章 |
25:1 |
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ثِیَوْ﮸ یُوِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ شُوَ﮲ ﮾
耶和华晓谕摩西说: |
25:2 |
" نِ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دَانْ﮲ وِ﮺ وَ﮸ سࣱ﮺ لِ﮸ وُ﮺ لَیْ﮴ ، فًا﮴ قًا﮲ ثࣲ﮲ لَ﮺ یِ﮺ دْ ، نِ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ کْ﮸ یِ﮸ شِوْ﮲ ثِیَا﮺ قُوِ﮲ وَ﮸ ܂
“你告诉以色列人当为我送礼物来,凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。 |
25:3 |
صُوَ﮸ یَوْ﮺ شِوْ﮲ دْ لِ﮸ وُ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ݣࣲ﮲ ، یࣲ﮴ ، طࣱ﮴ ،
所要收的礼物,就是金、银、铜, |
25:4 |
لًا﮴ سَ﮺ ، زْ﮸ سَ﮺ ، جُ﮲ خࣱ﮴ سَ﮺ ثِیًا﮺ ، ثِ﮺ مَا﮴ ، شًا﮲ یَانْ﮴ مَوْ﮴ ،
蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛, |
25:5 |
ژًا﮸ خࣱ﮴ دْ قࣱ﮲ یَانْ﮴ پِ﮴ ، خَیْ﮸ قِوْ﮸ پِ﮴ ، زَوْ﮺ ݣِیَا﮴ مُ﮺ ،
染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木, |
25:6 |
دِیًا﮸ دٍْ﮲ دْ یُو﮴ ، بٍ﮺ ظُوَ﮺ قَوْ﮲ یُو﮴ حَ﮴ ثِیَانْ﮲ دْ ثِیَانْ﮲ لِیَوْ﮺ ،
点灯的油,并作膏油和香的香料, |
25:7 |
خࣱ﮴ مَا﮸ نَوْ﮸ یُوِ﮸ بِیَە﮴ یَانْ﮺ دْ بَوْ﮸ شِ﮴ ، کْ﮸ یِ﮸ ثِیَانْ﮲ کِیًا﮺ زَیْ﮺ یِ﮸ فُ﮴ دْ﮴ حَ﮴ ثِیࣱ﮲ پَیْ﮴ شَانْ﮺ ܂
红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。 |
25:8 |
یُو﮺ دَانْ﮲ وِ﮺ وَ﮸ زَوْ﮺ شٍ﮺ صُوَ﮸ ، شِ﮸ وَ﮸ کْ﮸ یِ﮸ جُ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ܂
又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。 |
25:9 |
جِ﮺ زَوْ﮺ جَانْ﮺ مُ﮺ حَ﮴ کِ﮴ جࣱ﮲ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ کِ﮺ ݣِیُوِ﮺ ، دِوْ﮲ یَوْ﮺ جَوْ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ جِ﮸ شِ﮺ نِ﮸ دْ یَانْ﮺ شِ﮺ ܂ "
制造帐幕和其中的一切器具,都要照我所指示你的样式。” |
25:10 |
" یَوْ﮺ یࣱ﮺ زَوْ﮺ ݣِیَا﮴ مُ﮺ ظُوَ﮺ یِ﮲ قُوِ﮺ ، چَانْ﮴ عِ﮺ جِوْ﮸ بًا﮺ ، کُوًا﮲ یِ﮲ جِوْ﮸ بًا﮺ ، قَوْ﮲ یِ﮲ جِوْ﮸ بًا﮺ ܂
“要用皂荚木作一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。 |
25:11 |
یَوْ﮺ لِ﮸ وَیْ﮺ بَوْ﮲ شَانْ﮺ ݣٍ﮲ ݣࣲ﮲ ، سِْ﮺ وِ﮴ ثِیَانْ﮲ شَانْ﮺ ݣࣲ﮲ یَا﮴ بِیًا﮲ ܂
要里外包上精金,四围镶上金牙边。 |
25:12 |
یَە﮸ یَوْ﮺ جُ﮺ سِْ﮺ قْ﮺ ݣࣲ﮲ خُوًا﮴ ، اً﮲ زَیْ﮺ قُوِ﮺ دْ سِْ﮺ ݣِیَوْ﮸ شَانْ﮺ ، جَ﮺ بِیًا﮲ لِیَانْ﮸ خُوًا﮴ ، نَا﮺ بِیًا﮲ لِیَانْ﮸ خُوًا﮴ ܂
也要铸四个金环,安在柜的四脚上,这边两环,那边两环。 |
25:13 |
یَوْ﮺ یࣱ﮺ زَوْ﮺ ݣِیَا﮴ مُ﮺ ظُوَ﮺ لِیَانْ﮸ قࣲ﮲ قَانْ﮺ ، یࣱ﮺ ݣࣲ﮲ بَوْ﮲ قُوَ﮸ ܂
要用皂荚木作两根杠,用金包裹。 |
25:14 |
یَوْ﮺ بَا﮸ قَانْ﮺ چُوًا﮲ زَیْ﮺ قُوِ﮺ پَانْ﮴ دْ خُوًا﮴ نُوِ﮺ ، یِ﮸ بِیًا﮺ تَیْ﮴ قُوِ﮺ ܂
要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。 |
25:15 |
جَ﮺ قَانْ﮺ یَوْ﮺ چَانْ﮴ زَیْ﮺ قُوِ﮺ دْ خُوًا﮴ نُوِ﮺ ، بُ﮺ کْ﮸ چِوْ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ ܂
这杠要常在柜的环内,不可抽出来。 |
25:16 |
بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ صُوَ﮸ یَوْ﮺ ڞِ﮺ قِ﮸ نِ﮸ دْ فَا﮸ بًا﮸ فَانْ﮺ زَیْ﮺ قُوِ﮺ لِ﮸ ܂
必将我所要赐给你的法版放在柜里。 |
25:17 |
یَوْ﮺ یࣱ﮺ ݣٍ﮲ ݣࣲ﮲ ظُوَ﮺ شِ﮲ ēn ظُوَ﮺ ( " شِ﮲ ēn " خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " بِ﮺ ظُوِ﮺ " ثِیَا﮺ طࣱ﮴ ) ، چَانْ﮴ عِ﮺ جِوْ﮸ بًا﮺ ، کُوًا﮲ یِ﮲ جِوْ﮸ بًا﮺ ܂
要用精金作施恩座(“施恩”或作“蔽罪”。下同),长二肘半,宽一肘半。 |
25:18 |
یَوْ﮺ یࣱ﮺ ݣࣲ﮲ زْ چُوِ﮴ چُ﮲ لِیَانْ﮸ قْ﮺ ݣِ﮲ لُ﮺ بُوَ﮴ لَیْ﮴ ، اً﮲ زَیْ﮺ شِ﮲ ēn ظُوَ﮺ دْ لِیَانْ﮸ تِوْ﮴ ܂
要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。 |
25:19 |
جَ﮺ تِوْ﮴ ظُوَ﮺ یِ﮲ قْ﮺ ݣِ﮲ لُ﮺ بُوَ﮴ ، نَا﮺ تِوْ﮴ ظُوَ﮺ یِ﮲ قْ﮺ ݣِ﮲ لُ﮺ بُوَ﮴ ، عِ﮺ ݣِ﮲ لُ﮺ بُوَ﮴ یَوْ﮺ ݣِیَە﮲ لِیًا﮴ یِ﮲ کُوَیْ﮺ ، زَیْ﮺ شِ﮲ ēn ظُوَ﮺ دْ لِیَانْ﮸ تِوْ﮴ ܂
这头作一个基路伯,那头作一个基路伯。二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。 |
25:20 |
عِ﮺ ݣِ﮲ لُ﮺ بُوَ﮴ یَوْ﮺ قَوْ﮲ جَانْ﮲ چِ﮺ بَانْ﮸ ، جَ﮲ یًا﮸ شِ﮲ ēn ظُوَ﮺ ܂ ݣِ﮲ لُ﮺ بُوَ﮴ یَوْ﮺ لِیًا﮸ دُوِ﮺ لِیًا﮸ ، چَوْ﮴ جَ شِ﮲ ēn ظُوَ﮺ ܂
二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。 |
25:21 |
یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ شِ﮲ ēn ظُوَ﮺ اً﮲ زَیْ﮺ قُوِ﮺ دْ شَانْ﮺ بِیًا﮲ ، یُو﮺ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ صُوَ﮸ یَوْ﮺ ڞِ﮺ قِ﮸ نِ﮸ دْ فَا﮸ بًا﮸ فَانْ﮺ زَیْ﮺ قُوِ﮺ لِ﮸ ܂
要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。 |
25:22 |
وَ﮸ یَوْ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ یُوِ﮸ نِ﮸ ثِیَانْ﮲ خُوِ﮺ ، یُو﮺ یَوْ﮺ ڞࣱ﮴ فَا﮸ قُوِ﮺ شِ﮲ ēn ظُوَ﮺ شَانْ﮺ عِ﮺ ݣِ﮲ لُ﮺ بُوَ﮴ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ، حَ﮴ نِ﮸ شُوَ﮲ وَ﮸ صُوَ﮸ یَوْ﮺ فٌ﮲ فُ﮺ نِ﮸ چُوًا﮴ قِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ شِ﮺ ܂ "
我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。” |
25:23 |
" یَوْ﮺ یࣱ﮺ زَوْ﮺ ݣِیَا﮴ مُ﮺ ظُوَ﮺ یِ﮲ جَانْ﮲ جُوَ﮲ زْ﮸ ، چَانْ﮴ عِ﮺ جِوْ﮸ ، کُوًا﮲ یِ﮲ جِوْ﮸ ، قَوْ﮲ یِ﮲ جِوْ﮸ بًا﮺ ܂
“要用皂荚木作一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。 |
25:24 |
یَوْ﮺ بَوْ﮲ شَانْ﮺ ݣٍ﮲ ݣࣲ﮲ ، سِْ﮺ وِ﮴ ثِیَانْ﮲ شَانْ﮺ ݣࣲ﮲ یَا﮴ بِیًا﮲ ܂
要包上精金,四围镶上金牙边。 |
25:25 |
جُوَ﮲ زْ﮸ دْ سِْ﮺ وِ﮴ قْ﮺ ظُوَ﮺ یِ﮲ جَانْ﮸ کُوًا﮲ دْ حٍ﮴ لِیَانْ﮴ ، حٍ﮴ لِیَانْ﮴ شَانْ﮺ ثِیَانْ﮲ جَ ݣࣲ﮲ یَا﮴ بِیًا﮲ ܂
桌子的四围各作一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。 |
25:26 |
یَوْ﮺ ظُوَ﮺ سِْ﮺ قْ﮺ ݣࣲ﮲ خُوًا﮴ ، اً﮲ زَیْ﮺ جُوَ﮲ زْ﮸ دْ سِْ﮺ ݣِیَوْ﮸ شَانْ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ جُوَ﮲ زْ﮸ سِْ﮺ ݣِیَوْ﮸ شَانْ﮺ دْ سِْ﮺ ݣِیَوْ﮸ ܂
要作四个金环,安在桌子的四角上,就是桌子四脚上的四角。 |
25:27 |
اً﮲ خُوًا﮴ زْ﮸ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ یَوْ﮺ اَیْ﮲ ݣࣲ﮺ حٍ﮴ لِیَانْ﮴ ، کْ﮸ یِ﮸ چُوًا﮲ قَانْ﮺ تَیْ﮴ جُوَ﮲ زْ﮸ ܂
安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。 |
25:28 |
یَوْ﮺ یࣱ﮺ زَوْ﮺ ݣِیَا﮴ مُ﮺ ظُوَ﮺ لِیَانْ﮸ قࣲ﮲ قَانْ﮺ ، یࣱ﮺ ݣࣲ﮲ بَوْ﮲ قُوَ﮸ ، یِ﮸ بِیًا﮺ تَیْ﮴ جُوَ﮲ زْ﮸ ܂
要用皂荚木作两根杠,用金包裹,以便抬桌子。 |
25:29 |
یَوْ﮺ ظُوَ﮺ جُوَ﮲ زْ﮸ شَانْ﮺ دْ پًا﮴ زْ ، تِیَوْ﮴ قٍ﮲ ، بٍ﮺ دِیًا﮺ ݣِیُو﮸ دْ ݣِیُوَ﮴ حَ﮴ پٍ﮴ ، جَ﮺ دِوْ﮲ یَوْ﮺ یࣱ﮺ ݣٍ﮲ ݣࣲ﮲ جِ﮺ ظُوَ﮺ ܂
要作桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶,这都要用精金制作。 |
25:30 |
یُو﮺ یَوْ﮺ زَیْ﮺ جُوَ﮲ زْ﮸ شَانْ﮺ ، زَیْ﮺ وَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، چَانْ﮴ بَیْ﮸ چࣲ﮴ شَ﮺ بٍ﮸ ܂
又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。” |
25:31 |
یَوْ﮺ یࣱ﮺ ݣٍ﮲ ݣࣲ﮲ ظُوَ﮺ یِ﮲ قْ﮺ دٍْ﮲ تَیْ﮴ ܂ دٍْ﮲ تَیْ﮴ دْ ظُوَ﮺ حَ﮴ قًا﮺ یُوِ﮸ بُوِ﮲ ، کِیُو﮴ ، خُوَا﮲ دِوْ﮲ یَوْ﮺ ݣِیَە﮲ لِیًا﮴ یِ﮲ کُوَیْ﮺ چُوِ﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ ܂
“要用精金作一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花都要接连一块锤出来。 |
25:32 |
دٍْ﮲ تَیْ﮴ لِیَانْ﮸ پَانْ﮴ یَوْ﮺ چَا﮲ چُ﮲ لِیُو﮺ قْ﮺ جِ﮲ زْ﮸ ، جَ﮺ پَانْ﮴ سًا﮲ قْ﮺ ، نَا﮺ پَانْ﮴ سًا﮲ قْ﮺ ܂
灯台两旁要杈出六个枝子,这旁三个,那旁三个。 |
25:33 |
جَ﮺ پَانْ﮴ مُوِ﮸ جِ﮲ شَانْ﮺ یُو﮸ سًا﮲ قْ﮺ بُوِ﮲ ، ثٍ﮴ جُوَانْ﮺ ثِیَانْ﮺ ثٍ﮺ خُوَا﮲ ، یُو﮸ کِیُو﮴ ، یُو﮸ خُوَا﮲ ؛ نَا﮺ پَانْ﮴ مُوِ﮸ جِ﮲ شَانْ﮺ یَە﮸ یُو﮸ سًا﮲ قْ﮺ بُوِ﮲ ، ثٍ﮴ جُوَانْ﮺ ثِیَانْ﮺ ثٍ﮺ خُوَا﮲ ، یُو﮸ کِیُو﮴ ، یُو﮸ خُوَا﮲ ܂ ڞࣱ﮴ دٍْ﮲ تَیْ﮴ چَا﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ لِیُو﮺ قْ﮺ جِ﮲ زْ﮸ دِوْ﮲ شِ﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ ܂
这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球、有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球、有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。 |
25:34 |
دٍْ﮲ تَیْ﮴ شَانْ﮺ یُو﮸ سِْ﮺ قْ﮺ بُوِ﮲ ، ثٍ﮴ جُوَانْ﮺ ثِیَانْ﮺ ثٍ﮺ خُوَا﮲ ، یُو﮸ کِیُو﮴ ، یُو﮸ خُوَا﮲ ܂
灯台上有四个杯,形状像杏花,有球、有花。 |
25:35 |
دٍْ﮲ تَیْ﮴ مُوِ﮸ لِیَانْ﮸ قْ﮺ جِ﮲ زْ﮸ یِ﮸ ثِیَا﮺ ، یُو﮸ کِیُو﮴ یُوِ﮸ جِ﮲ زْ﮸ ݣِیَە﮲ لِیًا﮴ یِ﮲ کُوَیْ﮺ ، دٍْ﮲ تَیْ﮴ چُ﮲ دْ لِیُو﮺ قْ﮺ جِ﮲ زْ﮸ دِوْ﮲ شِ﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ ܂
灯台每两个枝子以下,有球与枝子接连一块,灯台出的六个枝子都是如此。 |
25:36 |
کِیُو﮴ حَ﮴ جِ﮲ زْ﮸ یَوْ﮺ ݣِیَە﮲ لِیًا﮴ یِ﮲ کُوَیْ﮺ ، دِوْ﮲ شِ﮺ یِ﮲ کُوَیْ﮺ ݣٍ﮲ ݣࣲ﮲ چُوِ﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ ܂
球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。 |
25:37 |
یَوْ﮺ ظُوَ﮺ دٍْ﮲ تَیْ﮴ دْ کِ﮲ قْ﮺ دٍْ﮲ جًا﮸ ، ݣِ﮺ سِْ﮲ یَوْ﮺ دِیًا﮸ جَ﮺ دٍْ﮲ ، شِ﮸ دٍْ﮲ قُوَانْ﮲ دُوِ﮺ جَوْ﮺ ܂
要作灯台的七个灯盏,祭司要点这灯,使灯光对照。 |
25:38 |
دٍْ﮲ تَیْ﮴ دْ لَا﮺ ݣِیًا﮸ حَ﮴ لَا﮺ خُوَا﮲ پًا﮴ یَە﮸ شِ﮺ یَوْ﮺ ݣٍ﮲ ݣࣲ﮲ دْ ܂
灯台的蜡剪和蜡花盘也是要精金的。 |
25:39 |
ظُوَ﮺ دٍْ﮲ تَیْ﮴ حَ﮴ جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ کِ﮺ ݣِیُوِ﮺ ، یَوْ﮺ یࣱ﮺ ݣٍ﮲ ݣࣲ﮲ یِ﮲ تَا﮲ لِیًا﮴ دْ﮴ ܂
作灯台和这一切的器具,要用精金一他连得。 |
25:40 |
یَوْ﮺ ݣࣲ﮸ شࣲ﮺ ظُوَ﮺ جَ﮺ ثِیَە﮲ وُ﮺ ݣِیًا﮺ ، دِوْ﮲ یَوْ﮺ جَوْ﮺ جَ زَیْ﮺ شًا﮲ شَانْ﮺ جِ﮸ شِ﮺ نِ﮸ دْ یَانْ﮺ شِ﮺ ܂ "
要谨慎作这些物件,都要照着在山上指示你的样式。” |