圣经 出埃及记 5 章
5:1
خِوْ﮺ لَیْ﮴ مُوَ﮴ ثِ﮲ ، یَا﮺ لٌ﮴ كِیُوِ﮺ دُوِ﮺ فَا﮸ لَوْ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ جَ﮺ یَانْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null ژࣱ﮴ وَ﮸ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ كِیُوِ﮺ ، زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ شِوْ﮸ ݣِیَە﮲ ܂ null "
后来摩西、亚伦去对法老说:“耶和华以色列的 神这样说:‘容我的百姓去,在旷野向我守节。’”
5:2
فَا﮸ لَوْ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮺ شُوِ﮴ ، شِ﮸ وَ﮸ تٍ﮲ تَا﮲ دْ خُوَا﮺ ، ژࣱ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ نَ ؟ وَ﮸ بُ﮴ ژࣲ﮺ شِ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، یَە﮸ بُ﮺ ژࣱ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ ܂ "
法老说:“耶和华是谁,使我听他的话,容以色列人去呢?我不认识耶和华,也不容以色列人去。”
5:3
تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " ثِ﮲ بُوَ﮴ لَیْ﮴ ژࣲ﮴ دْ شࣲ﮴ یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ لَ وَ﮸ مࣱ ، کِیُو﮴ نِ﮸ ژࣱ﮴ وَ﮸ مࣱ وَانْ﮸ کُوَانْ﮺ یَە﮸ كِیُوِ﮺ ، زْوْ﮸ سًا﮲ تِیًا﮲ دْ لُ﮺ چٍ﮴ ، ݣِ﮺ سِْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ، مِیًا﮸ دْ﮴ تَا﮲ یࣱ﮺ وٌ﮲ یِ﮺ ، دَوْ﮲ بٍ﮲ قࣱ﮲ ݣِ﮲ وَ﮸ مࣱ ܂ "
他们说:“希伯来人的 神遇见了我们,求你容我们往旷野去,走三天的路程,祭祀耶和华我们的 神,免得他用瘟疫、刀兵攻击我们。”
5:4
اَیْ﮲ ݣِ﮴ وَانْ﮴ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " مُوَ﮴ ثِ﮲ ، یَا﮺ لٌ﮴ ، نِ﮸ مࣱ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ ݣِیَوْ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ کُوَانْ﮺ قࣱ﮲ نَ ؟ نِ﮸ مࣱ كِیُوِ﮺ دًا﮲ نِ﮸ مࣱ دْ دًا﮲ زْ﮸ بَا ! "
埃及王对他们说:“摩西、亚伦,你们为什么叫百姓旷工呢?你们去担你们的担子吧!”
5:5
یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " کًا﮺ نَا ، جَ﮺ دِ﮺ دْ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ژُو﮴ ݣࣲ﮲ جࣱ﮺ دُوَ﮲ ، نِ﮸ مࣱ ݣٍ﮺ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ ثِیَە﮲ ثِیَا﮺ دًا﮲ زْ﮸ ! "
又说:“看哪,这地的以色列人如今众多,你们竟叫他们歇下担子!”
5:6
دَانْ﮲ تِیًا﮲ ، فَا﮸ لَوْ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دُو﮲ قࣱ﮲ دْ حَ﮴ قُوًا﮲ جَانْ﮸ شُوَ﮲ ﮾
当天,法老吩咐督工的和官长说:
5:7
" نِ﮸ مࣱ بُ﮺ کْ﮸ جَوْ﮺ چَانْ﮴ بَا﮸ ڞَوْ﮸ قِ﮸ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ظُوَ﮺ جُوًا﮲ ، ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ زْ﮺ ݣِ﮸ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮸ ڞَوْ﮸ ܂
“你们不可照常把草给百姓作砖,叫他们自己去捡草。
5:8
تَا﮲ مࣱ سُ﮺ چَانْ﮴ ظُوَ﮺ جُوًا﮲ دْ شُ﮺ مُ﮺ ، نِ﮸ مࣱ ژٍ﮴ ݣِیُو﮺ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ یَوْ﮺ ، یِ﮲ دِیًا﮸ بُ﮺ کْ﮸ ݣِیًا﮸ شَوْ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ شِ﮺ لًا﮸ دُوَ﮺ دْ ، صُوَ﮸ یِ﮸ خُ﮲ کِیُو﮴ شُوَ﮲ ﮾ null ژࣱ﮴ وَ﮸ مࣱ كِیُوِ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮺ وَ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ܂ null
他们素常作砖的数目,你们仍旧向他们要,一点不可减少,因为他们是懒惰的,所以呼求说:‘容我们去祭祀我们的 神。’
5:9
نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ بَا﮸ قٍ﮺ جࣱ﮺ دْ قࣱ﮲ فُ﮲ ݣِیَا﮲ زَیْ﮺ جَ﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ لَوْ﮴ لُ﮺ ، بُ﮺ تٍ﮲ ثِیُوِ﮲ خُوَانْ﮸ دْ یًا﮴ یُوِ﮸ ܂ "
你们要把更重的工夫加在这些人身上,叫他们劳碌,不听虚谎的言语。”
5:10
دُو﮲ قࣱ﮲ دْ حَ﮴ قُوًا﮲ جَانْ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ دُوِ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " فَا﮸ لَوْ﮸ جَ﮺ یَانْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ بُ﮺ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ ڞَوْ﮸ ܂
督工的和官长出来对百姓说:“法老这样说:‘我不给你们草。
5:11
نِ﮸ مࣱ زْ﮺ ݣِ﮸ زَیْ﮺ نَا﮸ لِ﮸ نٍْ﮴ جَوْ﮸ ڞَوْ﮸ ، ݣِیُو﮺ وَانْ﮸ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ جَوْ﮸ بَا ! دًا﮺ نِ﮸ مࣱ دْ قࣱ﮲ یِ﮲ دِیًا﮸ بُ﮺ کْ﮸ ݣِیًا﮸ شَوْ﮸ ܂ null "
你们自己在哪里能找草,就往那里去找吧!但你们的工一点不可减少。’”
5:12
یُوِ﮴ شِ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ سًا﮺ زَیْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ بِیًا﮺ دِ﮺ ، ݣِیًا﮸ صُوِ﮺ ݣِیَە﮲ دَانْ﮲ ظُوَ﮺ ڞَوْ﮸ ܂
于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当作草。
5:13
دُو﮲ قࣱ﮲ دْ ڞُوِ﮲ جَ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ یِ﮲ تِیًا﮲ دَانْ﮲ وًا﮴ یِ﮲ تِیًا﮲ دْ قࣱ﮲ ، یُوِ﮸ ثِیًا﮲ کِیًا﮴ یُو﮸ ڞَوْ﮸ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂ "
督工的催着说:“你们一天当完一天的工,与先前有草一样。”
5:14
فَا﮸ لَوْ﮸ دُو﮲ قࣱ﮲ دْ زَ﮴ دَا﮸ تَا﮲ صُوَ﮸ پَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دْ قُوًا﮲ جَانْ﮸ ، شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ ظُوَ﮴ تِیًا﮲ ، ݣࣲ﮲ تِیًا﮲ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ مُوِ﮴ یُو﮸ جَوْ﮺ ثِیَانْ﮺ لَیْ﮴ دْ شُ﮺ مُ﮺ ظُوَ﮺ جُوًا﮲ ، وًا﮴ نِ﮸ مࣱ دْ قࣱ﮲ ظُوَ﮺ نَ ؟ "
法老督工的责打他所派以色列人的官长,说:“你们昨天、今天为什么没有照向来的数目作砖、完你们的工作呢?”
5:15
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دْ قُوًا﮲ جَانْ﮸ ݣِیُو﮺ لَیْ﮴ اَیْ﮲ کِیُو﮴ فَا﮸ لَوْ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وِ﮺ شࣲ﮴ مَ جَ﮺ یَانْ﮺ دَیْ﮺ نِ﮸ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ ؟
以色列人的官长就来哀求法老说:“为什么这样待你的仆人?
5:16
دُو﮲ قࣱ﮲ دْ بُ﮺ بَا﮸ ڞَوْ﮸ قِ﮸ پُ﮴ ژࣲ﮴ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ دُوِ﮺ وَ﮸ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ null ظُوَ﮺ جُوًا﮲ بَا ! null کًا﮺ نَا ، نِ﮸ پُ﮴ ژࣲ﮴ اَیْ﮲ لَ دَا﮸ ، کِ﮴ شِ﮴ شِ﮺ نِ﮸ بَیْ﮸ ثٍ﮺ دْ ڞُوَ﮺ ܂ "
督工的不把草给仆人,并且对我们说:‘作砖吧!’看哪,你仆人挨了打,其实是你百姓的错。”
5:17
دًا﮺ فَا﮸ لَوْ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ شِ﮺ لًا﮸ دُوَ﮺ دْ ! نِ﮸ مࣱ شِ﮺ لًا﮸ دُوَ﮺ دْ ! صُوَ﮸ یِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null ژࣱ﮴ وَ﮸ مࣱ كِیُوِ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂ null
但法老说:“你们是懒惰的!你们是懒惰的!所以说:‘容我们去祭祀耶和华。’
5:18
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ كِیُوِ﮺ ظُوَ﮺ قࣱ﮲ بَا ! ڞَوْ﮸ شِ﮺ بُ﮺ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ دْ ، جُوًا﮲ كِیُوَ﮺ یَوْ﮺ ژُو﮴ شُ﮺ ݣِیَوْ﮲ نَا﮺ ܂ "
现在你们去作工吧!草是不给你们的,砖却要如数交纳。”
5:19
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دْ قُوًا﮲ جَانْ﮸ تٍ﮲ شُوَ﮲ " نِ﮸ مࣱ مُوِ﮸ تِیًا﮲ ظُوَ﮺ جُوًا﮲ دْ قࣱ﮲ ظُوَ﮺ یِ﮲ دِیًا﮸ بُ﮺ کْ﮸ ݣِیًا﮸ شَوْ﮸ ، " ݣِیُو﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ شِ﮺ زَوْ﮲ یُوِ﮺ خُوَ﮺ خُوًا﮺ لَ ܂
以色列人的官长听说“你们每天作砖的工作一点不可减少”,就知道是遭遇祸患了。
5:20
تَا﮲ مࣱ لِ﮴ لَ فَا﮸ لَوْ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ ، جٍ﮺ یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ ، یَا﮺ لٌ﮴ جًا﮺ زَیْ﮺ دُوِ﮺ مِیًا﮺ ،
他们离了法老出来,正遇见摩西、亚伦站在对面,
5:21
ݣِیُو﮺ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " یُوًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیًا﮺ چَا﮴ نِ﮸ مࣱ ، شِ﮲ ثٍ﮴ پًا﮺ دُوًا﮺ ، یࣲ﮲ نِ﮸ مࣱ شِ﮸ وَ﮸ مࣱ زَیْ﮺ فَا﮸ لَوْ﮸ حَ﮴ تَا﮲ چࣲ﮴ پُ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ یُو﮸ لَ چِوْ﮺ مٍ﮴ ، بَا﮸ دَوْ﮲ دِ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ شِوْ﮸ جࣱ﮲ شَا﮲ وَ﮸ مࣱ ܂ "
就向他们说:“愿耶和华鉴察你们,施行判断,因你们使我们在法老和他臣仆面前有了臭名,把刀递在他们手中杀我们。”
5:22
مُوَ﮴ ثِ﮲ خُوِ﮴ دَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نَا﮺ لِ﮸ ، شُوَ﮲ ، " جُ﮸ a ، نِ﮸ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ کُ﮸ دَیْ﮺ جَ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ نَ ؟ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ دَا﮸ فَا﮲ وَ﮸ كِیُوِ﮺ نَ ؟
摩西回到耶和华那里,说:“主啊,你为什么苦待这百姓呢?为什么打发我去呢?
5:23
زْ﮺ ڞࣱ﮴ وَ﮸ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ فَا﮸ لَوْ﮸ ، فࣱ﮺ نِ﮸ دْ مٍ﮴ شُوَ﮲ خُوَا﮺ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ کُ﮸ دَیْ﮺ جَ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ، نِ﮸ یِ﮲ دِیًا﮸ یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ جٍ﮸ ݣِیُو﮺ تَا﮲ مࣱ ܂ "
自从我去见法老,奉你的名说话,他就苦待这百姓,你一点也没有拯救他们。”