圣经 出埃及记 13 章
13:1
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ثِیَوْ﮸ یُوِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ شُوَ﮲ ﮾
耶和华晓谕摩西说:
13:2
" یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮲ فًا﮴ تِوْ﮴ شٍ﮲ دْ ، وُ﮴ لٌ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ شِ﮺ شٍ﮲ چُ﮺ ، دِوْ﮲ شِ﮺ وَ﮸ دْ ، یَوْ﮺ فٌ﮲ بِیَە﮴ وِ﮺ شٍ﮺ قُوِ﮲ وَ﮸ ܂ "
“以色列中凡头生的,无论是人是牲畜,都是我的,要分别为圣归我。”
13:3
مُوَ﮴ ثِ﮲ دُوِ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ ݣِ﮺ نِیًا﮺ ڞࣱ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ وِ﮺ نُ﮴ جِ﮲ ݣِیَا﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ جَ﮺ ژِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یࣱ﮺ دَا﮺ نٍْ﮴ دْ شِوْ﮸ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ مࣱ ڞࣱ﮴ جَ﮺ دِ﮺ فَانْ﮲ لٍ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ ، یُو﮸ ݣِیَوْ﮺ دْ بٍ﮸ دِوْ﮲ بُ﮺ کْ﮸ چِ﮲ ܂
摩西对百姓说:“你们要记念从埃及为奴之家出来的这日,因为耶和华用大能的手将你们从这地方领出来,有酵的饼都不可吃。
13:4
یَا﮺ بِ﮸ یُوَ﮺ ݣِیًا﮲ دْ جَ﮺ ژِ﮺ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ ژِ﮺ زْ ܂
亚笔月间的这日是你们出来的日子。
13:5
ݣِیَانْ﮲ لَیْ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ لٍ﮸ نِ﮸ ݣࣲ﮺ ݣِیَا﮲ نًا﮴ ژࣲ﮴ ، حَ﮺ ژࣲ﮴ ، یَا﮺ مُوَ﮴ لِ﮺ ژࣲ﮴ ، ثِ﮲ وِ﮺ ژࣲ﮴ ، یَە﮲ بُ﮺ سِْ﮲ ژࣲ﮴ جِ﮲ دِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ تَا﮲ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ دْ زُ﮸ ظࣱ﮲ کِ﮸ شِ﮺ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ قِ﮸ نِ﮸ نَا﮺ لِیُو﮴ نَیْ﮸ یُوِ﮸ مِ﮺ جِ﮲ دِ﮺ ، نَا﮺ شِ﮴ نِ﮸ یَوْ﮺ زَیْ﮺ جَ﮺ یُوَ﮺ ݣِیًا﮲ شِوْ﮸ جَ﮺ لِ﮸ ܂
将来耶和华领你进迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是他向你的祖宗起誓应许给你那流奶与蜜之地,那时你要在这月间守这礼。
13:6
نِ﮸ یَوْ﮺ چِ﮲ وُ﮴ ݣِیَوْ﮺ بٍ﮸ کِ﮲ ژِ﮺ ، دَوْ﮺ دِ﮺ کِ﮲ ژِ﮺ یَوْ﮺ ثِیَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِوْ﮸ ݣِیَە﮲ ܂
你要吃无酵饼七日,到第七日要向耶和华守节。
13:7
جَ﮺ کِ﮲ ژِ﮺ جِ﮲ ݣِیُو﮸ ، یَوْ﮺ چِ﮲ وُ﮴ ݣِیَوْ﮺ بٍ﮸ ، زَیْ﮺ نِ﮸ سِْ﮺ ݣٍ﮺ جِ﮲ نُوِ﮺ بُ﮺ کْ﮸ ݣِیًا﮺ یُو﮸ ݣِیَوْ﮺ دْ بٍ﮸ ، یَە﮸ بُ﮺ کْ﮸ ݣِیًا﮺ فَا﮲ ݣِیَوْ﮺ دْ وُ﮺ ܂
这七日之久,要吃无酵饼,在你四境之内不可见有酵的饼,也不可见发酵的物。
13:8
دَانْ﮲ نَا﮺ ژِ﮺ ، نِ﮸ یَوْ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ دْ عِ﮴ زْ شُوَ﮲ ﮾ null جَ﮺ شِ﮺ یࣲ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ زَیْ﮺ وَ﮸ چُ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ وِ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ شِ﮺ ܂ null
当那日,你要告诉你的儿子说:‘这是因耶和华在我出埃及的时候为我所行的事。’
13:9
جَ﮺ یَوْ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ شِوْ﮸ شَانْ﮺ ظُوَ﮺ ݣِ﮺ خَوْ﮺ ، زَیْ﮺ نِ﮸ عَ﮴ شَانْ﮺ ظُوَ﮺ ݣِ﮺ نِیًا﮺ ، شِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ لِیُوِ﮲ فَا﮸ چَانْ﮴ زَیْ﮺ نِ﮸ کِوْ﮸ جࣱ﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ڞٍ﮴ یࣱ﮺ دَا﮺ نٍْ﮴ دْ شِوْ﮸ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ ڞࣱ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ لٍ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ ܂
这要在你手上作记号,在你额上作纪念,使耶和华的律法常在你口中,因为耶和华曾用大能的手将你从埃及领出来。
13:10
صُوَ﮸ یِ﮸ نِ﮸ مُوِ﮸ نِیًا﮴ یَوْ﮺ اً﮺ جَ ژِ﮺ کِ﮲ شِوْ﮸ جَ﮺ لِ﮺ ܂
所以你每年要按着日期守这例。”
13:11
" ݣِیَانْ﮲ لَیْ﮴ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ جَوْ﮺ تَا﮲ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ حَ﮴ نِ﮸ زُ﮸ ظࣱ﮲ صُوَ﮸ کِ﮸ دْ شِ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ لٍ﮸ ݣࣲ﮺ ݣِیَا﮲ نًا﮴ ژࣲ﮴ جِ﮲ دِ﮺ ، بَا﮸ جَ﮺ دِ﮺ ڞِ﮺ قِ﮸ نِ﮸ ܂
“将来,耶和华照他向你和你祖宗所起的誓,将你领进迦南人之地,把这地赐给你。
13:12
نَا﮺ شِ﮴ نِ﮸ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ یِ﮲ كِیَە﮲ تِوْ﮴ شٍ﮲ دْ ، بٍ﮺ شٍ﮲ چُ﮺ جࣱ﮲ تِوْ﮴ شٍ﮲ دْ ، قُوِ﮲ قِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ؛ قࣱ﮲ دْ دِوْ﮲ یَوْ﮺ شُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂
那时你要将一切头生的,并牲畜中头生的,归给耶和华;公的都要属耶和华。
13:13
فًا﮴ تِوْ﮴ شٍ﮲ دْ لِیُوِ﮴ ، نِ﮸ یَوْ﮺ یࣱ﮺ یَانْ﮴ قَوْ﮲ دَیْ﮺ شُ﮴ ، ژُوَ﮺ بُ﮺ دَیْ﮺ شُ﮴ ، ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ دَا﮸ شَ﮴ تَا﮲ دْ ݣٍ﮸ ثِیَانْ﮺ ܂ فًا﮴ نِ﮸ عِ﮴ زْ جࣱ﮲ تِوْ﮴ شٍ﮲ دْ دِوْ﮲ یَوْ﮺ شُ﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ ܂
凡头生的驴,你要用羊羔代赎,若不代赎,就要打折它的颈项。凡你儿子中头生的都要赎出来。
13:14
ژِ﮺ خِوْ﮺ ، نِ﮸ دْ عِ﮴ زْ وٌ﮺ نِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null جَ﮺ شِ﮺ شࣲ﮴ مَ یِ﮺ سِْ﮲ ؟ null نِ﮸ ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ null یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یࣱ﮺ دَا﮺ نٍْ﮴ دْ شِوْ﮸ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ مࣱ ڞࣱ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ وِ﮺ نُ﮴ جِ﮲ ݣِیَا﮲ لٍ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ ܂
日后,你的儿子问你说:‘这是什么意思?’你就说:‘耶和华用大能的手将我们从埃及为奴之家领出来。
13:15
نَا﮺ شِ﮴ فَا﮸ لَوْ﮸ ݣِ﮲ خُ﮲ بُ﮺ ژࣱ﮴ وَ﮸ مࣱ كِیُوِ﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیُو﮺ بَا﮸ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ صُوَ﮸ یُو﮸ تِوْ﮴ شٍ﮲ دْ ، وُ﮴ لٌ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ شِ﮺ شٍ﮲ چُ﮺ ، دِوْ﮲ شَا﮲ لَ ، یࣲ﮲ ڞِ﮸ وَ﮸ بَا﮸ یِ﮲ كِیَە﮲ تِوْ﮴ شٍ﮲ دْ قࣱ﮲ شٍ﮲ چُ﮺ ثِیًا﮺ قِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وِ﮴ ݣِ﮺ ، دًا﮺ ݣِیَانْ﮲ تِوْ﮴ شٍ﮲ دْ عِ﮴ زْ دِوْ﮲ شُ﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ ܂ null
那时法老几乎不容我们去,耶和华就把埃及地所有头生的,无论是人是牲畜,都杀了,因此我把一切头生的公牲畜献给耶和华为祭,但将头生的儿子都赎出来。’
13:16
جَ﮺ یَوْ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ شِوْ﮸ شَانْ﮺ ظُوَ﮺ ݣِ﮺ خَوْ﮺ ، زَیْ﮺ نِ﮸ عَ﮴ شَانْ﮺ ظُوَ﮺ ݣٍ﮲ وٌ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یࣱ﮺ دَا﮺ نٍْ﮴ دْ شِوْ﮸ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ مࣱ ڞࣱ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ لٍ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ ܂ "
这要在你手上作记号,在你额上作经文,因为耶和华用大能的手将我们从埃及领出来。”
13:17
فَا﮸ لَوْ﮸ ژࣱ﮴ بَیْ﮸ ثٍ﮺ كِیُوِ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ دِ﮺ دْ دَوْ﮺ لُ﮺ صُوِ﮲ ݣࣲ﮺ ، شࣲ﮴ كِیُوَ﮺ بُ﮺ لٍ﮸ تَا﮲ مࣱ ڞࣱ﮴ نَا﮺ لِ﮸ زْوْ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ شࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " کࣱ﮸ پَا﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ دَا﮸ جَانْ﮺ خِوْ﮺ خُوِ﮸ ، ݣِیُو﮺ خُوِ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ كِیُوِ﮺ ܂ "
法老容百姓去的时候,非利士地的道路虽近, 神却不领他们从那里走,因为 神说:“恐怕百姓遇见打仗后悔,就回埃及去。”
13:18
صُوَ﮸ یِ﮸ شࣲ﮴ لٍ﮸ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ژَوْ﮺ دَوْ﮺ عِ﮴ ثٍ﮴ ، زْوْ﮸ خࣱ﮴ خَیْ﮸ کُوَانْ﮺ یَە﮸ دْ لُ﮺ ܂ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ چُ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ ، دِوْ﮲ دَیْ﮺ جَ بٍ﮲ کِ﮺ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ ܂
所以 神领百姓绕道而行,走红海旷野的路。以色列人出埃及地,都带着兵器上去。
13:19
مُوَ﮴ ثِ﮲ بَا﮸ یُوَ﮲ سَ﮺ دْ خَیْ﮴ قُ﮸ یِ﮲ طࣱ﮴ دَیْ﮺ كِیُوِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یُوَ﮲ سَ﮺ ڞٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ یًا﮴ y اً﮴ دْ کِ﮸ شِ﮺ ، دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " شࣲ﮴ بِ﮺ ݣِیُوًا﮺ قُ﮺ نِ﮸ مࣱ ، نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ بَا﮸ وَ﮸ دْ خَیْ﮴ قُ﮸ ڞࣱ﮴ جَ﮺ لِ﮸ یِ﮲ طࣱ﮴ دَیْ﮺ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ ܂ "
摩西把约瑟的骸骨一同带去,因为约瑟曾叫以色列人严严地起誓,对他们说:“ 神必眷顾你们,你们要把我的骸骨从这里一同带上去。”
13:20
تَا﮲ مࣱ ڞࣱ﮴ شُ﮲ قْ﮲ کِ﮸ ثٍ﮴ ، زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ بِیًا﮲ دْ یِ﮸ تَانْ﮸ اً﮲ یٍ﮴ ܂
他们从疏割起行,在旷野边的以倘安营。
13:21
ژِ﮺ ݣِیًا﮲ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ زَیْ﮺ یٌ﮴ جُ﮺ جࣱ﮲ لٍ﮸ تَا﮲ مࣱ دْ لُ﮺ ؛ یَە﮺ ݣِیًا﮲ ، زَیْ﮺ خُوَ﮸ جُ﮺ جࣱ﮲ قُوَانْ﮲ جَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ ژِ﮺ یَە﮺ دِوْ﮲ کْ﮸ یِ﮸ ثٍ﮴ زْوْ﮸ ܂
日间,耶和华在云柱中领他们的路;夜间,在火柱中光照他们,使他们日夜都可以行走。
13:22
ژِ﮺ ݣِیًا﮲ یٌ﮴ جُ﮺ ، یَە﮺ ݣِیًا﮲ خُوَ﮸ جُ﮺ ، ظࣱ﮸ بُ﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ بَیْ﮸ ثٍ﮺ دْ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ܂
日间云柱,夜间火柱,总不离开百姓的面前。