圣经 历代志下 33 章
33:1
مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ دٍْ﮲ ݣِ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ نِیًا﮴ شِ﮴ عِ﮺ صُوِ﮺ ، زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ وُ﮸ شِ﮴ وُ﮸ نِیًا﮴ ܂
玛拿西登基的时候年十二岁,在耶路撒冷作王五十五年。
33:2
تَا﮲ ثٍ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یًا﮸ جࣱ﮲ کًا﮺ وِ﮺ عَ﮺ دْ شِ﮺ ، ثِیَوْ﮺ فَا﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ قًا﮸ چُ﮲ دْ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ نَا﮺ کْ﮸ زٍ﮲ دْ شِ﮺ ܂
他行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的外邦人那可憎的事。
33:3
چࣱ﮴ ثࣲ﮲ ݣِیًا﮺ جُ﮺ تَا﮲ فُ﮺ ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ صُوَ﮸ چَیْ﮲ خُوِ﮸ دْ کِیُو﮲ تًا﮴ ، یُو﮺ وِ﮺ بَا﮲ لِ﮺ جُ﮺ تًا﮴ ، ظُوَ﮺ مُ﮺ عِوْ﮸ ، كِیَە﮸ ݣٍ﮺ بَیْ﮺ شِ﮺ فࣱ﮺ تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ وًا﮺ ثِیَانْ﮺ ܂
重新建筑他父希西家所拆毁的邱坛,又为巴力筑坛、作木偶,且敬拜侍奉天上的万象。
33:4
زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ دِیًا﮺ یُوِ﮸ جࣱ﮲ جُ﮺ تًا﮴ ܂ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ڞٍ﮴ جِ﮸ جَ جَ﮺ دِیًا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ دْ مٍ﮴ بِ﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ܂ "
在耶和华的殿宇中筑坛。耶和华曾指着这殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”
33:5
تَا﮲ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ دْ لِیَانْ﮸ یُوًا﮺ جࣱ﮲ وِ﮴ تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ وًا﮺ ثِیَانْ﮺ جُ﮺ تًا﮴ ؛
他在耶和华殿的两院中为天上的万象筑坛;
33:6
بٍ﮺ زَیْ﮺ ثࣲ﮲ نࣲْ﮺ زْ﮸ قُ﮸ شِ﮸ تَا﮲ دْ عِ﮴ نِیُوِ﮸ ݣٍ﮲ خُوَ﮸ ؛ یُو﮺ قُوًا﮲ جَوْ﮺ ، یࣱ﮺ فَا﮸ شُ﮺ ، ثٍ﮴ ثِیَە﮴ شُ﮺ ، لِ﮺ ݣِیَوْ﮲ قُوِ﮸ دْ حَ﮴ ثٍ﮴ وُ﮲ شُ﮺ دْ ، دُوَ﮲ ثٍ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یًا﮸ جࣱ﮲ کًا﮺ وِ﮺ عَ﮺ دْ شِ﮺ ، ژَ﮸ دࣱ﮺ تَا﮲ دْ نُ﮺ کِ﮺ ؛
并在欣嫩子谷使他的儿女经火;又观兆、用法术、行邪术、立交鬼的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气;
33:7
یُو﮺ زَیْ﮺ شࣲ﮴ دِیًا﮺ نُوِ﮺ لِ﮺ دِیَوْ﮲ کْ﮺ دْ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ ܂ شࣲ﮴ ڞٍ﮴ دُوِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ حَ﮴ تَا﮲ عِ﮴ زْ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ قْ﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ جࣱ﮲ صُوَ﮸ ثِيُوًا﮸ زَ﮴ دْ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ حَ﮴ جَ﮺ دِیًا﮺ ، بِ﮺ لِ﮺ وَ﮸ دْ مٍ﮴ جِ﮴ دَوْ﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ ܂
又在 神殿内立雕刻的偶像。 神曾对大卫和他儿子所罗门说:“我在以色列各支派中所选择的耶路撒冷和这殿,必立我的名直到永远。
33:8
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ ݣࣲ﮸ شِوْ﮸ ظٌ﮲ ثٍ﮴ وَ﮸ ݣِیَە﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ فَا﮸ دُو﮺ ، لِیُوِ﮲ لِ﮺ ، دِیًا﮸ جَانْ﮲ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ بُ﮴ زَیْ﮺ شِ﮸ تَا﮲ مࣱ نُوَ﮴ یِ﮴ لِ﮴ کَیْ﮲ وَ﮸ صُوَ﮸ ڞِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ جِ﮲ دِ﮺ ܂ "
以色列人若谨守遵行我藉摩西所吩咐他们的一切法度、律例、典章,我就不再使他们挪移离开我所赐给他们列祖之地。”
33:9
مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ یࣲ﮸ یُو﮺ یُو﮴ دَا﮺ حَ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ ، یِ﮸ جِ﮺ تَا﮲ مࣱ ثٍ﮴ عَ﮺ بِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ صُوَ﮸ مِیَە﮺ دْ لِیَە﮺ قُوَ﮴ قٍ﮺ شࣲ﮺ ܂
玛拿西引诱犹大和耶路撒冷的居民,以致他们行恶比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。
33:10
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣٍ﮸ ݣِیَە﮺ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ حَ﮴ تَا﮲ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ، تَا﮲ مࣱ كِیُوَ﮺ شِ﮺ بُ﮺ تٍ﮲ ܂
耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
33:11
صُوَ﮸ یِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮸ یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ دْ ݣِیَانْ﮲ شُوَیْ﮺ لَیْ﮴ قࣱ﮲ ݣِ﮲ تَا﮲ مࣱ ، یࣱ﮺ نَوْ﮴ قِوْ﮲ قِوْ﮲ جُ﮺ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ ، یࣱ﮺ طࣱ﮴ لِیًا﮺ صُوَ﮸ جُ﮺ تَا﮲ ، دَیْ﮺ دَوْ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ كِیُوِ﮺ ܂
所以耶和华使亚述王的将帅来攻击他们,用铙钩钩住玛拿西,用铜链锁住他,带到巴比伦去。
33:12
تَا﮲ زَیْ﮺ ݣِ﮴ نًا﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، ݣِیُو﮺ کࣲْ﮸ کِیُو﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ تَا﮲ دْ شࣲ﮴ ، كِیَە﮸ زَیْ﮺ تَا﮲ لِیَە﮺ زُ﮸ دْ شࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ݣِ﮴ کِ﮴ زْ﮺ بُوِ﮲ ܂
他在急难的时候,就恳求耶和华他的 神,且在他列祖的 神面前极其自卑。
33:13
تَا﮲ کِ﮴ دَوْ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیُو﮺ یٌ﮸ جٌ﮸ تَا﮲ دْ کِ﮴ کِیُو﮴ ، چُوِ﮴ تٍ﮲ تَا﮲ دْ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ، شِ﮸ تَا﮲ قُوِ﮲ خُوِ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، ژٍ﮴ ظُوَ﮺ قُوَ﮴ وِ﮺ ܂ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ جَ﮺ ڞَیْ﮴ جِ﮲ دَوْ﮺ وِ﮴ دُو﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮺ شࣲ﮴ ܂
他祈祷耶和华,耶和华就允准他的祈求,垂听他的祷告,使他归回耶路撒冷,仍坐国位。玛拿西这才知道惟独耶和华是 神。
33:14
ڞِ﮸ خِوْ﮺ ، مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ زَیْ﮺ دَا﮺ وِ﮺ چٍ﮴ وَیْ﮺ ، ڞࣱ﮴ قُ﮸ نُوِ﮺ ݣِ﮲ ثِیٌ﮺ ثِ﮲ بِیًا﮲ جِ﮴ دَوْ﮺ یُوِ﮴ مٌ﮴ کِوْ﮸ ، ݣِیًا﮺ جُ﮺ چٍ﮴ کِیَانْ﮴ ، خُوًا﮴ ژَوْ﮺ عَ﮴ فِ﮸ لَ﮺ ، جَ﮺ کِیَانْ﮴ جُ﮺ دْ﮴ شࣲ﮺ قَوْ﮲ ؛ یُو﮺ زَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ قْ﮺ ݣِیًا﮲ قُ﮺ چٍ﮴ نُوِ﮺ ، شَ﮺ لِ﮺ یࣱ﮸ قًا﮸ دْ ݣِیٌ﮲ جَانْ﮸ ؛
此后,玛拿西在大卫城外,从谷内基训西边直到鱼门口,建筑城墙,环绕俄斐勒,这墙筑得甚高;又在犹大各坚固城内,设立勇敢的军长;
33:15
بٍ﮺ چُ﮴ دِیَوْ﮺ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ دْ شࣲ﮴ ثِیَانْ﮺ ، یُوِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ جࣱ﮲ دْ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ ؛ یُو﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ دْ شًا﮲ شَانْ﮺ حَ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ صُوَ﮸ جُ﮺ دْ قْ﮺ تًا﮴ ، دِوْ﮲ چَیْ﮲ خُوِ﮸ پَوْ﮲ زَیْ﮺ چٍ﮴ وَیْ﮺ ܂
并除掉外邦人的神像,与耶和华殿中的偶像;又将他在耶和华殿的山上和耶路撒冷所筑的各坛,都拆毁抛在城外。
33:16
چࣱ﮴ ثِیُو﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ ݣِ﮺ تًا﮴ ، زَیْ﮺ تًا﮴ شَانْ﮺ ثِیًا﮺ پٍ﮴ اً﮲ ݣِ﮺ ، قًا﮸ ثِیَە﮺ ݣِ﮺ ، فٌ﮲ فُ﮺ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ شِ﮺ فࣱ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ ܂
重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭、感谢祭,吩咐犹大人侍奉耶和华以色列的 神。
33:17
بَیْ﮸ ثٍ﮺ كِیُوَ﮺ ژٍ﮴ زَیْ﮺ کِیُو﮲ تًا﮴ شَانْ﮺ ثِیًا﮺ ݣِ﮺ ، جِ﮲ ثِیًا﮺ قِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ تَا﮲ مࣱ دْ شࣲ﮴ ܂
百姓却仍在邱坛上献祭,只献给耶和华他们的 神。
33:18
مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ کِ﮴ یُوِ﮴ دْ شِ﮺ حَ﮴ دَوْ﮸ قَوْ﮺ تَا﮲ شࣲ﮴ دْ خُوَا﮺ ، بٍ﮺ ثِیًا﮲ ݣِیًا﮺ فࣱ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ شࣲ﮴ دْ مٍ﮴ ݣٍ﮸ ݣِیَە﮺ تَا﮲ دْ یًا﮴ یُوِ﮸ ، دِوْ﮲ ثِیَە﮸ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جُ﮲ وَانْ﮴ ݣِ﮺ شَانْ﮺ ܂
玛拿西其余的事和祷告他 神的话,并先见奉耶和华以色列 神的名警戒他的言语,都写在以色列诸王记上。
33:19
تَا﮲ دْ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ، یُوِ﮸ شࣲ﮴ زࣲ﮸ یَانْ﮺ یٍ﮲ یٌ﮸ تَا﮲ ، تَا﮲ وِ﮺ زْ﮺ بُوِ﮲ یِ﮸ کِیًا﮴ دْ ظُوِ﮺ کِیًا﮲ قُوَ﮺ فًا﮺ ، بٍ﮺ زَیْ﮺ حَ﮴ چُ﮺ ݣِیًا﮺ جُ﮺ کِیُو﮲ تًا﮴ ، شَ﮺ لِ﮺ یَا﮺ شَ﮸ لَا﮲ حَ﮴ دِیَوْ﮲ کْ﮺ دْ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ ، دِوْ﮲ ثِیَە﮸ زَیْ﮺ حَ﮴ سَیْ﮺ دْ شُ﮲ شَانْ﮺ ܂
他的祷告,与 神怎样应允他,他未自卑以前的罪愆过犯,并在何处建筑邱坛,设立亚舍拉和雕刻的偶像,都写在何赛的书上。
33:20
مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ یُوِ﮸ تَا﮲ لِیَە﮺ زُ﮸ طࣱ﮴ شُوِ﮺ ، زَانْ﮺ زَیْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ قࣱ﮲ یُوًا﮺ لِ﮸ ܂ تَا﮲ عِ﮴ زْ یَا﮺ مࣱ ݣِیَە﮲ ثِیُوِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ܂
玛拿西与他列祖同睡,葬在自己的宫院里。他儿子亚们接续他作王。
33:21
یَا﮺ مࣱ دٍْ﮲ ݣِ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ نِیًا﮴ عِ﮺ شِ﮴ عِ﮺ صُوِ﮺ ، زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ عِ﮺ نِیًا﮴ ܂
亚们登基的时候年二十二岁,在耶路撒冷作王二年。
33:22
تَا﮲ ثٍ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یًا﮸ جࣱ﮲ کًا﮺ وِ﮺ عَ﮺ دْ شِ﮺ ، ثِیَوْ﮺ فَا﮸ تَا﮲ فُ﮺ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ ، ݣِ﮺ سِْ﮺ شِ﮺ فࣱ﮺ تَا﮲ فُ﮺ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ صُوَ﮸ دِیَوْ﮲ کْ﮺ دْ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ ،
他行耶和华眼中看为恶的事,效法他父玛拿西所行的,祭祀侍奉他父玛拿西所雕刻的偶像,
33:23
بُ﮴ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ فُ﮺ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ زْ﮺ بُوِ﮲ ܂ جَ﮺ یَا﮺ مࣱ صُوَ﮸ فًا﮺ دْ ظُوِ﮺ ، یُوَ﮺ فًا﮺ یُوَ﮺ دَا﮺ ܂
不在耶和华面前像他父玛拿西自卑。这亚们所犯的罪,越犯越大。
33:24
تَا﮲ دْ چࣲ﮴ پُ﮴ بُوِ﮺ پًا﮺ ، زَیْ﮺ قࣱ﮲ لِ﮸ شَا﮲ لَ تَا﮲ ܂
他的臣仆背叛,在宫里杀了他。
33:25
دًا﮺ قُوَ﮴ مࣲ﮴ شَا﮲ لَ نَا﮺ ثِیَە﮲ بُوِ﮺ پًا﮺ یَا﮺ مࣱ وَانْ﮴ دْ ژࣲ﮴ ، لِ﮺ تَا﮲ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ ثِ﮲ یَا﮺ ݣِیَە﮲ ثِیُوِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ܂
但国民杀了那些背叛亚们王的人,立他儿子约西亚接续他作王。