圣经 出埃及记 12 章
12:1
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ زَیْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ ثِیَوْ﮸ یُوِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ ، یَا﮺ لٌ﮴ شُوَ﮲ ﮾
耶和华在埃及地晓谕摩西、亚伦说:
12:2
" نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ یِ﮸ بٌ﮸ یُوَ﮺ وِ﮺ جٍ﮲ یُوَ﮺ ، وِ﮴ یِ﮲ نِیًا﮴ جِ﮲ شِوْ﮸ ܂
“你们要以本月为正月,为一年之首。
12:3
نِ﮸ مࣱ فٌ﮲ فُ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ كِیُوًا﮴ خُوِ﮺ جࣱ﮺ شُوَ﮲ ﮾ بٌ﮸ یُوَ﮺ چُ﮲ شِ﮴ ژِ﮺ ، قْ﮺ ژࣲ﮴ یَوْ﮺ اً﮺ جَ فُ﮺ ݣِیَا﮲ كِیُوِ﮸ یَانْ﮴ قَوْ﮲ ، یِ﮲ ݣِیَا﮲ یِ﮲ جِ﮲ ܂
你们吩咐以色列全会众说:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
12:4
ژُوَ﮺ شِ﮺ یِ﮲ ݣِیَا﮲ دْ ژࣲ﮴ تَیْ﮺ شَوْ﮸ ، چِ﮲ بُ﮺ لَ یِ﮲ جِ﮲ یَانْ﮴ قَوْ﮲ ، بٌ﮸ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ حَ﮴ تَا﮲ قْ﮴ بِ﮺ دْ لࣲ﮴ شَ﮺ قࣱ﮺ كِیُوِ﮸ یِ﮲ جِ﮲ ܂ نِ﮸ مࣱ یُوِ﮺ بُوِ﮺ یَانْ﮴ قَوْ﮲ ، یَوْ﮺ اً﮺ جَ ژࣲ﮴ شُ﮺ حَ﮴ فًا﮺ لِیَانْ﮺ ݣِ﮺ صُوًا﮺ ܂
若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍共取一只。你们预备羊羔,要按着人数和饭量计算。
12:5
یَوْ﮺ وُ﮴ ڞًا﮴ ݣِ﮴ ، یِ﮲ صُوِ﮺ دْ قࣱ﮲ یَانْ﮴ قَوْ﮲ ، نِ﮸ مࣱ خُوَ﮺ ڞࣱ﮴ مِیًا﮴ یَانْ﮴ لِ﮸ كِیُوِ﮸ ، خُوَ﮺ ڞࣱ﮴ شًا﮲ یَانْ﮴ لِ﮸ كِیُوِ﮸ ، دِوْ﮲ کْ﮸ یِ﮸ ܂
要无残疾、一岁的公羊羔,你们或从绵羊里取,或从山羊里取,都可以。
12:6
یَوْ﮺ لِیُو﮴ دَوْ﮺ بٌ﮸ یُوَ﮺ شِ﮴ سِْ﮺ ژِ﮺ ، زَیْ﮺ خُوَانْ﮴ خٌ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ كِیُوًا﮴ خُوِ﮺ جࣱ﮺ بَا﮸ یَانْ﮴ قَوْ﮲ زَیْ﮸ لَ ܂
要留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全会众把羊羔宰了。
12:7
قْ﮺ ݣِیَا﮲ یَوْ﮺ كِیُوِ﮸ دِیًا﮸ ثِیَە﮸ ، تُ﮴ زَیْ﮺ چِ﮲ یَانْ﮴ قَوْ﮲ دْ فَانْ﮴ وُ﮲ ظُوَ﮸ یُو﮺ دْ مٌ﮴ کُوَانْ﮺ شَانْ﮺ حَ﮴ مٌ﮴ مُوِ﮴ شَانْ﮺ ܂
各家要取点血,涂在吃羊羔的房屋左右的门框上和门楣上。
12:8
دَانْ﮲ یَە﮺ یَوْ﮺ چِ﮲ یَانْ﮴ قَوْ﮲ دْ ژِوْ﮺ ، یࣱ﮺ خُوَ﮸ کَوْ﮸ لَ ، یُوِ﮸ وُ﮴ ݣِیَوْ﮺ بٍ﮸ حَ﮴ کُ﮸ ڞَیْ﮺ طࣱ﮴ چِ﮲ ܂
当夜要吃羊羔的肉,用火烤了,与无酵饼和苦菜同吃。
12:9
بُ﮺ کْ﮸ چِ﮲ شٍ﮲ دْ ، دُوًا﮺ بُ﮺ کْ﮸ چِ﮲ شُوِ﮸ جُ﮸ دْ ، یَوْ﮺ دَیْ﮺ جَ تِوْ﮴ ، طُوِ﮸ ، وُ﮸ زَانْ﮺ ، یࣱ﮺ خُوَ﮸ کَوْ﮸ لَ چِ﮲ ܂
不可吃生的,断不可吃水煮的,要带着头、腿、五脏,用火烤了吃。
12:10
بُ﮺ کْ﮸ شٍ﮺ ثِیَا﮺ یِ﮲ دِیًا﮸ لِیُو﮴ دَوْ﮺ زَوْ﮸ چࣲ﮴ ، ژُوَ﮺ لِیُو﮴ دَوْ﮺ زَوْ﮸ چࣲ﮴ ، یَوْ﮺ یࣱ﮺ خُوَ﮸ شَوْ﮲ لَ ܂
不可剩下一点留到早晨,若留到早晨,要用火烧了。
12:11
نِ﮸ مࣱ چِ﮲ یَانْ﮴ قَوْ﮲ دَانْ﮲ یَوْ﮲ ݣِیًا﮲ شُ﮺ دَیْ﮺ ، ݣِیَوْ﮸ شَانْ﮺ چُوًا﮲ ثِیَە﮴ ، شِوْ﮸ جࣱ﮲ نَا﮴ جَانْ﮺ ، قًا﮸ ݣࣲ﮸ دْ چِ﮲ ، جَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ یُوِ﮴ یُوَ﮺ ݣِیَە﮲ ܂
你们吃羊羔当腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃,这是耶和华的逾越节。
12:12
یࣲ﮲ وِ﮺ نَا﮺ یَە﮺ وَ﮸ یَوْ﮺ ثِیٌ﮴ ثٍ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ ، بَا﮸ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ تِوْ﮴ شٍ﮲ دْ ، وُ﮴ لٌ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ شِ﮺ شٍ﮲ چُ﮺ ، دِوْ﮲ ݣِ﮲ شَا﮲ لَ ، یُو﮺ یَوْ﮺ بَیْ﮺ خُوَیْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ شࣲ﮴ ܂ وَ﮸ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂
因为那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了,又要败坏埃及一切的神。我是耶和华。
12:13
جَ﮺ ثِیَە﮸ یَوْ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ جُ﮺ دْ فَانْ﮴ وُ﮲ شَانْ﮺ ظُوَ﮺ ݣِ﮺ خَوْ﮺ ، وَ﮸ یِ﮲ ݣِیًا﮺ جَ﮺ ثِیَە﮸ ، ݣِیُو﮺ یُوَ﮺ قُوَ﮺ نِ﮸ مࣱ كِیُوِ﮺ ، وَ﮸ ݣِ﮲ شَا﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ تِوْ﮴ شٍ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، زَیْ﮲ یَانْ﮲ بِ﮺ بُ﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ شࣲ﮲ شَانْ﮺ مِیَە﮺ نِ﮸ مࣱ ܂ "
这血要在你们所住的房屋上作记号,我一见这血,就越过你们去,我击杀埃及地头生的时候,灾殃必不临到你们身上灭你们。”
12:14
نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ ݣِ﮺ نِیًا﮺ جَ﮺ ژِ﮺ ، شِوْ﮸ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ ݣِیَە﮲ ، ظُوَ﮺ وِ﮴ نِ﮸ مࣱ شِ﮺ شِ﮺ دَیْ﮺ d اَیْ﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ دْ دٍ﮺ لِ﮺ ܂
“你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。
12:15
نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ چِ﮲ وُ﮴ ݣِیَوْ﮺ بٍ﮸ کِ﮲ ژِ﮺ ܂ تِوْ﮴ یِ﮲ ژِ﮺ یَوْ﮺ بَا﮸ ݣِیَوْ﮺ ڞࣱ﮴ نِ﮸ مࣱ قْ﮺ ݣِیَا﮲ جࣱ﮲ چُ﮴ كِیُوِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ ڞࣱ﮴ تِوْ﮴ یِ﮲ ژِ﮺ کِ﮸ ، دَوْ﮺ دِ﮺ کِ﮲ ژِ﮺ وِ﮴ جِ﮸ ، فًا﮴ چِ﮲ یُو﮸ ݣِیَوْ﮺ جِ﮲ بٍ﮸ دْ ، بِ﮺ ڞࣱ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮲ ݣِیًا﮸ چُ﮴ ܂
你们要吃无酵饼七日。头一日要把酵从你们各家中除去,因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之饼的,必从以色列中剪除。
12:16
تِوْ﮴ یِ﮲ ژِ﮺ نِ﮸ مࣱ دَانْ﮲ یُو﮸ شٍ﮺ خُوِ﮺ ، دِ﮺ کِ﮲ ژِ﮺ یَە﮸ دَانْ﮲ یُو﮸ شٍ﮺ خُوِ﮺ ، جَ﮺ لِیَانْ﮸ ژِ﮺ جِ﮲ نُوِ﮺ ، چُ﮴ لَ یُوِ﮺ بُوِ﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ یَوْ﮺ چِ﮲ دْ یِ﮸ وَیْ﮺ ، وُ﮴ لٌ﮺ حَ﮴ قࣱ﮲ دِوْ﮲ بُ﮺ کْ﮸ ظُوَ﮺ ܂
头一日你们当有圣会,第七日也当有圣会,这两日之内,除了预备各人所要吃的以外,无论何工都不可作。
12:17
نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ شِوْ﮸ وُ﮴ ݣِیَوْ﮺ ݣِیَە﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ جٍ﮺ دَانْ﮲ جَ﮺ ژِ﮺ بَا﮸ نِ﮸ مࣱ دْ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ ڞࣱ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ لٍ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ ؛ صُوَ﮸ یِ﮸ نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ شِوْ﮸ جَ﮺ ژِ﮺ ، ظُوَ﮺ وِ﮴ شِ﮺ شِ﮺ دَیْ﮺ d اَیْ﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ دْ دٍ﮺ لِ﮺ ܂
你们要守无酵节,因为我正当这日把你们的军队从埃及地领出来;所以你们要守这日,作为世世代代永远的定例。
12:18
ڞࣱ﮴ جٍ﮲ یُوَ﮺ شِ﮴ سِْ﮺ ژِ﮺ وًا﮸ شَانْ﮺ ، جِ﮴ دَوْ﮺ عِ﮺ شِ﮴ یِ﮲ ژِ﮺ وًا﮸ شَانْ﮺ ، نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ چِ﮲ وُ﮴ ݣِیَوْ﮺ بٍ﮸ ܂
从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。
12:19
زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ قْ﮺ ݣِیَا﮲ جࣱ﮲ ، کِ﮲ ژِ﮺ جِ﮲ نُوِ﮺ بُ﮺ کْ﮸ یُو﮸ ݣِیَوْ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ فًا﮴ چِ﮲ یُو﮸ ݣِیَوْ﮺ جِ﮲ وُ﮺ دْ ، وُ﮴ لٌ﮺ شِ﮺ ݣِ﮺ ݣِیُوِ﮲ دْ ، شِ﮺ بٌ﮸ دِ﮺ دْ ، بِ﮺ ڞࣱ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ خُوِ﮺ جࣱ﮲ ݣِیًا﮸ چُ﮴ ܂
在你们各家中,七日之内不可有酵,因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。
12:20
یُو﮸ ݣِیَوْ﮺ دْ وُ﮺ ، نِ﮸ مࣱ دِوْ﮲ بُ﮺ کْ﮸ چِ﮲ ، زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ یِ﮲ كِیَە﮲ جُ﮺ چُ﮺ یَوْ﮺ چِ﮲ وُ﮴ ݣِیَوْ﮺ بٍ﮸ ܂ "
有酵的物,你们都不可吃,在你们一切住处要吃无酵饼。”
12:21
یُوِ﮴ شِ﮺ ، مُوَ﮴ ثِ﮲ جَوْ﮺ لَ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ جࣱ﮺ جَانْ﮸ لَوْ﮸ لَیْ﮴ ، دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ اً﮺ جَ ݣِیَا﮲ کِوْ﮸ كِیُوِ﮸ چُ﮲ یَانْ﮴ قَوْ﮲ ، بَا﮸ جَ﮺ یُوِ﮴ یُوَ﮺ ݣِیَە﮲ دْ یَانْ﮴ قَوْ﮲ زَیْ﮸ لَ ܂
于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
12:22
نَا﮴ یِ﮲ بَا﮸ نِیُو﮴ ثِ﮲ ڞَوْ﮸ ، جًا﮺ پٌ﮴ لِ﮸ دْ ثِیَە﮸ ، دَا﮸ زَیْ﮺ مٌ﮴ مُوِ﮴ شَانْ﮺ حَ﮴ ظُوَ﮸ یُو﮺ دْ مٌ﮴ کُوَانْ﮺ شَانْ﮺ ܂ نِ﮸ مࣱ شُوِ﮴ یَە﮸ بُ﮺ کْ﮸ چُ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ فَانْ﮴ مٌ﮴ ، جِ﮴ دَوْ﮺ زَوْ﮸ چࣲ﮴ ܂
拿一把牛膝草,蘸盆里的血,打在门楣上和左右的门框上。你们谁也不可出自己的房门,直到早晨。
12:23
یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یَوْ﮺ ثِیٌ﮴ ثٍ﮴ ݣِ﮲ شَا﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ ، تَا﮲ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ثِیَە﮸ زَیْ﮺ مٌ﮴ مُوِ﮴ شَانْ﮺ حَ﮴ ظُوَ﮸ یُو﮺ دْ مٌ﮴ کُوَانْ﮺ شَانْ﮺ ، ݣِیُو﮺ بِ﮺ یُوَ﮺ قُوَ﮺ نَا﮺ مٌ﮴ ، بُ﮺ ژࣱ﮴ مِیَە﮺ مٍ﮺ دْ ݣࣲ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ فَانْ﮴ وُ﮲ ، ݣِ﮲ شَا﮲ نِ﮸ مࣱ ܂
因为耶和华要巡行击杀埃及人,他看见血在门楣上和左右的门框上,就必越过那门,不容灭命的进你们的房屋,击杀你们。
12:24
جَ﮺ لِ﮺ نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ شِوْ﮸ جَ ، ظُوَ﮺ وِ﮴ نِ﮸ مࣱ حَ﮴ نِ﮸ مࣱ زْ﮸ سٌ﮲ یࣱ﮸ یُوًا﮸ دْ دٍ﮺ لِ﮺ ܂
这例你们要守着,作为你们和你们子孙永远的定例。
12:25
ژِ﮺ خِوْ﮺ ، نِ﮸ مࣱ دَوْ﮺ لَ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ اً﮺ جَ صُوَ﮸ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ ڞِ﮺ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ دْ نَا﮺ دِ﮺ ، ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ شِوْ﮸ جَ﮺ لِ﮸ ܂
日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。
12:26
نِ﮸ مࣱ دْ عِ﮴ نِیُوِ﮸ وٌ﮺ نِ﮸ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ null ثٍ﮴ جَ﮺ لِ﮸ شِ﮺ شࣲ﮴ مَ یِ﮺ سِْ﮲ ؟ null
你们的儿女问你们说:‘行这礼是什么意思?’
12:27
نِ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ null جَ﮺ شِ﮺ ثِیًا﮺ قِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یُوِ﮴ یُوَ﮺ ݣِیَە﮲ دْ ݣِ﮺ ܂ دَانْ﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، تَا﮲ ݣِ﮲ شَا﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ ، یُوَ﮺ قُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دْ فَانْ﮴ وُ﮲ ، ݣِیُو﮺ لَ وَ﮸ مࣱ قْ﮺ ݣِیَا﮲ ܂ null " یُوِ﮴ شِ﮺ ، بَیْ﮸ ثٍ﮺ دِ﮲ تِوْ﮴ ثِیَا﮺ بَیْ﮺ ܂
你们就说:‘这是献给耶和华逾越节的祭。当以色列人在埃及的时候,他击杀埃及人,越过以色列人的房屋,救了我们各家。’”于是,百姓低头下拜。
12:28
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ زࣲ﮸ یَانْ﮺ فٌ﮲ فُ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ ، یَا﮺ لٌ﮴ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ زࣲ﮸ یَانْ﮺ ثٍ﮴ ܂
耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列人就怎样行。
12:29
دَوْ﮺ لَ بًا﮺ یَە﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ بَا﮸ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ جَانْ﮸ زْ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ڞࣱ﮴ ظُوَ﮺ بَوْ﮸ ظُوَ﮺ دْ فَا﮸ لَوْ﮸ ، جِ﮴ دَوْ﮺ بُوِ﮺ لُ﮸ کِیُو﮴ زَیْ﮺ ݣِیًا﮲ لِ﮸ جِ﮲ ژࣲ﮴ دْ جَانْ﮸ زْ﮸ ، یِ﮸ ݣِ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ تِوْ﮴ شٍ﮲ دْ شٍ﮲ چُ﮺ ، ݣࣲ﮺ دِوْ﮲ شَا﮲ لَ ܂
到了半夜,耶和华把埃及地所有的长子,就是从坐宝座的法老,直到被掳囚在监里之人的长子,以及一切头生的牲畜,尽都杀了。
12:30
فَا﮸ لَوْ﮸ حَ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ چࣲ﮴ پُ﮴ ، بٍ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ، یَە﮺ ݣِیًا﮲ دِوْ﮲ کِ﮸ لَیْ﮴ لَ ܂ زَیْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ یُو﮸ دَا﮺ اَیْ﮲ خَوْ﮴ ، وُ﮴ یِ﮲ ݣِیَا﮲ بُ﮺ سِْ﮸ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ دْ ܂
法老和一切臣仆,并埃及众人,夜间都起来了。在埃及有大哀号,无一家不死一个人的。
12:31
یَە﮺ ݣِیًا﮲ فَا﮸ لَوْ﮸ جَوْ﮺ لَ مُوَ﮴ ثِ﮲ ، یَا﮺ لٌ﮴ لَیْ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " کِ﮸ لَیْ﮴ ! لِیًا﮴ نِ﮸ مࣱ دَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ، ڞࣱ﮴ وَ﮸ مࣲ﮴ جࣱ﮲ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ، یِ﮲ نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ ، كِیُوِ﮺ شِ﮺ فࣱ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ بَا !
夜间法老召了摩西、亚伦来,说:“起来!连你们带以色列人,从我民中出去,依你们所说的,去侍奉耶和华吧!
12:32
یَە﮸ یِ﮲ نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ ، لِیًا﮴ یَانْ﮴ كِیٌ﮴ نِیُو﮴ كِیٌ﮴ دَیْ﮺ جَ زْوْ﮸ بَا ! بٍ﮺ یَوْ﮺ وِ﮺ وَ﮸ جُ﮺ فُ﮴ ܂ "
也依你们所说的,连羊群牛群带着走吧!并要为我祝福。”
12:33
اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ ڞُوِ﮲ ڞُ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ، دَا﮸ فَا﮲ تَا﮲ مࣱ کُوَیْ﮺ کُ اَیْ﮺ چُ﮲ لِ﮴ نَا﮺ دِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ دِوْ﮲ یَوْ﮺ سِْ﮸ لَ ܂ "
埃及人催促百姓,打发他们快快出离那地,因为埃及人说:“我们都要死了。”
12:34
بَیْ﮸ ثٍ﮺ ݣِیُو﮺ نَا﮴ جَ مُوِ﮴ یُو﮸ ݣِیَوْ﮺ دْ شٍ﮲ مِیًا﮺ ، بَا﮸ طُوًا﮴ مِیًا﮺ پٌ﮴ بَوْ﮲ زَیْ﮺ یِ﮲ فُ جࣱ﮲ ، کَانْ﮴ زَیْ﮺ ݣِیًا﮲ تِوْ﮴ شَانْ﮺ ܂
百姓就拿着没有酵的生面,把抟面盆包在衣服中,扛在肩头上。
12:35
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ جَوْ﮺ جَ مُوَ﮴ ثِ﮲ دْ خُوَا﮺ ثٍ﮴ ، ثِیَانْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ یَوْ﮺ ݣࣲ﮲ کِ﮺ یࣲ﮴ کِ﮺ حَ﮴ یِ﮲ شَانْ ܂
以色列人照着摩西的话行,向埃及人要金器银器和衣裳。
12:36
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیَوْ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ زَیْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ یًا﮸ کِیًا﮴ مࣱ﮴ ēn ، یِ﮸ جِ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ صُوَ﮸ یَوْ﮺ دْ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ بَا﮸ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ دْ ڞَیْ﮴ وُ﮺ دُوَ﮴ كِیُوِ﮺ لَ ܂
耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人给他们所要的,他们就把埃及人的财物夺去了。
12:37
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ لًا﮴ سَیْ﮺ کِ﮸ ثٍ﮴ ، وَانْ﮸ شُ﮲ قْ﮲ كِیُوِ﮺ ، چُ﮴ لَ فُ﮺ ژࣲ﮴ خَیْ﮴ زْ﮸ ، بُ﮺ ثٍ﮴ دْ نًا﮴ ژࣲ﮴ یُوَ﮲ یُو﮸ لِیُو﮺ شِ﮴ وًا﮺ ܂
以色列人从兰塞起行,往疏割去,除了妇人孩子,步行的男人约有六十万。
12:38
یُو﮺ یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ثِیًا﮴ زَا﮴ ژࣲ﮴ ، بٍ﮺ یُو﮸ یَانْ﮴ كِیٌ﮴ نِیُو﮴ كِیٌ﮴ ، حَ﮴ تَا﮲ مࣱ یِ﮲ طࣱ﮴ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ ܂
又有许多闲杂人,并有羊群牛群,和他们一同上去。
12:39
تَا﮲ مࣱ یࣱ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دَیْ﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ شٍ﮲ مِیًا﮺ کَوْ﮸ چٍ﮴ وُ﮴ ݣِیَوْ﮺ بٍ﮸ ، جَ﮺ شٍ﮲ مِیًا﮺ یُوًا﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ فَا﮲ کِ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ بُوِ﮺ ڞُوِ﮲ بِ﮲ لِ﮴ کَیْ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ بُ﮺ نٍْ﮴ دًا﮲ یًا﮴ ، یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ یُوِ﮺ بُوِ﮺ شࣲ﮴ مَ شِ﮴ وُ﮺ ܂
他们用埃及带出来的生面烤成无酵饼,这生面原没有发起,因为他们被催逼离开埃及不能耽延,也没有为自己预备什么食物。
12:40
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ جُ﮺ زَیْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ قࣱ﮺ یُو﮸ سِْ﮺ بَیْ﮸ سًا﮲ شِ﮴ نِیًا﮴ ܂
以色列人住在埃及共有四百三十年。
12:41
جٍ﮺ مًا﮸ لَ سِْ﮺ بَیْ﮸ سًا﮲ شِ﮴ نِیًا﮴ دْ نَا﮺ یِ﮲ تِیًا﮲ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ دِوْ﮲ ڞࣱ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ لَ ܂
正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。
12:42
جَ﮺ یَە﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ یَە﮺ ، یࣲ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ لٍ﮸ تَا﮲ مࣱ چُ﮲ لَ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ ، صُوَ﮸ یِ﮸ دَانْ﮲ ثِیَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣࣲ﮸ شِوْ﮸ ، شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ شِ﮺ شِ﮺ دَیْ﮺ d اَیْ﮺ قَیْ﮲ ݣࣲ﮸ شِوْ﮸ دْ ܂
这夜是耶和华的夜,因耶和华领他们出了埃及地,所以当向耶和华谨守,是以色列众人世世代代该谨守的。
12:43
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دُوِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ ، یَا﮺ لٌ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یُوِ﮴ یُوَ﮺ ݣِیَە﮲ دْ لِ﮺ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ﮾ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ بُ﮺ کْ﮸ چِ﮲ جَ﮺ یَانْ﮴ قَوْ﮲ ܂
耶和华对摩西、亚伦说:“逾越节的例是这样:外邦人都不可吃这羊羔。
12:44
دًا﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ یࣱ﮺ یࣲ﮴ زْ﮸ مَیْ﮸ دْ نُ﮴ پُ﮴ ، ݣِ﮺ شِوْ﮺ لَ قْ﮲ لِ﮸ ، ݣِیُو﮺ کْ﮸ یِ﮸ چِ﮲ ܂
但各人用银子买的奴仆,既受了割礼,就可以吃。
12:45
ݣِ﮺ ݣِیُوِ﮲ دْ حَ﮴ قُ﮺ قࣱ﮲ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ بُ﮺ کْ﮸ چِ﮲ ܂
寄居的和雇工人都不可吃。
12:46
یٍ﮲ دَانْ﮲ زَیْ﮺ یِ﮲ قْ﮺ فَانْ﮴ زْ﮸ لِ﮸ چِ﮲ ، بُ﮺ کْ﮸ بَا﮸ یِ﮲ دِیًا﮸ ژِوْ﮺ ڞࣱ﮴ فَانْ﮴ زْ﮸ لِ﮸ دَیْ﮺ دَوْ﮺ وَیْ﮺ تِوْ﮴ كِیُوِ﮺ ܂ یَانْ﮴ قَوْ﮲ دْ قُ﮸ تِوْ یِ﮲ قࣲ﮲ یَە﮸ بُ﮺ کْ﮸ جَ﮴ دُوًا﮺ ܂
应当在一个房子里吃,不可把一点肉从房子里带到外头去。羊羔的骨头一根也不可折断。
12:47
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ كِیُوًا﮴ خُوِ﮺ جࣱ﮺ دِوْ﮲ یَوْ﮺ شِوْ﮸ جَ﮺ لِ﮸ ܂
以色列全会众都要守这礼。
12:48
ژُوَ﮺ یُو﮸ وَیْ﮺ ژࣲ﮴ ݣِ﮺ ݣِیُوِ﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ، یُوًا﮺ ثِیَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِوْ﮸ یُوِ﮴ یُوَ﮺ ݣِیَە﮲ ، تَا﮲ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ نًا﮴ زْ﮸ وُ﮺ یَوْ﮺ شِوْ﮺ قْ﮲ لِ﮸ ، ژًا﮴ خِوْ﮺ ڞَیْ﮴ ژࣱ﮴ تَا﮲ کِیًا﮴ لَیْ﮴ ظٌ﮲ شِوْ﮸ ، تَا﮲ یَە﮸ ݣِیُو﮺ ثِیَانْ﮺ بٌ﮸ دِ﮺ ژࣲ﮴ یِ﮲ یَانْ﮺ ؛ دًا﮺ وِ﮺ شِوْ﮺ قْ﮲ لِ﮸ دْ ، دِوْ﮲ بُ﮺ کْ﮸ چِ﮲ جَ﮺ یَانْ﮴ قَوْ﮲ ܂
若有外人寄居在你们中间,愿向耶和华守逾越节,他所有的男子务要受割礼,然后才容他前来遵守,他也就像本地人一样;但未受割礼的,都不可吃这羊羔。
12:49
بٌ﮸ دِ﮺ ژࣲ﮴ حَ﮴ ݣِ﮺ ݣِیُوِ﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ دْ وَیْ﮺ ژࣲ﮴ طࣱ﮴ قُوِ﮲ یِ﮲ لِ﮺ ܂ "
本地人和寄居在你们中间的外人同归一例。”
12:50
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ زࣲ﮸ یَانْ﮺ فٌ﮲ فُ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ ، یَا﮺ لٌ﮴ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ زࣲ﮸ یَانْ﮺ ثٍ﮴ لَ ܂
耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列众人就怎样行了。
12:51
جٍ﮺ دَانْ﮲ نَا﮺ ژِ﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیَانْ﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ اً﮺ جَ تَا﮲ مࣱ دْ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ ، ڞࣱ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ لٍ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ ܂
正当那日,耶和华将以色列人按着他们的军队,从埃及地领出来。