِ﮸ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ لٍ﮸ لَیْ﮴ اً﮺ شِوْ﮸ زَیْ﮺ تَا﮲ تِوْ﮴ شَانْ﮺ ،
耶和华对摩西说:“嫩的儿子约书亚,是心中有圣灵的,你将他领来按手在他头上,
27:19
شِ﮸ تَا﮲ جًا﮺ زَیْ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ سَا﮲ حَ﮴ كِیُوًا﮴ خُوِ﮺ جࣱ﮺ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، جُ﮸ فُ﮺ تَا﮲ ،
使他站在祭司以利亚撒和全会众面前,嘱咐他,
27:20
یُو﮺ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ دْ ظٌ﮲ ژࣱ﮴ قِ﮸ تَا﮲ ݣِ﮸ فٌ﮲ ، شِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ كِیُوًا﮴ خُوِ﮺ جࣱ﮺ دِوْ﮲ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ تَا﮲ ܂
又将你的尊荣给他几分,使以色列全会众都听从他。
27:21
تَا﮲ یَوْ﮺ جًا﮺ زَیْ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ سَا﮲ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ سَا﮲ یَوْ﮺ پٍ﮴ وُ﮲ لٍ﮴ دْ پًا﮺ دُوًا﮺ ، زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ وِ﮺ تَا﮲ کِیُو﮴ وٌ﮺ ܂ تَا﮲ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ كِیُوًا﮴ خُوِ﮺ جࣱ﮺ ، دِوْ﮲ یَوْ﮺ ظٌ﮲ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ سَا﮲ دْ مٍ﮺ چُ﮲ ژُو﮺ ܂ "
他要站在祭司以利亚撒面前,以利亚撒要凭乌陵的判断,在耶和华面前为他求问。他和以色列全会众,都要遵以利亚撒的命出入。”
27:22
یُوِ﮴ شِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ جَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ ، ݣِیَانْ﮲ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ لٍ﮸ لَیْ﮴ ، شِ﮸ تَا﮲ جًا﮺ زَیْ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ سَا﮲ حَ﮴ كِیُوًا﮴ خُوِ﮺ جࣱ﮺ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ،
于是摩西照耶和华所吩咐的,将约书亚领来,使他站在祭司以利亚撒和全会众面前,
27:23
اً﮺ شِوْ﮸ زَیْ﮺ تَا﮲ تِوْ﮴ شَانْ﮺ ، جُ﮸ فُ﮺ تَا﮲ ، شِ﮺ جَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیَە﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ ܂
按手在他头上,嘱咐他,是照耶和华藉摩西所说的话。