圣经 出埃及记 18 章
18:1
مُوَ﮴ ثِ﮲ دْ یُوَ﮺ فُ﮺ مِ﮸ دِیًا﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ یَە﮺ تْ﮺ لُوَ﮴ ، تٍ﮲ ݣِیًا﮺ شࣲ﮴ وِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ حَ﮴ شࣲ﮴ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ شِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیَانْ﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ڞࣱ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ لٍ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ شِ﮺ ،
摩西的岳父米甸祭司叶忒罗,听见 神为摩西和 神的百姓以色列所行的一切事,就是耶和华将以色列从埃及领出来的事,
18:2
بِیًا﮺ دَیْ﮺ جَ مُوَ﮴ ثِ﮲ دْ کِ﮲ زْ﮸ ثِ﮲ پُوَ﮲ لَا﮲ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ دَا﮸ فَا﮲ خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ دْ ؛
便带着摩西的妻子西坡拉,就是摩西从前打发回去的;
18:3
یُو﮺ دَیْ﮺ جَ ثِ﮲ پُوَ﮲ لَا﮲ دْ لِیَانْ﮸ قْ﮺ عِ﮴ زْ ، یِ﮲ قْ﮺ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ قْ﮴ شٌ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ زَیْ﮺ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ظُوَ﮺ لَ ݣِ﮺ ݣِیُوِ﮲ دْ ، "
又带着西坡拉的两个儿子,一个名叫革舜,因为摩西说:“我在外邦作了寄居的”,
18:4
یِ﮲ قْ﮺ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ یِ﮸ لِ﮺ یِ﮸ ثِیَە﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ فُ﮺ دْ شࣲ﮴ بَانْ﮲ جُ﮺ لَ وَ﮸ ، ݣِیُو﮺ وَ﮸ طُوَ﮲ لِ﮴ فَا﮸ لَوْ﮸ دْ دَوْ﮲ ܂ "
一个名叫以利以谢,因为他说:“我父亲的 神帮助了我,救我脱离法老的刀。”
18:5
مُوَ﮴ ثِ﮲ دْ یُوَ﮺ فُ﮺ یَە﮺ تْ﮺ لُوَ﮴ ، دَیْ﮺ جَ مُوَ﮴ ثِ﮲ دْ کِ﮲ زْ﮸ حَ﮴ لِیَانْ﮸ قْ﮺ عِ﮴ زْ لَیْ﮴ دَوْ﮺ شࣲ﮴ دْ شًا﮲ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ اً﮲ یٍ﮴ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ܂
摩西的岳父叶忒罗,带着摩西的妻子和两个儿子来到 神的山,就是摩西在旷野安营的地方。
18:6
تَا﮲ دُوِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ شِ﮺ نِ﮸ یُوَ﮺ فُ﮺ یَە﮺ تْ﮺ لُوَ﮴ ، دَیْ﮺ جَ نِ﮸ دْ کِ﮲ زْ﮸ حَ﮴ لِیَانْ﮸ قْ﮺ عِ﮴ زْ لَیْ﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ جَ﮺ لِ﮸ ܂ "
他对摩西说:“我是你岳父叶忒罗,带着你的妻子和两个儿子来到你这里。”
18:7
مُوَ﮴ ثِ﮲ یٍ﮴ ݣِیَە﮲ تَا﮲ دْ یُوَ﮺ فُ﮺ ، ثِیَانْ﮺ تَا﮲ ثِیَا﮺ بَیْ﮺ ، یُوِ﮸ تَا﮲ کࣲ﮲ ظُوِ﮸ ، بِ﮸ ڞِ﮸ وٌ﮺ اً﮲ ، دِوْ﮲ ݣࣲ﮺ لَ جَانْ﮺ پࣱ﮴ ܂
摩西迎接他的岳父,向他下拜,与他亲嘴,彼此问安,都进了帐棚。
18:8
مُوَ﮴ ثِ﮲ ݣِیَانْ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ ثِیَانْ﮺ فَا﮸ لَوْ﮸ حَ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ شِ﮺ ، یِ﮸ ݣِ﮴ لُ﮺ شَانْ﮺ صُوَ﮸ زَوْ﮲ یُوِ﮺ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ ݣِیًا﮲ نًا﮴ ، بٍ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ زࣲ﮸ یَانْ﮺ دَا﮲ ݣِیُو﮺ تَا﮲ مࣱ ، دِوْ﮲ شُ﮺ شُوَ﮲ یُوِ﮸ تَا﮲ یُوَ﮺ فُ﮺ تٍ﮲ ܂
摩西将耶和华为以色列的缘故向法老和埃及人所行的一切事,以及路上所遭遇的一切艰难,并耶和华怎样搭救他们,都述说与他岳父听。
18:9
یَە﮺ تْ﮺ لُوَ﮴ یࣲ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ خَوْ﮸ چُ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ جٍ﮸ ݣِیُو﮺ تَا﮲ مࣱ طُوَ﮲ لِ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ ، بِیًا﮺ شࣲ﮺ خُوًا﮲ ثِ﮸ ܂
叶忒罗因耶和华待以色列的一切好处,就是拯救他们脱离埃及人的手,便甚欢喜。
18:10
یَە﮺ تْ﮺ لُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮺ یٍ﮲ دَانْ﮲ چٍ﮲ سࣱ﮺ دْ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ لَ نِ﮸ مࣱ طُوَ﮲ لِ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ حَ﮴ فَا﮸ لَوْ﮸ دْ شِوْ﮸ ، ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ڞࣱ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ ثِیَا﮺ ݣِیُو﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ ܂
叶忒罗说:“耶和华是应当称颂的,他救了你们脱离埃及人和法老的手,将这百姓从埃及人的手下救出来。
18:11
وَ﮸ ثِیًا﮺ ݣࣲ﮲ زَیْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ ثِیَانْ﮺ جَ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ فَا﮲ کُوَانْ﮴ اَوْ﮺ دْ شِ﮺ شَانْ﮺ ، دْ﮴ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ بِ﮸ وًا﮺ شࣲ﮴ دِوْ﮲ دَا﮺ ܂ "
我现今在埃及人向这百姓发狂傲的事上,得知耶和华比万神都大。”
18:12
مُوَ﮴ ثِ﮲ دْ یُوَ﮺ فُ﮺ یَە﮺ تْ﮺ لُوَ﮴ بَا﮸ فًا﮴ ݣِ﮺ حَ﮴ پٍ﮴ اً﮲ ݣِ﮺ ثِیًا﮺ قِ﮸ شࣲ﮴ ܂ یَا﮺ لٌ﮴ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ جࣱ﮺ جَانْ﮸ لَوْ﮸ دِوْ﮲ لَیْ﮴ لَ ، یُوِ﮸ مُوَ﮴ ثِ﮲ دْ یُوَ﮺ فُ﮺ زَیْ﮺ شࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ چِ﮲ فًا﮺ ܂
摩西的岳父叶忒罗把燔祭和平安祭献给 神。亚伦和以色列的众长老都来了,与摩西的岳父在 神面前吃饭。
18:13
دِ﮺ عِ﮺ تِیًا﮲ ، مُوَ﮴ ثِ﮲ ظُوَ﮺ جَ شࣲ﮸ پًا﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ، بَیْ﮸ ثٍ﮺ ڞࣱ﮴ زَوْ﮸ دَوْ﮺ وًا﮸ دِوْ﮲ جًا﮺ زَیْ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ دْ ظُوَ﮸ یُو﮺ ܂
第二天,摩西坐着审判百姓,百姓从早到晚都站在摩西的左右。
18:14
مُوَ﮴ ثِ﮲ دْ یُوَ﮺ فُ﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ ثِیَانْ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ شِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ ثِیَانْ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ظُوَ﮺ دْ شِ﮺ شࣲ﮴ مَ شِ﮺ نَ ؟ نِ﮸ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ دُو﮴ زْ﮺ ظُوَ﮺ جَ ، جࣱ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ڞࣱ﮴ زَوْ﮸ دَوْ﮺ وًا﮸ دِوْ﮲ جًا﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ دْ ظُوَ﮸ یُو﮺ نَ ؟ "
摩西的岳父看见他向百姓所作的一切事,就说:“你向百姓作的是什么事呢?你为什么独自坐着,众百姓从早到晚都站在你的左右呢?”
18:15
مُوَ﮴ ثِ﮲ دُوِ﮺ یُوَ﮺ فُ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ شِ﮺ یࣲ﮲ بَیْ﮸ ثٍ﮺ دَوْ﮺ وَ﮸ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ کِیُو﮴ وٌ﮺ شࣲ﮴ ܂
摩西对岳父说:“这是因百姓到我这里来求问 神。
18:16
تَا﮲ مࣱ یُو﮸ شِ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ݣِیُو﮺ دَوْ﮺ وَ﮸ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ ، وَ﮸ بِیًا﮺ زَیْ﮺ لِیَانْ﮸ زَوْ﮺ جِ﮲ ݣِیًا﮲ شِ﮲ ثٍ﮴ شࣲ﮸ پًا﮺ ، وَ﮸ یُو﮺ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ جِ﮲ دَوْ﮺ شࣲ﮴ دْ لِیُوِ﮲ لِ﮺ حَ﮴ فَا﮸ دُو﮺ ܂ "
他们有事的时候就到我这里来,我便在两造之间施行审判,我又叫他们知道 神的律例和法度。”
18:17
مُوَ﮴ ثِ﮲ دْ یُوَ﮺ فُ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ جَ﮺ ظُوَ﮺ دْ بُ﮺ خَوْ﮸ ܂
摩西的岳父说:“你这作的不好。
18:18
نِ﮸ حَ﮴ جَ﮺ ثِیَە﮲ بَیْ﮸ ثٍ﮺ بِ﮺ دِوْ﮲ پِ﮴ بُوِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ جَ﮺ شِ﮺ تَیْ﮺ جࣱ﮺ ، نِ﮸ دُو﮴ زْ﮺ یِ﮲ ژࣲ﮴ بًا﮺ لِ﮸ بُ﮺ لَ ܂
你和这些百姓必都疲惫,因为这事太重,你独自一人办理不了。
18:19
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ یَوْ﮺ تٍ﮲ وَ﮸ دْ خُوَا﮺ ، وَ﮸ وِ﮺ نِ﮸ چُ﮲ قْ﮺ جُ﮸ یِ﮺ ، یُوًا﮺ شࣲ﮴ یُوِ﮸ نِ﮸ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ܂ نِ﮸ یَوْ﮺ تِ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ دَوْ﮺ شࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، ݣِیَانْ﮲ اً﮺ ݣِیًا﮺ زْوْ﮺ قَوْ﮺ شࣲ﮴ ؛
现在你要听我的话,我为你出个主意,愿 神与你同在。你要替百姓到 神面前,将案件奏告 神;
18:20
یُو﮺ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ لِیُوِ﮲ لِ﮺ حَ﮴ فَا﮸ دُو﮺ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ تَا﮲ مࣱ ، جِ﮸ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ دَانْ﮲ ثٍ﮴ دْ دَوْ﮺ ، دَانْ﮲ ظُوَ﮺ دْ شِ﮺ ؛
又要将律例和法度教训他们,指示他们当行的道、当作的事;
18:21
بٍ﮺ یَوْ﮺ ڞࣱ﮴ بَیْ﮸ ثٍ﮺ جࣱ﮲ ݣِیًا﮸ ثِيُوًا﮸ یُو﮸ ڞَیْ﮴ نٍْ﮴ دْ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ݣٍ﮺ وِ﮺ شࣲ﮴ ، چٍ﮴ شِ﮴ وُ﮴ وَانْ﮺ ، حࣲ﮺ بُ﮴ یِ﮺ جِ﮲ ڞَیْ﮴ دْ ژࣲ﮴ ، پَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ ظُوَ﮺ کِیًا﮲ فُ﮲ جَانْ﮸ ، بَیْ﮸ فُ﮲ جَانْ﮸ ، وُ﮸ شِ﮴ فُ﮲ جَانْ﮸ ، شِ﮴ فُ﮲ جَانْ﮸ ، قُوًا﮸ لِ﮸ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ܂
并要从百姓中拣选有才能的人,就是敬畏 神、诚实无妄、恨不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,管理百姓。
18:22
ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ صُوِ﮴ شِ﮴ شࣲ﮸ پًا﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ، دَا﮺ شِ﮺ دِوْ﮲ یَوْ﮺ چٍ﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ جَ﮺ لِ﮸ ، ثِیَوْ﮸ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ زْ﮺ ݣِ﮸ کْ﮸ یِ﮸ شࣲ﮸ پًا﮺ ܂ جَ﮺ یَانْ﮺ ، نِ﮸ ݣِیُو﮺ کٍ﮲ شٍ﮸ ثِیَە﮲ ، تَا﮲ مࣱ یَە﮸ کْ﮸ یِ﮸ طࣱ﮴ دَانْ﮲ ڞِ﮸ ژࣲ﮺ ܂
叫他们随时审判百姓,大事都要呈到你这里,小事他们自己可以审判。这样,你就轻省些,他们也可以同当此任。
18:23
نِ﮸ ژُوَ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ثٍ﮴ ، شࣲ﮴ یَە﮸ جَ﮺ یَانْ﮺ فٌ﮲ فُ﮺ نِ﮸ ، نِ﮸ ݣِیُو﮺ نٍْ﮴ شِوْ﮺ دْ﮴ جُ﮺ ، جَ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ یَە﮸ دِوْ﮲ پٍ﮴ پٍ﮴ اً﮲ اً﮲ قُوِ﮲ خُوِ﮴ تَا﮲ مࣱ دْ جُ﮺ چُ﮺ ܂ "
你若这样行, 神也这样吩咐你,你就能受得住,这百姓也都平平安安归回他们的住处。”
18:24
یُوِ﮴ شِ﮺ ، مُوَ﮴ ثِ﮲ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ تَا﮲ یُوَ﮺ فُ﮺ دْ خُوَا﮺ ، اً﮺ جَ تَا﮲ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ كِیُوِ﮺ ثٍ﮴ ܂
于是,摩西听从他岳父的话,按着他所说的去行。
18:25
مُوَ﮴ ثِ﮲ ڞࣱ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ ݣِیًا﮸ ثِيُوًا﮸ لَ یُو﮸ ڞَیْ﮴ نٍْ﮴ دْ ژࣲ﮴ ، لِ﮺ تَا﮲ مࣱ وِ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ دْ شِوْ﮸ لٍ﮸ ، ظُوَ﮺ کِیًا﮲ فُ﮲ جَانْ﮸ ، بَیْ﮸ فُ﮲ جَانْ﮸ ، وُ﮸ شِ﮴ فُ﮲ جَانْ﮸ ، شِ﮴ فُ﮲ جَانْ﮸ ܂
摩西从以色列人中拣选了有才能的人,立他们为百姓的首领,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
18:26
تَا﮲ مࣱ صُوِ﮴ شِ﮴ شࣲ﮸ پًا﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ، یُو﮸ نًا﮴ دُوًا﮺ دْ اً﮺ ݣِیًا﮺ ݣِیُو﮺ چٍ﮴ دَوْ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ نَا﮺ لِ﮸ ، دًا﮺ قْ﮺ یَانْ﮺ ثِیَوْ﮸ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ زْ﮺ ݣِ﮸ شࣲ﮸ پًا﮺ ܂
他们随时审判百姓,有难断的案件就呈到摩西那里,但各样小事他们自己审判。
18:27
ڞِ﮸ خِوْ﮺ ، مُوَ﮴ ثِ﮲ ژَانْ﮺ تَا﮲ دْ یُوَ﮺ فُ﮺ كِیُوِ﮺ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ وَانْ﮸ بٌ﮸ دِ﮺ كِیُوِ﮺ لَ ܂
此后,摩西让他的岳父去,他就往本地去了。