圣经 出埃及记 21 章
21:1
" نِ﮸ زَیْ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ مِیًا﮺ کِیًا﮴ صُوَ﮸ یَوْ﮺ لِ﮺ دْ دِیًا﮸ جَانْ﮲ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ﮾
“你在百姓面前所要立的典章是这样:
21:2
نِ﮸ ژُوَ﮺ مَیْ﮸ ثِ﮲ بُوَ﮴ لَیْ﮴ ژࣲ﮴ ظُوَ﮺ نُ﮴ پُ﮴ ، تَا﮲ بِ﮺ فُ﮴ شِ﮺ نِ﮸ لِیُو﮺ نِیًا﮴ ، دِ﮺ کِ﮲ نِیًا﮴ تَا﮲ کْ﮸ یِ﮸ زْ﮺ یُو﮴ ، بَیْ﮴ b اَیْ﮴ دِ﮺ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ܂
你若买希伯来人作奴仆,他必服侍你六年,第七年他可以自由,白白地出去。
21:3
تَا﮲ ژُوَ﮺ قُ﮲ شࣲ﮲ لَیْ﮴ ، ݣِیُو﮺ کْ﮸ یِ﮸ قُ﮲ شࣲ﮲ كِیُوِ﮺ ؛ تَا﮲ ژُوَ﮺ یُو﮸ کِ﮲ ، تَا﮲ دْ کِ﮲ ݣِیُو﮺ کْ﮸ یِ﮸ طࣱ﮴ تَا﮲ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ܂
他若孤身来,就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。
21:4
تَا﮲ جُ﮸ ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ قِ﮸ تَا﮲ کِ﮲ زْ﮸ ، کِ﮲ زْ﮸ قِ﮸ تَا﮲ شٍ﮲ لَ عِ﮴ زْ خُوَ﮺ نِیُوِ﮸ عِ﮴ ، کِ﮲ زْ﮸ حَ﮴ عِ﮴ نِیُوِ﮸ یَوْ﮺ قُوِ﮲ جُ﮸ ژࣲ﮴ ، تَا﮲ یَوْ﮺ دُو﮴ زْ﮺ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ܂
他主人若给他妻子,妻子给他生了儿子或女儿,妻子和儿女要归主人,他要独自出去。
21:5
تَانْ﮸ خُوَ﮺ نُ﮴ پُ﮴ مٍ﮴ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ اَیْ﮺ وَ﮸ دْ جُ﮸ ژࣲ﮴ حَ﮴ وَ﮸ دْ کِ﮲ زْ﮸ عِ﮴ نِیُوِ﮸ ، بُ﮴ یُوًا﮺ یِ﮺ زْ﮺ یُو﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ܂ null
倘或奴仆明说:‘我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去。’
21:6
تَا﮲ دْ جُ﮸ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ دَیْ﮺ تَا﮲ دَوْ﮺ شࣲ﮸ پًا﮺ قُوًا﮲ نَا﮺ لِ﮸ ( " شࣲ﮸ پًا﮺ قُوًا﮲ " خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " شࣲ﮴ " ثِیَا﮺ طࣱ﮴ ) ، یُو﮺ یَوْ﮺ دَیْ﮺ تَا﮲ دَوْ﮺ مٌ﮴ کِیًا﮴ ، کَوْ﮺ ݣࣲ﮺ مٌ﮴ کُوَانْ﮺ ، یࣱ﮺ جُوِ﮲ زْ﮸ چُوًا﮲ تَا﮲ دْ عِ﮸ دُوَ﮸ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ فُ﮴ شِ﮺ جُ﮸ ژࣲ﮴ ܂
他的主人就要带他到审判官那里(“审判官”或作“ 神”。下同),又要带他到门前,靠近门框,用锥子穿他的耳朵,他就永远服侍主人。
21:7
ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ مَیْ﮺ نِیُوِ﮸ عِ﮴ ظُوَ﮺ بِ﮺ نِیُوِ﮸ ، بِ﮺ نِیُوِ﮸ بُ﮺ کْ﮸ ثِیَانْ﮺ نًا﮴ پُ﮴ نَا﮺ یَانْ﮺ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ܂
“人若卖女儿作婢女,婢女不可像男仆那样出去。
21:8
جُ﮸ ژࣲ﮴ ثِيُوًا﮸ دٍ﮺ تَا﮲ قُوِ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ ، ژُوَ﮺ بُ﮺ ثِ﮸ خُوًا﮲ تَا﮲ ، ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ ثِیُوِ﮸ تَا﮲ شُ﮴ شࣲ﮲ ؛ جُ﮸ ژࣲ﮴ ݣِ﮺ ژًا﮴ یࣱ﮺ قُوِ﮸ جَا﮺ دَیْ﮺ تَا﮲ ، ݣِیُو﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ كِیُوًا﮴ بٍ﮸ مَیْ﮺ قِ﮸ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ ܂
主人选定她归自己,若不喜欢她,就要许她赎身;主人既然用诡诈待她,就没有权柄卖给外邦人。
21:9
جُ﮸ ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ ثِيُوًا﮸ دٍ﮺ تَا﮲ قِ﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ عِ﮴ زْ ، ݣِیُو﮺ دَانْ﮲ دَیْ﮺ تَا﮲ ژُو﮴ طࣱ﮴ نِیُوِ﮸ عِ﮴ ܂
主人若选定她给自己的儿子,就当待她如同女儿。
21:10
ژُوَ﮺ لٍ﮺ كِیُوِ﮸ یِ﮲ قْ﮺ ، نَا﮺ نِیُوِ﮸ زْ﮸ دْ چِ﮲ شِ﮴ ، یِ﮲ فُ ، بٍ﮺ خَوْ﮸ حَ﮴ دْ شِ﮺ ، ژٍ﮴ بُ﮺ کْ﮸ ݣِیًا﮸ شَوْ﮸ ܂
若另娶一个,那女子的吃食、衣服,并好合的事,仍不可减少。
21:11
ژُوَ﮺ بُ﮴ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ ثٍ﮴ جَ﮺ سًا﮲ یَانْ﮺ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ کْ﮸ یِ﮸ بُ﮴ یࣱ﮺ کِیًا﮴ شُ﮴ ، بَیْ﮴ b اَیْ﮴ دِ﮺ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ܂ "
若不向她行这三样,她就可以不用钱赎,白白地出去。”
21:12
" دَا﮸ ژࣲ﮴ یِ﮸ جِ﮺ دَا﮸ سِْ﮸ دْ ، بِ﮺ یَوْ﮺ بَا﮸ تَا﮲ جِ﮺ سِْ﮸ ܂
“打人以至打死的,必要把他治死。
21:13
ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ بُ﮴ شِ﮺ مَیْ﮴ فُ﮴ جَ شَا﮲ ژࣲ﮴ ، نَیْ﮸ شِ﮺ شࣲ﮴ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ تَا﮲ شِوْ﮸ جࣱ﮲ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ شَ﮺ ثِیَا﮺ یِ﮲ قْ﮺ دْ فَانْ﮲ ، تَا﮲ کْ﮸ یِ﮸ وَانْ﮸ نَا﮺ لِ﮸ تَوْ﮴ پَوْ﮸ ܂
人若不是埋伏着杀人,乃是 神交在他手中,我就设下一个地方,他可以往那里逃跑。
21:14
ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ ژࣲ﮺ یِ﮺ یࣱ﮺ قُوِ﮸ ݣِ﮺ شَا﮲ لَ تَا﮲ دْ لࣲ﮴ شَ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ تَوْ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ دْ تًا﮴ نَا﮺ لِ﮸ ، یَە﮸ دَانْ﮲ جُوَ﮲ كِیُوِ﮺ بَا﮸ تَا﮲ جِ﮺ سِْ﮸ ܂
人若任意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当捉去把他治死。
21:15
" دَا﮸ فُ﮺ مُ﮸ دْ ، بِ﮺ یَوْ﮺ بَا﮸ تَا﮲ جِ﮺ سِْ﮸ ܂
“打父母的,必要把他治死。
21:16
" قُوَیْ﮸ دَیْ﮺ ژࣲ﮴ کِوْ﮸ ، خُوَ﮺ شِ﮺ بَا﮸ ژࣲ﮴ مَیْ﮺ لَ ، خُوَ﮺ شِ﮺ لِیُو﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ شِوْ﮸ ثِیَا﮺ ، بِ﮺ یَوْ﮺ بَا﮸ تَا﮲ جِ﮺ سِْ﮸ ܂
“拐带人口,或是把人卖了,或是留在他手下,必要把他治死。
21:17
" جِوْ﮺ مَا﮺ فُ﮺ مُ﮸ دْ ، بِ﮺ یَوْ﮺ بَا﮸ تَا﮲ جِ﮺ سِْ﮸ ܂
“咒骂父母的,必要把他治死。
21:18
" ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ بِ﮸ ڞِ﮸ ثِیَانْ﮲ جٍ﮲ ، جَ﮺ قْ﮺ یࣱ﮺ شِ﮴ تِوْ﮴ خُوَ﮺ شِ﮺ كِیُوًا﮴ تِوْ﮴ دَا﮸ نَا﮺ قْ﮺ ، شَانْ﮺ كِیَە﮸ بُ﮴ جِ﮺ یُوِ﮴ سِْ﮸ ، بُ﮴ قُوَ﮺ تَانْ﮸ وَ﮺ زَیْ﮺ چُوَانْ﮴ ،
“人若彼此相争,这个用石头或是拳头打那个,尚且不至于死,不过躺卧在床,
21:19
ژُوَ﮺ زَیْ﮺ نٍْ﮴ کِ﮸ لَیْ﮴ فُ﮴ جَانْ﮺ عِ﮴ چُ﮲ ، نَا﮺ دَا﮸ تَا﮲ دْ کْ﮸ صُوًا﮺ وُ﮴ ظُوِ﮺ ؛ دًا﮺ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ دًا﮲ وُ﮺ دْ قࣱ﮲ فُ﮲ یࣱ﮺ کِیًا﮴ پُوِ﮴ بُ﮸ ، بٍ﮺ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ كِیُوًا﮴ ژًا﮴ یِ﮲ خَوْ﮸ ܂
若再能起来扶杖而出,那打他的可算无罪;但要将他耽误的工夫用钱赔补,并要将他全然医好。
21:20
" ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ یࣱ﮺ قٌ﮺ زْ﮸ دَا﮸ نُ﮴ پُ﮴ خُوَ﮺ بِ﮺ نِیُوِ﮸ ، لِ﮺ شِ﮴ سِْ﮸ زَیْ﮺ تَا﮲ دْ شِوْ﮸ ثِیَا﮺ ، تَا﮲ بِ﮺ یَوْ﮺ شِوْ﮺ ثٍ﮴ ؛
“人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑;
21:21
ژُوَ﮺ قُوَ﮺ یِ﮲ لِیَانْ﮸ تِیًا﮲ ڞَیْ﮴ سِْ﮸ ، ݣِیُو﮺ کْ﮸ یِ﮸ بُ﮴ شِوْ﮺ ثٍ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ شِ﮺ یࣱ﮺ کِیًا﮴ مَیْ﮸ دْ ܂
若过一两天才死,就可以不受刑,因为是用钱买的。
21:22
" ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ بِ﮸ ڞِ﮸ جٍ﮲ دِوْ﮺ ، شَانْ﮲ خَیْ﮺ یُو﮸ یٌ﮺ دْ فُ﮺ ژࣲ﮴ ، شࣲ﮺ جِ﮺ جُوِ﮺ تَیْ﮲ ، صُوِ﮴ خِوْ﮺ كِیُوَ﮺ وُ﮴ بِیَە﮴ خَیْ﮺ ، نَا﮺ شَانْ﮲ خَیْ﮺ تَا﮲ دْ ظࣱ﮸ یَوْ﮺ اً﮺ فُ﮺ ژࣲ﮴ دْ جَانْ﮺ فُ﮲ صُوَ﮸ یَوْ﮺ دْ ، جَوْ﮺ شࣲ﮸ پًا﮺ قُوًا﮲ صُوَ﮸ دُوًا﮺ دْ شِوْ﮺ فَا﮴ ܂
“人若彼此争斗,伤害有孕的妇人,甚至坠胎,随后却无别害,那伤害她的总要按妇人的丈夫所要的,照审判官所断的受罚。
21:23
ژُوَ﮺ یُو﮸ بِیَە﮴ خَیْ﮺ ، ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ یِ﮸ مٍ﮺ چَانْ﮴ مٍ﮺ ،
若有别害,就要以命偿命,
21:24
یِ﮸ یًا﮸ خَیْ﮴ یًا﮸ ، یِ﮸ یَا﮴ خُوًا﮴ یَا﮴ ، یِ﮸ شِوْ﮸ خَیْ﮴ شِوْ﮸ ، یِ﮸ ݣِیَوْ﮸ خَیْ﮴ ݣِیَوْ﮸ ،
以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
21:25
یِ﮸ لَوْ﮺ خَیْ﮴ لَوْ﮺ ، یِ﮸ شَانْ﮲ خَیْ﮴ شَانْ﮲ ، یِ﮸ دَا﮸ خَیْ﮴ دَا﮸ ܂
以烙还烙,以伤还伤,以打还打。
21:26
" ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ دَا﮸ خُوَیْ﮺ لَ تَا﮲ نُ﮴ پُ﮴ خُوَ﮺ شِ﮺ بِ﮺ نِیُوِ﮸ دْ یِ﮲ جِ﮲ یًا﮸ ، ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ یࣲ﮲ تَا﮲ دْ یًا﮸ فَانْ﮺ تَا﮲ كِیُوِ﮺ دْ﮴ یِ﮸ زْ﮺ یُو﮴ ܂
“人若打坏了他奴仆或是婢女的一只眼,就要因他的眼放他去得以自由。
21:27
ژُوَ﮺ دَا﮸ دِیَوْ﮺ لَ تَا﮲ نُ﮴ پُ﮴ خُوَ﮺ شِ﮺ بِ﮺ نِیُوِ﮸ دْ یِ﮲ قْ﮺ یَا﮴ ، ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ یࣲ﮲ تَا﮲ دْ یَا﮴ فَانْ﮺ تَا﮲ كِیُوِ﮺ دْ﮴ یِ﮸ زْ﮺ یُو﮴ ܂ "
若打掉了他奴仆或是婢女的一个牙,就要因他的牙放他去得以自由。”
21:28
" نِیُو﮴ ژُوَ﮺ چُ﮺ سِْ﮸ نًا﮴ ژࣲ﮴ خُوَ﮺ شِ﮺ نِیُوِ﮸ ژࣲ﮴ ، ظࣱ﮸ یَوْ﮺ یࣱ﮺ شِ﮴ تِوْ﮴ دَا﮸ سِْ﮸ نَا﮺ نِیُو﮴ ، كِیُوَ﮺ بُ﮺ کْ﮸ چِ﮲ تَا﮲ دْ ژِوْ﮺ ، نِیُو﮴ دْ جُ﮸ ژࣲ﮴ کْ﮸ صُوًا﮺ وُ﮴ ظُوِ﮺ ܂
“牛若触死男人或是女人,总要用石头打死那牛,却不可吃它的肉,牛的主人可算无罪。
21:29
تَانْ﮸ ژُوَ﮺ نَا﮺ نِیُو﮴ سُ﮺ لَیْ﮴ شِ﮺ چُ﮺ ژࣲ﮴ دْ ، یُو﮸ ژࣲ﮴ بَوْ﮺ قَوْ﮺ لَ نِیُو﮴ جُ﮸ ، تَا﮲ ݣٍ﮺ بُ﮺ بَا﮸ نِیُو﮴ شُوًا﮲ جَ ، یِ﮸ جِ﮺ بَا﮸ نًا﮴ ژࣲ﮴ خُوَ﮺ شِ﮺ نِیُوِ﮸ ژࣲ﮴ چُ﮺ سِْ﮸ ، ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ یࣱ﮺ شِ﮴ تِوْ﮴ دَا﮸ سِْ﮸ نَا﮺ نِیُو﮴ ، نِیُو﮴ جُ﮸ یَە﮸ بِ﮺ جِ﮺ سِْ﮸ ܂
倘若那牛素来是触人的,有人报告了牛主,他竟不把牛拴着,以致把男人或是女人触死,就要用石头打死那牛,牛主也必治死。
21:30
ژُوَ﮺ فَا﮴ تَا﮲ شُ﮴ مٍ﮺ دْ ݣِیَا﮺ یࣲ﮴ ، تَا﮲ بِ﮺ جَوْ﮺ صُوَ﮸ فَا﮴ دْ شُ﮴ تَا﮲ دْ مٍ﮺ ܂
若罚他赎命的价银,他必照所罚的赎他的命。
21:31
نِیُو﮴ وُ﮴ لٌ﮺ چُ﮺ لَ ژࣲ﮴ دْ عِ﮴ زْ خُوَ﮺ شِ﮺ نِیُوِ﮸ عِ﮴ ، بِ﮺ جَوْ﮺ جَ﮺ لِ﮺ بًا﮺ لِ﮸ ܂
牛无论触了人的儿子或是女儿,必照这例办理。
21:32
نِیُو﮴ ژُوَ﮺ چُ﮺ لَ نُ﮴ پُ﮴ خُوَ﮺ شِ﮺ بِ﮺ نِیُوِ﮸ ، بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ یࣲ﮴ زْ﮸ سًا﮲ شِ﮴ شَ﮸ کْ﮺ لَ﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ دْ جُ﮸ ژࣲ﮴ ، یَە﮸ یَوْ﮺ یࣱ﮺ شِ﮴ تِوْ﮴ بَا﮸ نِیُو﮴ دَا﮸ سِْ﮸ ܂
牛若触了奴仆或是婢女,必将银子三十舍客勒给他们的主人,也要用石头把牛打死。
21:33
" ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ چَانْ﮸ جَ ݣٍ﮸ کِوْ﮸ ، خُوَ﮺ وَا﮲ ݣٍ﮸ بُ﮺ جَ﮲ قَیْ﮺ ، یُو﮸ نِیُو﮴ خُوَ﮺ لِیُوِ﮴ دِیَوْ﮺ زَیْ﮺ لِ﮸ تِوْ﮴ ،
“人若敞着井口,或挖井不遮盖,有牛或驴掉在里头,
21:34
ݣٍ﮸ جُ﮸ یَوْ﮺ نَا﮴ کِیًا﮴ پُوِ﮴ خَیْ﮴ بٌ﮸ جُ﮸ ژࣲ﮴ ، سِْ﮸ شٍ﮲ چُ﮺ یَوْ﮺ قُوِ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ ܂
井主要拿钱赔还本主人,死牲畜要归自己。
21:35
" جَ﮺ ژࣲ﮴ دْ نِیُو﮴ ژُوَ﮺ شَانْ﮲ لَ نَا﮺ ژࣲ﮴ دْ نِیُو﮴ ، یِ﮸ جِ﮺ یُوِ﮴ سِْ﮸ ، تَا﮲ مࣱ یَوْ﮺ مَیْ﮺ لَ خُوَ﮴ نِیُو﮴ ، پٍ﮴ فٌ﮲ ݣِیَا﮺ جِ﮴ ، یَە﮸ یَوْ﮺ پٍ﮴ فٌ﮲ سِْ﮸ نِیُو﮴ ܂
“这人的牛若伤了那人的牛,以致于死,他们要卖了活牛,平分价值,也要平分死牛。
21:36
ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ جَ﮺ نِیُو﮴ سُ﮺ لَیْ﮴ شِ﮺ چُ﮺ ژࣲ﮴ دْ ، جُ﮸ ژࣲ﮴ ݣٍ﮺ بُ﮺ بَا﮸ نِیُو﮴ شُوًا﮲ جَ ، تَا﮲ بِ﮺ یَوْ﮺ یِ﮸ نِیُو﮴ خَیْ﮴ نِیُو﮴ ، سِْ﮸ نِیُو﮴ یَوْ﮺ قُوِ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ ܂ "
人若知道这牛素来是触人的,主人竟不把牛拴着,他必要以牛还牛,死牛要归自己。”