圣经 历代志下 6 章
6:1
نَا﮺ شِ﮴ ، صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ڞٍ﮴ شُوَ﮲ تَا﮲ بِ﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ یُو﮲ اً﮺ جِ﮲ چُ﮺ ،
那时,所罗门说:“耶和华曾说他必住在幽暗之处,
6:2
دًا﮺ وَ﮸ یِ﮸ ݣٍ﮲ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ دِیًا﮺ یُوِ﮸ ظُوَ﮺ نِ﮸ دْ ݣِیُوِ﮲ صُوَ﮸ ، وِ﮺ نِ﮸ یࣱ﮸ یُوًا﮸ دْ جُ﮺ چُ﮺ ܂ "
但我已经建造殿宇作你的居所,为你永远的住处。”
6:3
وَانْ﮴ جُوًا﮸ لِیًا﮸ وِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ خُوِ﮺ جࣱ﮺ جُ﮺ فُ﮴ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ خُوِ﮺ جࣱ﮺ ݣِیُو﮺ دِوْ﮲ جًا﮺ لِ﮺ ܂
王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。
6:4
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ ، شِ﮺ یٍ﮲ دَانْ﮲ چٍ﮲ سࣱ﮺ دْ ! یࣲ﮲ تَا﮲ کࣲ﮲ کِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ فُ﮺ دَا﮺ وِ﮺ صُوَ﮸ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ دْ ، یَە﮸ کࣲ﮲ شِوْ﮸ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ لَ ܂
所罗门说:“耶和华以色列的 神,是应当称颂的!因他亲口向我父大卫所应许的,也亲手成就了。
6:5
تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ null زْ﮺ ڞࣱ﮴ وَ﮸ لٍ﮸ وَ﮸ مࣲ﮴ چُ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ یِ﮸ لَیْ﮴ ، وَ﮸ وِ﮺ ڞٍ﮴ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ جࣱ﮲ ثِيُوًا﮸ زَ﮴ یِ﮲ چٍ﮴ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ دِیًا﮺ یُوِ﮸ وِ﮺ وَ﮸ مٍ﮴ دْ ݣِیُوِ﮲ صُوَ﮸ ؛ یَە﮸ وِ﮺ ڞٍ﮴ ݣِیًا﮸ ثِيُوًا﮸ یِ﮲ ژࣲ﮴ ظُوَ﮺ وَ﮸ مࣲ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ ݣِیٌ﮲ ܂
他说:‘自从我领我民出埃及地以来,我未曾在以色列众支派中选择一城建造殿宇为我名的居所;也未曾拣选一人作我民以色列的君。
6:6
دًا﮺ ثِيُوًا﮸ زَ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ وِ﮺ وَ﮸ مٍ﮴ دْ ݣِیُوِ﮲ صُوَ﮸ ، یُو﮺ ݣِیًا﮸ ثِيُوًا﮸ دَا﮺ وِ﮺ جِ﮺ لِ﮸ وَ﮸ مࣲ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ܂ null "
但选择耶路撒冷为我名的居所,又拣选大卫治理我民以色列。’”
6:7
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ فُ﮺ دَا﮺ وِ﮺ ڞٍ﮴ لِ﮺ یِ﮺ یَوْ﮺ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ شࣲ﮴ دْ مٍ﮴ ݣِیًا﮺ دِیًا﮺ ܂
所罗门说:“我父大卫曾立意要为耶和华以色列 神的名建殿。
6:8
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ كِیُوَ﮺ دُوِ﮺ وَ﮸ فُ﮺ دَا﮺ وِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ لِ﮺ یِ﮺ یَوْ﮺ وِ﮺ وَ﮸ دْ مٍ﮴ ݣِیًا﮺ دِیًا﮺ ، جَ﮺ یِ﮺ سِْ﮲ شࣲ﮺ خَوْ﮸ ܂
耶和华却对我父大卫说:‘你立意要为我的名建殿,这意思甚好。
6:9
جِ﮸ شِ﮺ نِ﮸ بُ﮺ کْ﮸ ݣِیًا﮺ دِیًا﮺ ؛ وِ﮴ نِ﮸ صُوَ﮸ شٍ﮲ دْ عِ﮴ زْ بِ﮺ وِ﮺ وَ﮸ مٍ﮴ ݣِیًا﮺ دِیًا﮺ ܂ null
只是你不可建殿;惟你所生的儿子必为我名建殿。’
6:10
" ثِیًا﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ لَ تَا﮲ صُوَ﮸ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ دْ خُوَا﮺ ، شِ﮸ وَ﮸ ݣِیَە﮲ ثِیُوِ﮺ وَ﮸ فُ﮺ دَا﮺ وِ﮺ ظُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ قُوَ﮴ وِ﮺ ، شِ﮺ جَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ ، یُو﮺ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ شࣲ﮴ دْ مٍ﮴ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ لَ دِیًا﮺ ܂
“现在耶和华成就了他所应许的话,使我接续我父大卫坐以色列的国位,是照耶和华所说的,又为耶和华以色列 神的名建造了殿。
6:11
وَ﮸ ݣِیَانْ﮲ یُوَ﮲ قُوِ﮺ اً﮲ جِ﮺ زَیْ﮺ کِ﮴ جࣱ﮲ ، قُوِ﮺ نُوِ﮺ یُو﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ یُوَ﮲ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ تَا﮲ یُوِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ لِ﮺ دْ یُوَ﮲ ܂ "
我将约柜安置在其中,柜内有耶和华的约,就是他与以色列人所立的约。”
6:12
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ دَانْ﮲ جَ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ خُوِ﮺ جࣱ﮺ ، جًا﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ تًا﮴ کِیًا﮴ ، ݣِیُوِ﮸ کِ﮸ شِوْ﮸ لَیْ﮴ ܂
所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,举起手来。
6:13
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ ڞٍ﮴ زَوْ﮺ یِ﮲ قْ﮺ طࣱ﮴ تَیْ﮴ ، چَانْ﮴ وُ﮸ جِوْ﮸ ، کُوًا﮲ وُ﮸ جِوْ﮸ ، قَوْ﮲ سًا﮲ جِوْ﮸ ، فَانْ﮺ زَیْ﮺ یُوًا﮺ جࣱ﮲ ، ݣِیُو﮺ جًا﮺ زَیْ﮺ تَیْ﮴ شَانْ﮺ ، دَانْ﮲ جَ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ خُوِ﮺ جࣱ﮺ قُوِ﮺ ثِیَا﮺ ، ثِیَانْ﮺ تِیًا﮲ ݣِیُوِ﮸ شِوْ﮸ ،
所罗门曾造一个铜台,长五肘、宽五肘、高三肘,放在院中,就站在台上,当着以色列的会众跪下,向天举手,
6:14
شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ a ، تِیًا﮲ شَانْ﮺ دِ﮺ ثِیَا﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ شࣲ﮴ کْ﮸ بِ﮸ نِ﮸ دْ ܂ نِ﮸ ثِیَانْ﮺ نَا﮺ ݣࣲ﮺ ثࣲ﮲ ثٍ﮴ زَیْ﮺ نِ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ یُوَ﮲ شِ﮲ ڞِ﮴ اَیْ﮺ ؛
说:“耶和华以色列的 神啊,天上地下没有神可比你的。你向那尽心行在你面前的仆人守约施慈爱;
6:15
ثِیَانْ﮺ نِ﮸ پُ﮴ ژࣲ﮴ وَ﮸ فُ﮺ دَا﮺ وِ﮺ صُوَ﮸ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ دْ خُوَا﮺ ، ثِیًا﮺ زَیْ﮺ یٍ﮺ یًا﮺ لَ ܂ نِ﮸ کࣲ﮲ کِوْ﮸ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ ، کࣲ﮲ شِوْ﮸ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ ، جٍ﮺ ژُو﮴ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
向你仆人我父大卫所应许的话,现在应验了。你亲口应许,亲手成就,正如今日一样。
6:16
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ a ، نِ﮸ صُوَ﮸ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ نِ﮸ پُ﮴ ژࣲ﮴ وَ﮸ فُ﮺ دَا﮺ وِ﮺ دْ خُوَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ژُوَ﮺ ݣࣲ﮸ شࣲ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ثٍ﮴ وِ﮴ ، ظٌ﮲ شِوْ﮸ وَ﮸ دْ لِیُوِ﮲ فَا﮸ ، ثِیَانْ﮺ نِ﮸ زَیْ﮺ وَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ یِ﮲ یَانْ﮺ ، ݣِیُو﮺ بُ﮺ دُوًا﮺ ژࣲ﮴ ظُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ قُوَ﮴ وِ﮺ ܂ null ثِیًا﮺ زَیْ﮺ کِیُو﮴ نِ﮸ یٍ﮺ یًا﮺ جَ﮺ خُوَا﮺ ܂
耶和华以色列的 神啊,你所应许你仆人我父大卫的话说:‘你的子孙若谨慎自己的行为,遵守我的律法,像你在我面前所行的一样,就不断人坐以色列的国位。’现在求你应验这话。
6:17
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ a ، کِیُو﮴ نِ﮸ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ پُ﮴ ژࣲ﮴ دَا﮺ وِ﮺ صُوَ﮸ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ دْ خُوَا﮺ ܂
耶和华以色列的 神啊,求你成就向你仆人大卫所应许的话。
6:18
" شࣲ﮴ قُوَ﮸ جࣲ﮲ یُوِ﮸ شِ﮺ ژࣲ﮴ طࣱ﮴ جُ﮺ زَیْ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ مَا ؟ کًا﮺ نَا ، تِیًا﮲ حَ﮴ تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ تِیًا﮲ شَانْ﮺ كِیَە﮸ بُ﮺ زُ﮴ نِ﮸ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ دْ ، حَ﮴ کُوَانْ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ ݣِیًا﮺ دْ جَ﮺ دِیًا﮺ نَ !
“ 神果真与世人同住在地上吗?看哪,天和天上的天尚且不足你居住的,何况我所建的这殿呢!
6:19
وِ﮴ کِیُو﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ دْ شࣲ﮴ ، چُوِ﮴ قُ﮺ پُ﮴ ژࣲ﮴ دْ دَوْ﮸ قَوْ﮺ کِ﮴ کِیُو﮴ ، فُ﮸ تٍ﮲ پُ﮴ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ نِ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ دْ کِ﮴ دَوْ﮸ خُ﮲ یُوِ﮺ ܂
惟求耶和华我的 神,垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人在你面前的祈祷呼吁。
6:20
یُوًا﮺ نِ﮸ جِوْ﮺ یَە﮺ کًا﮺ قُ﮺ جَ﮺ دِیًا﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ نِ﮸ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ لِ﮺ وِ﮺ نِ﮸ مٍ﮴ دْ ݣِیُوِ﮲ صُوَ﮸ ، کِیُو﮴ نِ﮸ چُوِ﮴ تٍ﮲ پُ﮴ ژࣲ﮴ ثِیَانْ﮺ ڞِ﮸ چُ﮺ دَوْ﮸ قَوْ﮺ دْ خُوَا﮺ ܂
愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所,求你垂听仆人向此处祷告的话。
6:21
نِ﮸ پُ﮴ ژࣲ﮴ حَ﮴ نِ﮸ مࣲ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ثِیَانْ﮺ ڞِ﮸ چُ﮺ کِ﮴ دَوْ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ، کِیُو﮴ نِ﮸ ڞࣱ﮴ تِیًا﮲ شَانْ﮺ نِ﮸ دْ ݣِیُوِ﮲ صُوَ﮸ چُوِ﮴ تٍ﮲ ، چُوِ﮴ تٍ﮲ عِ﮴ شَ﮺ مِیًا﮸ ܂
你仆人和你民以色列向此处祈祷的时候,求你从天上你的居所垂听,垂听而赦免。
6:22
ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ دْ﮴ ظُوِ﮺ لࣲ﮴ شَ﮺ ، یُو﮸ ژࣲ﮴ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ کِ﮸ شِ﮺ ، تَا﮲ لَیْ﮴ دَوْ﮺ جَ﮺ دِیًا﮺ ، زَیْ﮺ نِ﮸ دْ تًا﮴ کِیًا﮴ کِ﮸ شِ﮺ ،
“人若得罪邻舍,有人叫他起誓,他来到这殿,在你的坛前起誓,
6:23
کِیُو﮴ نِ﮸ ڞࣱ﮴ تِیًا﮲ شَانْ﮺ چُوِ﮴ تٍ﮲ ، پًا﮺ دُوًا﮺ نِ﮸ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ ، دٍ﮺ عَ﮺ ژࣲ﮴ یُو﮸ ظُوِ﮺ ، جَوْ﮺ تَا﮲ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ بَوْ﮺ یٍ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ تِوْ﮴ شَانْ﮺ ؛ دٍ﮺ یِ﮺ ژࣲ﮴ یُو﮸ لِ﮸ ، جَوْ﮺ تَا﮲ دْ یِ﮺ شَانْ﮸ ڞِ﮺ تَا﮲ ܂
求你从天上垂听,判断你的仆人,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人有理,照他的义赏赐他。
6:24
" نِ﮸ دْ مࣲ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژُوَ﮺ دْ﮴ ظُوِ﮺ نِ﮸ ، بَیْ﮺ زَیْ﮺ چِوْ﮴ دِ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، یُو﮺ خُوِ﮴ ثࣲ﮲ جُوًا﮸ یِ﮺ چٍ﮴ ژࣲ﮺ نِ﮸ دْ مٍ﮴ ، زَیْ﮺ جَ﮺ دِیًا﮺ لِ﮸ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ کِ﮴ کِیُو﮴ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ،
“你的民以色列若得罪你,败在仇敌面前,又回心转意承认你的名,在这殿里向你祈求祷告,
6:25
کِیُو﮴ نِ﮸ ڞࣱ﮴ تِیًا﮲ شَانْ﮺ چُوِ﮴ تٍ﮲ ، شَ﮺ مِیًا﮸ نِ﮸ مࣲ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ ظُوِ﮺ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ قُوِ﮲ خُوِ﮴ نِ﮸ ڞِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ حَ﮴ تَا﮲ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ جِ﮲ دِ﮺ ܂
求你从天上垂听,赦免你民以色列的罪,使他们归回你赐给他们和他们列祖之地。
6:26
" نِ﮸ دْ مࣲ﮴ یࣲ﮲ دْ﮴ ظُوِ﮺ نِ﮸ ، نِ﮸ چٍ﮴ فَا﮴ تَا﮲ مࣱ ، شِ﮸ تِیًا﮲ بِ﮺ سَ﮺ بُ﮺ ثِیَا﮺ یُوِ﮸ ، تَا﮲ مࣱ ژُوَ﮺ ثِیَانْ﮺ ڞِ﮸ چُ﮺ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ، چٍ﮴ ژࣲ﮺ نِ﮸ دْ مٍ﮴ ، لِ﮴ کَیْ﮲ تَا﮲ مࣱ دْ ظُوِ﮺ ،
“你的民因得罪你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨,他们若向此处祷告,承认你的名,离开他们的罪,
6:27
کِیُو﮴ نِ﮸ زَیْ﮺ تِیًا﮲ شَانْ﮺ چُوِ﮴ تٍ﮲ ، شَ﮺ مِیًا﮸ نِ﮸ پُ﮴ ژࣲ﮴ حَ﮴ نِ﮸ مࣲ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ ظُوِ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ دَانْ﮲ ثٍ﮴ دْ شًا﮺ دَوْ﮺ جِ﮸ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ ، كِیَە﮸ ݣِیَانْ﮺ یُوِ﮸ زَیْ﮺ نِ﮸ دْ دِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ نِ﮸ ڞِ﮺ قِ﮸ نِ﮸ مࣲ﮴ وِ﮴ یَە﮺ جِ﮲ دِ﮺ ܂
求你在天上垂听,赦免你仆人和你民以色列的罪,将当行的善道指教他们,且降雨在你的地,就是你赐给你民为业之地。
6:28
" قُوَ﮴ جࣱ﮲ ژُوَ﮺ یُو﮸ ݣِ﮲ خُوَانْ﮲ ، وٌ﮲ یِ﮺ ، خًا﮺ فࣱ﮲ ، مُوِ﮴ لًا﮺ ، خُوَانْ﮴ چࣱ﮴ ، مَا﮺ جَا ، خُوَ﮺ یُو﮸ چِوْ﮴ دِ﮴ فًا﮺ ݣٍ﮺ ، وِ﮴ کٌ﮺ چٍ﮴ یِ﮺ ، وُ﮴ لٌ﮺ زَوْ﮲ یُوِ﮺ شࣲ﮴ مَ زَیْ﮲ خُوَ﮺ ݣِ﮴ بٍ﮺ ،
“国中若有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌犯境,围困城邑,无论遭遇什么灾祸疾病,
6:29
نِ﮸ دْ مࣲ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ، خُوَ﮺ شِ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ، خُوَ﮺ شِ﮺ یِ﮲ ژࣲ﮴ ، زْ﮺ ݣِیُوَ﮴ زَیْ﮲ خُوَ﮺ شࣲ﮺ کُ﮸ ، ثِیَانْ﮺ جَ﮺ دِیًا﮺ ݣِیُوِ﮸ شِوْ﮸ ، وُ﮴ لٌ﮺ کِ﮴ کِیُو﮴ شࣲ﮴ مَ ، دَوْ﮸ قَوْ﮺ شࣲ﮴ مَ ،
你的民以色列,或是众人,或是一人,自觉灾祸甚苦,向这殿举手,无论祈求什么、祷告什么,
6:30
کِیُو﮴ نِ﮸ ڞࣱ﮴ تِیًا﮲ شَانْ﮺ نِ﮸ دْ ݣِیُوِ﮲ صُوَ﮸ چُوِ﮴ تٍ﮲ شَ﮺ مِیًا﮸ ܂ نِ﮸ شِ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ ژࣲ﮴ ثࣲ﮲ دْ ، یَوْ﮺ جَوْ﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ دَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ ( وِ﮴ یُو﮸ نِ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ دْ ثࣲ﮲ ) ،
求你从天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们(惟有你知道世人的心),
6:31
شِ﮸ تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ نِ﮸ ڞِ﮺ قِ﮸ وَ﮸ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ جِ﮲ دِ﮺ شَانْ﮺ یِ﮲ شٍ﮲ یِ﮲ شِ﮺ ݣٍ﮺ وِ﮺ نِ﮸ ، ظٌ﮲ ثٍ﮴ نِ﮸ دْ دَوْ﮺ ܂
使他们在你赐给我们列祖之地上一生一世敬畏你,遵行你的道。
6:32
" لٌ﮺ دَوْ﮺ بُ﮺ شُ﮸ نِ﮸ مࣲ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ ، وِ﮴ نِ﮸ دْ دَا﮺ مٍ﮴ حَ﮴ دَا﮺ نٍْ﮴ دْ شِوْ﮸ ، بٍ﮺ شࣲ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ بَانْ﮸ بِ﮺ ، ڞࣱ﮴ یُوًا﮸ فَانْ﮲ عِ﮴ لَیْ﮴ ، ثِیَانْ﮺ جَ﮺ دِیًا﮺ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ،
“论到不属你民以色列的外邦人,为你的大名和大能的手,并伸出来的膀臂,从远方而来,向这殿祷告,
6:33
کِیُو﮴ نِ﮸ ڞࣱ﮴ تِیًا﮲ شَانْ﮺ نِ﮸ دْ ݣِیُوِ﮲ صُوَ﮸ چُوِ﮴ تٍ﮲ ، جَوْ﮺ جَ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ کِ﮴ کِیُو﮴ دْ عِ﮴ ثٍ﮴ ، شِ﮸ تِیًا﮲ ثِیَا﮺ وًا﮺ مࣲ﮴ دِوْ﮲ ژࣲ﮺ شِ﮴ نِ﮸ دْ مٍ﮴ ، ݣٍ﮺ وِ﮺ نِ﮸ ، ثِیَانْ﮺ نِ﮸ دْ مࣲ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂ یُو﮺ شِ﮸ تَا﮲ مࣱ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ دْ جَ﮺ دِیًا﮺ ، شِ﮺ چٍ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مٍ﮴ ثِیَا﮺ دْ ܂
求你从天上你的居所垂听,照着外邦人所祈求的而行,使天下万民都认识你的名,敬畏你,像你的民以色列一样。又使他们知道我建造的这殿,是称为你名下的。
6:34
" نِ﮸ دْ مࣲ﮴ ژُوَ﮺ فࣱ﮺ نِ﮸ دْ چَیْ﮲ کِیًا﮸ ، وُ﮴ لٌ﮺ وَانْ﮸ حَ﮴ چُ﮺ كِیُوِ﮺ یُوِ﮸ چِوْ﮴ دِ﮴ جٍ﮲ جًا﮺ ، ثِیَانْ﮺ نِ﮸ صُوَ﮸ ثِيُوًا﮸ زَ﮴ دْ چٍ﮴ یُوِ﮸ وَ﮸ وِ﮺ نِ﮸ مٍ﮴ صُوَ﮸ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ دْ دِیًا﮺ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ،
“你的民若奉你的差遣,无论往何处去与仇敌争战,向你所选择的城与我为你名所建造的殿祷告,
6:35
کِیُو﮴ نِ﮸ ڞࣱ﮴ تِیًا﮲ شَانْ﮺ چُوِ﮴ تٍ﮲ تَا﮲ مࣱ دْ دَوْ﮸ قَوْ﮺ کِ﮴ کِیُو﮴ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ دْ﮴ شٍ﮺ ܂
求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
6:36
" نِ﮸ دْ مࣲ﮴ ژُوَ﮺ دْ﮴ ظُوِ﮺ نِ﮸ ( شِ﮺ شَانْ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ بُ﮴ فًا﮺ ظُوِ﮺ دْ ژࣲ﮴ ) ، نِ﮸ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ فَا﮲ نُ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ چِوْ﮴ دِ﮴ لُ﮸ دَوْ﮺ خُوَ﮺ یُوًا﮸ خُوَ﮺ ݣࣲ﮺ جِ﮲ دِ﮺ ؛
“你的民若得罪你(世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,将他们交给仇敌掳到或远或近之地;
6:37
تَا﮲ مࣱ ژُوَ﮺ زَیْ﮺ لُ﮸ دَوْ﮺ جِ﮲ دِ﮺ ثِیَانْ﮸ کِ﮸ ظُوِ﮺ لَیْ﮴ ، خُوِ﮴ ثࣲ﮲ جُوًا﮸ یِ﮺ ، کࣲْ﮸ کِیُو﮴ نِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ مࣱ یُو﮸ ظُوِ﮺ لَ ! وَ﮸ مࣱ بُوِ﮺ نِ﮺ لَ ! وَ﮸ مࣱ ظُوَ﮺ عَ﮺ لَ ! null
他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说:‘我们有罪了!我们悖逆了!我们作恶了!’
6:38
تَا﮲ مࣱ ژُوَ﮺ زَیْ﮺ لُ﮸ دَوْ﮺ جِ﮲ دِ﮺ ݣࣲ﮺ ثࣲ﮲ ݣࣲ﮺ ثٍ﮺ قُوِ﮲ فُ﮴ نِ﮸ ، یُو﮺ ثِیَانْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ دِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ نِ﮸ ڞِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ جِ﮲ دِ﮺ حَ﮴ نِ﮸ صُوَ﮸ ثِيُوًا﮸ زَ﮴ دْ چٍ﮴ ، بٍ﮺ وَ﮸ وِ﮺ نِ﮸ مٍ﮴ صُوَ﮸ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ دْ دِیًا﮺ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ،
他们若在掳到之地尽心尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之地和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,
6:39
کِیُو﮴ نِ﮸ ڞࣱ﮴ تِیًا﮲ شَانْ﮺ نِ﮸ دْ ݣِیُوِ﮲ صُوَ﮸ چُوِ﮴ تٍ﮲ نِ﮸ مࣲ﮴ دْ دَوْ﮸ قَوْ﮺ کِ﮴ کِیُو﮴ ، وِ﮺ تَا﮲ مࣱ شࣲ﮲ یُوًا﮲ ، شَ﮺ مِیًا﮸ تَا﮲ مࣱ دْ قُوَ﮺ فًا﮺ ܂
求你从天上你的居所垂听你民的祷告祈求,为他们伸冤,赦免他们的过犯。
6:40
" وَ﮸ دْ شࣲ﮴ a ، ثِیًا﮺ زَیْ﮺ کِیُو﮴ نِ﮸ جٍ﮲ یًا﮸ کًا﮺ ، ڞَ﮺ عِ﮸ تٍ﮲ زَیْ﮺ ڞِ﮸ چُ﮺ صُوَ﮸ ثِیًا﮺ دْ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ܂
“我的 神啊,现在求你睁眼看、侧耳听在此处所献的祷告。
6:41
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شࣲ﮴ a ، کِیُو﮴ نِ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ ، حَ﮴ نِ﮸ یُو﮸ نٍْ﮴ لِ﮺ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ طࣱ﮴ ژُو﮺ اً﮲ ثِ﮲ جِ﮲ صُوَ﮸ ܂ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شࣲ﮴ a ، یُوًا﮺ نِ﮸ دْ ݣِ﮺ سِْ﮲ پِ﮲ شَانْ﮺ ݣِیُو﮺ ēn ، یُوًا﮺ نِ﮸ دْ شٍ﮺ مࣲ﮴ مࣱ﮴ فُ﮴ خُوًا﮲ لَ﮺ ܂
耶和华 神啊,求你起来,和你有能力的约柜同入安息之所。耶和华 神啊,愿你的祭司披上救恩,愿你的圣民蒙福欢乐。
6:42
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شࣲ﮴ a ، کِیُو﮴ نِ﮸ بُ﮴ یَوْ﮺ یًا﮺ کِ﮺ نِ﮸ دْ شِوْ﮺ قَوْ﮲ جَ﮸ ، یَوْ﮺ ݣِ﮺ نِیًا﮺ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ پُ﮴ ژࣲ﮴ دَا﮺ وِ﮺ صُوَ﮸ شِ﮲ دْ ڞِ﮴ اَیْ﮺ ܂ "
耶和华 神啊,求你不要厌弃你的受膏者,要记念向你仆人大卫所施的慈爱。”