圣经 历代志下 28 章
28:1
یَا﮺ خَا﮲ سِْ﮲ دٍْ﮲ ݣِ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ نِیًا﮴ عِ﮺ شِ﮴ صُوِ﮺ ، زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ شِ﮴ لِیُو﮺ نِیًا﮴ ، بُ﮴ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ زُ﮸ دَا﮺ وِ﮺ ثٍ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یًا﮸ جࣱ﮲ کًا﮺ وِ﮺ جٍ﮺ دْ شِ﮺ ،
亚哈斯登基的时候年二十岁,在耶路撒冷作王十六年,不像他祖大卫行耶和华眼中看为正的事,
28:2
كِیُوَ﮺ ثٍ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جُ﮲ وَانْ﮴ دْ دَوْ﮺ ، یُو﮺ جُ﮺ زَوْ﮺ بَا﮲ لِ﮺ دْ ثِیَانْ﮺ ؛
却行以色列诸王的道,又铸造巴力的像;
28:3
بٍ﮺ كِیَە﮸ زَیْ﮺ ثࣲ﮲ نࣲْ﮺ زْ﮸ قُ﮸ شَوْ﮲ ثِیَانْ﮲ ، یࣱ﮺ خُوَ﮸ فٌ﮴ شَوْ﮲ تَا﮲ دْ عِ﮴ نِیُوِ﮸ ، ثٍ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ صُوَ﮸ كِیُوِ﮲ جُ﮴ دْ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ نَا﮺ کْ﮸ زٍ﮲ دْ شِ﮺ ܂
并且在欣嫩子谷烧香,用火焚烧他的儿女,行耶和华在以色列人面前所驱逐的外邦人那可憎的事。
28:4
بٍ﮺ زَیْ﮺ کِیُو﮲ تًا﮴ شَانْ﮺ ، شًا﮲ قَانْ﮲ شَانْ﮺ ، قْ﮺ کٍ﮲ ڞُوِ﮺ شُ﮺ ثِیَا﮺ ثِیًا﮺ ݣِ﮺ شَوْ﮲ ثِیَانْ﮲ ܂
并在邱坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
28:5
صُوَ﮸ یِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ تَا﮲ دْ شࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ یَا﮺ لًا﮴ وَانْ﮴ شِوْ﮸ لِ﮸ ، یَا﮺ لًا﮴ وَانْ﮴ دَا﮸ بَیْ﮺ تَا﮲ ، لُ﮸ لَ تَا﮲ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ دْ مࣲ﮴ ، دَیْ﮺ دَوْ﮺ دَا﮺ مَا﮸ شِ﮺ قْ﮴ كِیُوِ﮺ ܂ شࣲ﮴ یُو﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ شِوْ﮸ لِ﮸ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ دَا﮺ ثٍ﮴ شَا﮲ لُ﮺ ܂
所以耶和华他的 神将他交在亚兰王手里,亚兰王打败他,掳了他许多的民,带到大马士革去。 神又将他交在以色列王手里,以色列王向他大行杀戮。
28:6
لِ﮺ مَا﮸ لِ﮺ دْ عِ﮴ زْ بِ﮸ ݣِیَا﮲ یِ﮲ ژِ﮺ شَا﮲ لَ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ شِ﮴ عِ﮺ وًا﮺ ، دِوْ﮲ شِ﮺ یࣱ﮸ شِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ لِ﮴ کِ﮺ لَ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ تَا﮲ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ دْ شࣲ﮴ ܂
利玛利的儿子比加一日杀了犹大人十二万,都是勇士,因为他们离弃了耶和华他们列祖的 神。
28:7
یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ جࣱ﮲ دْ یࣱ﮸ شِ﮺ ، مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ ثِ﮺ ݣِ﮲ لِ﮺ ، شَا﮲ لَ وَانْ﮴ دْ عِ﮴ زْ مَا﮸ ثِ﮲ یَا﮸ حَ﮴ قُوًا﮸ لِ﮸ وَانْ﮴ قࣱ﮲ دْ یَا﮲ سِْ﮲ لِ﮺ قًا﮲ ، بٍ﮺ زَیْ﮸ ثِیَانْ﮺ یِ﮸ لِ﮺ ݣِیَا﮲ نَا﮴ ܂
有一个以法莲中的勇士,名叫细基利,杀了王的儿子玛西雅和管理王宫的押斯利甘,并宰相以利加拿。
28:8
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ لُ﮸ لَ تَا﮲ مࣱ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ، لِیًا﮴ فُ﮺ ژࣲ﮴ دَیْ﮺ عِ﮴ نِیُوِ﮸ قࣱ﮺ یُو﮸ عِ﮺ شِ﮴ وًا﮺ ، یُو﮺ لُ عَ﮸ لَ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ دْ ڞَیْ﮴ وُ﮺ ، دَیْ﮺ دَوْ﮺ سَا﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ كِیُوِ﮺ لَ ܂
以色列人掳了他们的弟兄,连妇人带儿女共有二十万,又掠了许多的财物,带到撒玛利亚去了。
28:9
دًا﮺ نَا﮺ لِ﮸ یُو﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ یِ﮲ قْ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ ، مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ عَ﮴ دْ﮴ ، چُ﮲ لَیْ﮴ یٍ﮴ ݣِیَە﮲ وَانْ﮸ سَا﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ كِیُوِ﮺ دْ ݣِیٌ﮲ بٍ﮲ ، دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ دْ شࣲ﮴ نَوْ﮸ نُ﮺ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ ، صُوَ﮸ یِ﮸ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ شِوْ﮸ لِ﮸ ، نِ﮸ مࣱ ݣٍ﮺ نُ﮺ کِ﮺ چࣱ﮲ تِیًا﮲ ، دَا﮺ ثٍ﮴ شَا﮲ لُ﮺ ܂
但那里有耶和华的一个先知,名叫俄德,出来迎接往撒玛利亚去的军兵,对他们说:“因为耶和华你们列祖的 神恼怒犹大人,所以将他们交在你们手里,你们竟怒气冲天,大行杀戮。
28:10
ژُو﮴ ݣࣲ﮲ نِ﮸ مࣱ یُو﮺ یُو﮸ یِ﮺ کِیَانْ﮸ بِ﮲ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ حَ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ژࣲ﮴ ظُوَ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ نُ﮴ بِ﮺ ، نِ﮸ مࣱ کِ﮸ بُ﮺ یَە﮸ یُو﮸ دْ﮴ ظُوِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ شࣲ﮴ دْ شِ﮺ مَا ؟
如今你们又有意强逼犹大人和耶路撒冷人作你们的奴婢,你们岂不也有得罪耶和华你们 神的事吗?
28:11
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ دَانْ﮲ تٍ﮲ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ لُ﮸ لَیْ﮴ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ شِ﮺ فَانْ﮺ خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ مࣱ یِ﮸ ݣٍ﮲ دَا﮺ فَا﮲ لِیَە﮺ نُ﮺ ܂ "
现在你们当听我说:要将掳来的弟兄释放回去,因为耶和华向你们已经大发烈怒。”
28:12
یُوِ﮴ شِ﮺ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ ژࣲ﮴ دْ ݣِ﮸ قْ﮺ زُ﮴ جَانْ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یُوَ﮲ خَا﮲ نًا﮴ دْ عِ﮴ زْ یَا﮺ سَا﮲ لِ﮺ یَا﮸ ، مِ﮸ شِ﮴ لِ﮺ مُوَ﮺ دْ عِ﮴ زْ بِ﮸ لِ﮺ ݣِیَا﮲ ، شَا﮲ لࣱ﮴ دْ عِ﮴ زْ یَە﮲ ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ ، خَا﮲ دْ﮴ لَیْ﮴ دْ عِ﮴ زْ یَا﮺ مَا﮸ سَا﮲ ، کِ﮸ لَیْ﮴ لًا﮴ دَانْ﮸ چُ﮲ بٍ﮲ خُوِ﮴ لَیْ﮴ دْ ژࣲ﮴ ،
于是以法莲人的几个族长,就是约哈难的儿子亚撒利雅、米实利末的儿子比利家、沙龙的儿子耶希西家、哈得莱的儿子亚玛撒,起来拦挡出兵回来的人,
28:13
دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ بُ﮺ کْ﮸ دَیْ﮺ ݣࣲ﮺ جَ﮺ بُوِ﮺ لُ﮸ دْ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ ، نِ﮸ مࣱ ثِیَانْ﮸ یَوْ﮺ شِ﮸ وَ﮸ مࣱ دْ﮴ ظُوِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، ݣِیَا﮲ زٍ﮲ وَ﮸ مࣱ دْ ظُوِ﮺ عَ﮺ قُوَ﮺ فًا﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ مࣱ دْ ظُوِ﮺ قُوَ﮺ شࣲ﮺ دَا﮺ ، یِ﮸ ݣٍ﮲ یُو﮸ لِیَە﮺ نُ﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ لَ ܂ "
对他们说:“你们不可带进这被掳的人来,你们想要使我们得罪耶和华,加增我们的罪恶过犯,因为我们的罪过甚大,已经有烈怒临到以色列人了。”
28:14
یُوِ﮴ شِ﮺ دَیْ﮺ بٍ﮲ کِ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ لُ﮸ لَیْ﮴ دْ ژࣲ﮴ کِوْ﮸ حَ﮴ لُ عَ﮸ لَیْ﮴ دْ ڞَیْ﮴ وُ﮺ دِوْ﮲ لِیُو﮴ زَیْ﮺ جࣱ﮺ شِوْ﮸ لٍ﮸ حَ﮴ خُوِ﮺ جࣱ﮺ دْ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ܂
于是带兵器的人,将掳来的人口和掠来的财物都留在众首领和会众的面前。
28:15
یِ﮸ شَانْ﮺ تِ﮴ مٍ﮴ دْ نَا﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ جًا﮺ کِ﮸ ، شِ﮸ بُوِ﮺ لُ﮸ دْ ژࣲ﮴ کِیًا﮴ لَیْ﮴ ، کِ﮴ جࣱ﮲ یُو﮸ چِ﮺ شࣲ﮲ دْ ، ݣِیُو﮺ ڞࣱ﮴ صُوَ﮸ لُ عَ﮸ دْ ڞَیْ﮴ وُ﮺ جࣱ﮲ نَا﮴ چُ﮲ یِ﮲ فُ حَ﮴ ثِیَە﮴ لَیْ﮴ ، قِ﮸ تَا﮲ مࣱ چُوًا﮲ ، یُو﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ چِ﮲ حَ﮲ ، یࣱ﮺ قَوْ﮲ مُوَ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂ کِ﮴ جࣱ﮲ یُو﮸ ژُوًا﮸ ژُوَ﮺ دْ ، ݣِیُو﮺ شِ﮸ تَا﮲ مࣱ کِ﮴ لِیُوِ﮴ ، سࣱ﮺ دَوْ﮺ ظࣱ﮲ شُ﮺ چٍ﮴ یَە﮲ لِ﮺ قْ﮲ تَا﮲ مࣱ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ نَا﮺ لِ﮸ ، صُوِ﮴ خِوْ﮺ ݣِیُو﮺ خُوِ﮴ سَا﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ كِیُوِ﮺ لَ ܂
以上提名的那些人就站起,使被掳的人前来,其中有赤身的,就从所掠的财物中拿出衣服和鞋来,给他们穿,又给他们吃喝,用膏抹他们。其中有软弱的,就使他们骑驴,送到棕树城耶利哥他们弟兄那里,随后就回撒玛利亚去了。
28:16
نَا﮺ شِ﮴ ، یَا﮺ خَا﮲ سِْ﮲ وَانْ﮴ چَیْ﮲ کِیًا﮸ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ یَا﮺ شُ﮺ جُ﮲ وَانْ﮴ ، کِیُو﮴ تَا﮲ مࣱ بَانْ﮲ جُ﮺ ،
那时,亚哈斯王差遣人去见亚述诸王,求他们帮助,
28:17
یࣲ﮲ وِ﮺ یِ﮸ دࣱ﮲ ژࣲ﮴ یُو﮺ لَیْ﮴ قࣱ﮲ ݣِ﮲ یُو﮴ دَا﮺ ، لُ﮸ لِیُوَ﮺ زْ﮸ مࣲ﮴ ܂
因为以东人又来攻击犹大,掳掠子民。
28:18
فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ یَە﮸ لَیْ﮴ کࣲ﮲ جًا﮺ قَوْ﮲ یُوًا﮴ حَ﮴ یُو﮴ دَا﮺ نًا﮴ فَانْ﮲ دْ چٍ﮴ یِ﮺ ، كِیُوِ﮸ لَ بُوَ﮴ شِ﮺ مَیْ﮺ ، یَا﮺ یَا﮸ لٌ﮴ ، ݣِ﮲ دِ﮲ لُوَ﮴ ، صُوَ﮲ قْ﮲ حَ﮴ شُ﮸ صُوَ﮲ قْ﮲ دْ ثِیَانْ﮲ ڞٌ﮲ ، تٍ﮴ نَا﮺ حَ﮴ شُ﮸ تٍ﮴ نَا﮺ دْ ثِیَانْ﮲ ڞٌ﮲ ، ݣࣲ﮸ صُوَ﮸ حَ﮴ شُ﮸ ݣࣲ﮸ صُوَ﮸ دْ ثِیَانْ﮲ ڞٌ﮲ ، ݣِیُو﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ܂
非利士人也来侵占高原和犹大南方的城邑,取了伯示麦、亚雅仑、基低罗、梭哥和属梭哥的乡村、亭纳和属亭纳的乡村、瑾锁和属瑾锁的乡村,就住在那里。
28:19
یࣲ﮲ وِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ یَا﮺ خَا﮲ سِْ﮲ زَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ فَانْ﮺ سِْ﮺ ، دَا﮺ d اَ﮺ قًا﮲ فًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، صُوَ﮸ یِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮸ یُو﮴ دَا﮺ بُوِ﮲ وِ﮲ ܂
因为以色列王亚哈斯在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微。
28:20
یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ تِ﮴ قْ﮴ لَا﮲ پِ﮴ نِ﮴ سَ﮺ شَانْ﮺ لَیْ﮴ ، كِیُوَ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ بَانْ﮲ جُ﮺ تَا﮲ ، فًا﮸ دَوْ﮺ کِ﮲ لٍ﮴ تَا﮲ ܂
亚述王提革拉毗尼色上来,却没有帮助他,反倒欺凌他。
28:21
یَا﮺ خَا﮲ سِْ﮲ ڞࣱ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ لِ﮸ حَ﮴ وَانْ﮴ قࣱ﮲ جࣱ﮲ ، بٍ﮺ شِوْ﮸ لٍ﮸ ݣِیَا﮲ نُوِ﮺ صُوَ﮸ كِیُوِ﮸ دْ ڞَیْ﮴ بَوْ﮸ قِ﮸ لَ یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ ، جَ﮺ یَە﮸ وُ﮴ ݣِ﮺ یُوِ﮴ شِ﮺ ܂
亚哈斯从耶和华殿里和王宫中,并首领家内所取的财宝给了亚述王,这也无济于事。
28:22
جَ﮺ یَا﮺ خَا﮲ سِْ﮲ وَانْ﮴ زَیْ﮺ ݣِ﮴ نًا﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، یُوَ﮺ فَا﮲ دْ﮴ ظُوِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂
这亚哈斯王在急难的时候,越发得罪耶和华。
28:23
تَا﮲ ݣِ﮺ سِْ﮺ قࣱ﮲ ݣِ﮲ تَا﮲ دْ دَا﮺ مَا﮸ شِ﮺ قْ﮴ جِ﮲ شࣲ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " یࣲ﮲ وِ﮺ یَا﮺ لًا﮴ وَانْ﮴ دْ شࣲ﮴ بَانْ﮲ جُ﮺ تَا﮲ مࣱ ، وَ﮸ یَە﮸ ثِیًا﮺ ݣِ﮺ یُوِ﮸ تَا﮲ ، تَا﮲ خَوْ﮸ بَانْ﮲ جُ﮺ وَ﮸ ܂ " دًا﮺ نَا﮺ ثِیَە﮲ شࣲ﮴ شِ﮸ تَا﮲ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ بَیْ﮺ وَانْ﮴ لَ ܂
他祭祀攻击他的大马士革之神,说:“因为亚兰王的神帮助他们,我也献祭与他,他好帮助我。”但那些神使他和以色列众人败亡了。
28:24
یَا﮺ خَا﮲ سِْ﮲ ݣِیَانْ﮲ شࣲ﮴ دِیًا﮺ لِ﮸ دْ کِ﮺ مࣲ﮸ دِوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ لَ لَیْ﮴ ، خُوِ﮸ خُوَیْ﮺ لَ ، كِیَە﮸ فࣱ﮲ صُوَ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ دْ مٌ﮴ ، زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ قْ﮺ چُ﮺ دْ قُوَیْ﮸ ݣِیَوْ﮸ ݣِیًا﮺ جُ﮺ ݣِ﮺ تًا﮴ ؛
亚哈斯将 神殿里的器皿都聚了来,毁坏了,且封锁耶和华殿的门,在耶路撒冷各处的拐角建筑祭坛;
28:25
یُو﮺ زَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ قْ﮺ چٍ﮴ ݣِیًا﮺ لِ﮺ کِیُو﮲ تًا﮴ ، یُوِ﮸ بِیَە﮴ شࣲ﮴ شَوْ﮲ ثِیَانْ﮲ ، ژَ﮸ دࣱ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ تَا﮲ لِیَە﮺ زُ﮸ شࣲ﮴ دْ نُ﮺ کِ﮺ ܂
又在犹大各城建立邱坛,与别神烧香,惹动耶和华他列祖 神的怒气。
28:26
یَا﮺ خَا﮲ سِْ﮲ کِ﮴ یُوِ﮴ دْ شِ﮺ حَ﮴ تَا﮲ دْ ثٍ﮴ وِ﮴ ، زْ﮺ شِ﮸ جِ﮺ جࣱ﮲ دِوْ﮲ ثِیَە﮸ زَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جُ﮲ وَانْ﮴ ݣِ﮺ شَانْ﮺ ܂
亚哈斯其余的事和他的行为,自始至终都写在犹大和以色列诸王记上。
28:27
یَا﮺ خَا﮲ سِْ﮲ یُوِ﮸ تَا﮲ لِیَە﮺ زُ﮸ طࣱ﮴ شُوِ﮺ ، زَانْ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ چٍ﮴ لِ﮸ ، مُوِ﮴ یُو﮸ سࣱ﮺ ژُو﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جُ﮲ وَانْ﮴ دْ فٌ﮴ مُ﮺ جࣱ﮲ ܂ تَا﮲ عِ﮴ زْ ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ ݣِیَە﮲ ثِیُوِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ܂
亚哈斯与他列祖同睡,葬在耶路撒冷城里,没有送入以色列诸王的坟墓中。他儿子希西家接续他作王。