圣经 出埃及记 28 章
28:1
" نِ﮸ یَوْ﮺ ڞࣱ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ ، شِ﮸ نِ﮸ دْ قْ﮲ g عَ﮲ یَا﮺ لٌ﮴ حَ﮴ تَا﮲ دْ عِ﮴ زْ نَا﮴ دَا﮴ ، یَا﮺ بِ﮸ خُ﮺ ، یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ سَا﮲ ، یِ﮸ تَا﮲ مَا﮸ یِ﮲ طࣱ﮴ ݣِیُو﮺ ݣࣲ﮺ نِ﮸ ، قِ﮸ وَ﮸ قࣱ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ دْ جِ﮴ فٌ﮺ ܂
“你要从以色列人中,使你的哥哥亚伦和他的儿子拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛一同就近你,给我供祭司的职分。
28:2
نِ﮸ یَوْ﮺ قِ﮸ نِ﮸ قْ﮲ g عَ﮲ یَا﮺ لٌ﮴ ظُوَ﮺ شٍ﮺ یِ﮲ وِ﮺ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ ، وِ﮺ خُوَا﮴ مُوِ﮸ ܂
你要给你哥哥亚伦作圣衣为荣耀,为华美。
28:3
یُو﮺ یَوْ﮺ فٌ﮲ فُ﮺ یِ﮲ كِیَە﮺ ثࣲ﮲ جࣱ﮲ یُو﮸ جِ﮺ خُوِ﮺ دْ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ وَ﮸ یࣱ﮺ جِ﮺ خُوِ﮺ دْ لٍ﮴ صُوَ﮸ چࣱ﮲ مًا﮸ دْ ، قِ﮸ یَا﮺ لٌ﮴ ظُوَ﮺ یِ﮲ فُ ، شِ﮸ تَا﮲ فٌ﮲ بِیَە﮴ وِ﮺ شٍ﮺ ، کْ﮸ یِ﮸ قِ﮸ وَ﮸ قࣱ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ دْ جِ﮴ فٌ﮺ ܂
又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的,给亚伦作衣服,使他分别为圣,可以给我供祭司的职分。
28:4
صُوَ﮸ یَوْ﮺ ظُوَ﮺ دْ ݣِیُو﮺ شِ﮺ ثِیࣱ﮲ پَیْ﮴ ، یِ﮸ فُ﮴ دْ﮴ ، وَیْ﮺ پَوْ﮴ ، زَا﮴ سَ﮺ دْ نُوِ﮺ پَوْ﮴ ، قُوًا﮲ مِیًا﮸ ، یَوْ﮲ دَیْ﮺ ، شِ﮸ نِ﮸ قْ﮲ g عَ﮲ یَا﮺ لٌ﮴ حَ﮴ تَا﮲ عِ﮴ زْ چُوًا﮲ جَ﮺ شٍ﮺ فُ﮴ ، کْ﮸ یِ﮸ قِ﮸ وَ﮸ قࣱ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ دْ جِ﮴ فٌ﮺ ܂
所要作的就是胸牌、以弗得、外袍、杂色的内袍、冠冕、腰带,使你哥哥亚伦和他儿子穿这圣服,可以给我供祭司的职分。
28:5
یَوْ﮺ یࣱ﮺ ݣࣲ﮲ ثِیًا﮺ حَ﮴ لًا﮴ سَ﮺ ، زْ﮸ سَ﮺ ، جُ﮲ خࣱ﮴ سَ﮺ ثِیًا﮺ ، بٍ﮺ ثِ﮺ مَا﮴ كِیُوِ﮺ ظُوَ﮺ ܂
要用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并细麻去作。
28:6
" تَا﮲ مࣱ یَوْ﮺ نَا﮴ ݣࣲ﮲ ثِیًا﮺ حَ﮴ لًا﮴ سَ﮺ ، زْ﮸ سَ﮺ ، جُ﮲ خࣱ﮴ سَ﮺ ثِیًا﮺ ، بٍ﮺ نِیًا﮸ دْ ثِ﮺ مَا﮴ ، یࣱ﮺ کِیَوْ﮸ ݣِیَانْ﮺ دْ شِوْ﮸ قࣱ﮲ ظُوَ﮺ یِ﮸ فُ﮴ دْ﮴ ܂
“他们要拿金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻,用巧匠的手工作以弗得。
28:7
یِ﮸ فُ﮴ دْ﮴ دَانْ﮲ یُو﮸ لِیَانْ﮸ تِیَوْ﮴ ݣِیًا﮲ دَیْ﮺ ، ݣِیَە﮲ شَانْ﮺ لِیَانْ﮸ تِوْ﮴ ، شِ﮸ تَا﮲ ثِیَانْ﮲ لِیًا﮴ ܂
以弗得当有两条肩带,接上两头,使它相连。
28:8
کِ﮴ شَانْ﮺ کِیَوْ﮸ قࣱ﮲ جِ﮲ دْ دَیْ﮺ زْ﮸ ، یَوْ﮺ حَ﮴ یِ﮸ فُ﮴ دْ﮴ یِ﮲ یَانْ﮺ دْ ظُوَ﮺ فَا﮸ ، یࣱ﮺ یِ﮸ شُ﮺ شَانْ﮺ ، یُوِ﮸ یِ﮸ فُ﮴ دْ﮴ ݣِیَە﮲ لِیًا﮴ یِ﮲ کُوَیْ﮺ ؛ یَوْ﮺ یࣱ﮺ ݣࣲ﮲ ثِیًا﮺ حَ﮴ لًا﮴ سَ﮺ ، زْ﮸ سَ﮺ ، جُ﮲ خࣱ﮴ سَ﮺ ثِیًا﮺ ، بٍ﮺ نِیًا﮸ دْ ثِ﮺ مَا﮴ ظُوَ﮺ چٍ﮴ ܂
其上巧工织的带子,要和以弗得一样的作法,用以束上,与以弗得接连一块;要用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻作成。
28:9
یَوْ﮺ كِیُوِ﮸ لِیَانْ﮸ کُوَیْ﮺ خࣱ﮴ مَا﮸ نَوْ﮸ ، زَیْ﮺ شَانْ﮺ مِیًا﮺ کْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ عِ﮴ زْ دْ مٍ﮴ زْ﮺ ،
要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字,
28:10
لِیُو﮺ قْ﮺ مٍ﮴ زْ﮺ زَیْ﮺ جَ﮺ کُوَیْ﮺ بَوْ﮸ شِ﮴ شَانْ﮺ ، لِیُو﮺ قْ﮺ مٍ﮴ زْ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ کُوَیْ﮺ بَوْ﮸ شِ﮴ شَانْ﮺ ، دِوْ﮲ جَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ شٍ﮲ لَیْ﮴ دْ ڞِ﮺ ثِیُوِ﮺ ܂
六个名字在这块宝石上,六个名字在那块宝石上,都照他们生来的次序。
28:11
یَوْ﮺ یࣱ﮺ کْ﮺ بَوْ﮸ شِ﮴ دْ شِوْ﮸ قࣱ﮲ ، فَانْ﮸ فُ﮴ کْ﮺ تُ﮴ شُ﮲ ، اً﮺ جَ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ عِ﮴ زْ دْ مٍ﮴ زْ﮺ ، کْ﮺ جَ﮺ لِیَانْ﮸ کُوَیْ﮺ بَوْ﮸ شِ﮴ ، یَوْ﮺ ثِیَانْ﮲ زَیْ﮺ ݣࣲ﮲ ڞَوْ﮴ شَانْ﮺ ܂
要用刻宝石的手工,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字,刻这两块宝石,要镶在金槽上。
28:12
یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ لِیَانْ﮸ کُوَیْ﮺ بَوْ﮸ شِ﮴ اً﮲ زَیْ﮺ یِ﮸ فُ﮴ دْ﮴ دْ لِیَانْ﮸ تِیَوْ﮴ ݣِیًا﮲ دَیْ﮺ شَانْ﮺ ، وِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ظُوَ﮺ ݣِ﮺ نِیًا﮺ شِ﮴ ܂ یَا﮺ لٌ﮴ یَوْ﮺ زَیْ﮺ لِیَانْ﮸ ݣِیًا﮲ شَانْ﮺ دًا﮲ تَا﮲ مࣱ دْ مٍ﮴ زْ﮺ ، زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ظُوَ﮺ وِ﮴ ݣِ﮺ نِیًا﮺ ܂
要将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作纪念石。亚伦要在两肩上担他们的名字,在耶和华面前作为纪念。
28:13
یَوْ﮺ یࣱ﮺ ݣࣲ﮲ زْ ظُوَ﮺ عِ﮺ ڞَوْ﮴ ܂
要用金子作二槽。
28:14
یُو﮺ نَا﮴ ݣٍ﮲ ݣࣲ﮲ ، یࣱ﮺ نٍ﮸ قࣱ﮲ فَانْ﮸ فُ﮴ نٍ﮸ شٍ﮴ زْ﮸ ، ظُوَ﮺ لِیَانْ﮸ تِیَوْ﮴ لِیًا﮺ زْ﮸ ، بَا﮸ جَ﮺ نٍ﮸ چٍ﮴ دْ لِیًا﮺ زْ﮸ دَا﮲ زَیْ﮺ عِ﮺ ڞَوْ﮴ شَانْ﮺ ܂ "
又拿精金,用拧工仿佛拧绳子,作两条链子,把这拧成的链子搭在二槽上。”
28:15
" نِ﮸ یَوْ﮺ یࣱ﮺ کِیَوْ﮸ ݣِیَانْ﮺ دْ شِوْ﮸ قࣱ﮲ ، ظُوَ﮺ یِ﮲ قْ﮺ ݣِیُوَ﮴ دُوًا﮺ دْ ثِیࣱ﮲ پَیْ﮴ ܂ یَوْ﮺ حَ﮴ یِ﮸ فُ﮴ دْ﮴ یِ﮲ یَانْ﮺ دْ ظُوَ﮺ فَا﮸ ، یࣱ﮺ ݣࣲ﮲ ثِیًا﮺ حَ﮴ لًا﮴ سَ﮺ ، زْ﮸ سَ﮺ ، جُ﮲ خࣱ﮴ سَ﮺ ثِیًا﮺ ، بٍ﮺ نِیًا﮸ دْ ثِ﮺ مَا﮴ ظُوَ﮺ چٍ﮴ ܂
“你要用巧匠的手工,作一个决断的胸牌。要和以弗得一样的作法,用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻作成。
28:16
جَ﮺ ثِیࣱ﮲ پَیْ﮴ یَوْ﮺ سِْ﮺ فَانْ﮲ دْ ، دِیَە﮴ وِ﮺ لِیَانْ﮸ ڞٍ﮴ ، چَانْ﮴ یِ﮲ خُ﮸ کِوْ﮸ ، کُوًا﮲ یِ﮲ خُ﮸ کِوْ﮸ ܂
这胸牌要四方的,叠为两层,长一虎口,宽一虎口。
28:17
یَوْ﮺ زَیْ﮺ شَانْ﮺ مِیًا﮺ ثِیَانْ﮲ بَوْ﮸ شِ﮴ سِْ﮺ ثٍ﮴ ܂ دِ﮺ یِ﮲ خَانْ﮴ شِ﮺ خࣱ﮴ بَوْ﮸ شِ﮴ ، خࣱ﮴ بِ﮺ ثِ﮸ ، خࣱ﮴ یُوِ﮺ ؛
要在上面镶宝石四行。第一行是红宝石、红璧玺、红玉;
28:18
دِ﮺ عِ﮺ خَانْ﮴ شِ﮺ لِیُوِ﮲ بَوْ﮸ شِ﮴ ، لًا﮴ بَوْ﮸ شِ﮴ ، ݣࣲ﮲ قَانْ﮲ شِ﮴ ؛
第二行是绿宝石、蓝宝石、金刚石;
28:19
دِ﮺ سًا﮲ خَانْ﮴ شِ﮺ زْ﮸ مَا﮸ نَوْ﮸ ، بَیْ﮴ مَا﮸ نَوْ﮸ ، زْ﮸ ݣٍ﮲ ؛
第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;
28:20
دِ﮺ سِْ﮺ خَانْ﮴ شِ﮺ شُوِ﮸ ڞَانْ﮲ یُوِ﮺ ، خࣱ﮴ مَا﮸ نَوْ﮸ ، بِ﮺ یُوِ﮺ ؛ جَ﮺ دِوْ﮲ یَوْ﮺ ثِیَانْ﮲ زَیْ﮺ ݣࣲ﮲ ڞَوْ﮴ جࣱ﮲ ܂
第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉;这都要镶在金槽中。
28:21
جَ﮺ ثِیَە﮲ بَوْ﮸ شِ﮴ دِوْ﮲ یَوْ﮺ اً﮺ جَ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ شِ﮴ عِ﮺ قْ﮺ عِ﮴ زْ دْ مٍ﮴ زْ﮺ ، فَانْ﮸ فُ﮴ کْ﮺ تُ﮴ شُ﮲ ، کْ﮺ شِ﮴ عِ﮺ قْ﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ دْ مٍ﮴ زْ﮺ ܂
这些宝石都要按着以色列十二个儿子的名字,仿佛刻图书,刻十二个支派的名字。
28:22
یَوْ﮺ زَیْ﮺ ثِیࣱ﮲ پَیْ﮴ شَانْ﮺ ، یࣱ﮺ ݣٍ﮲ ݣࣲ﮲ نٍ﮸ چٍ﮴ ژُو﮴ شٍ﮴ دْ لِیًا﮺ زْ﮸ ܂
要在胸牌上,用精金拧成如绳的链子。
28:23
زَیْ﮺ ثِیࣱ﮲ پَیْ﮴ شَانْ﮺ یَە﮸ یَوْ﮺ ظُوَ﮺ لِیَانْ﮸ قْ﮺ ݣࣲ﮲ خُوًا﮴ ، اً﮲ زَیْ﮺ ثِیࣱ﮲ پَیْ﮴ دْ لِیَانْ﮸ تِوْ﮴ ܂
在胸牌上也要作两个金环,安在胸牌的两头。
28:24
یَوْ﮺ بَا﮸ نَا﮺ لِیَانْ﮸ تِیَوْ﮴ نٍ﮸ چٍ﮴ دْ ݣࣲ﮲ لِیًا﮺ زْ﮸ ، چُوًا﮲ قُوَ﮺ ثِیࣱ﮲ پَیْ﮴ لِیَانْ﮸ تِوْ﮴ دْ خُوًا﮴ زْ﮸ ܂
要把那两条拧成的金链子,穿过胸牌两头的环子。
28:25
یُو﮺ یَوْ﮺ بَا﮸ لِیًا﮺ زْ﮸ دْ نَا﮺ لِیَانْ﮸ تِوْ﮴ ݣِیَە﮲ زَیْ﮺ لِیَانْ﮸ ڞَوْ﮴ شَانْ﮺ ، اً﮲ زَیْ﮺ یِ﮸ فُ﮴ دْ﮴ کِیًا﮴ مِیًا﮺ ݣِیًا﮲ دَیْ﮺ شَانْ﮺ ܂
又要把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
28:26
یَوْ﮺ ظُوَ﮺ لِیَانْ﮸ قْ﮺ ݣࣲ﮲ خُوًا﮴ ، اً﮲ زَیْ﮺ ثِیࣱ﮲ پَیْ﮴ دْ لِیَانْ﮸ تِوْ﮴ ، زَیْ﮺ یِ﮸ فُ﮴ دْ﮴ لِ﮸ مِیًا﮺ دْ بِیًا﮲ شَانْ﮺ ܂
要作两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。
28:27
یُو﮺ یَوْ﮺ ظُوَ﮺ لِیَانْ﮸ قْ﮺ ݣࣲ﮲ خُوًا﮴ ، اً﮲ زَیْ﮺ یِ﮸ فُ﮴ دْ﮴ کِیًا﮴ مِیًا﮺ لِیَانْ﮸ تِیَوْ﮴ ݣِیًا﮲ دَیْ﮺ دْ ثِیَا﮺ بِیًا﮲ ، اَیْ﮲ ݣࣲ﮺ ثِیَانْ﮲ ݣِیَە﮲ جِ﮲ چُ﮺ ، زَیْ﮺ یِ﮸ فُ﮴ دْ﮴ کِیَوْ﮸ قࣱ﮲ جِ﮲ دْ دَیْ﮺ زْ﮸ یِ﮸ شَانْ﮺ ܂
又要作两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。
28:28
یَوْ﮺ یࣱ﮺ لًا﮴ ثِ﮺ دَیْ﮺ زْ﮸ بَا﮸ ثِیࣱ﮲ پَیْ﮴ دْ خُوًا﮴ زْ﮸ یُوِ﮸ یِ﮸ فُ﮴ دْ﮴ دْ خُوًا﮴ زْ﮸ ثِ﮺ جُ﮺ ، شِ﮸ ثِیࣱ﮲ پَیْ﮴ تِیَە﮲ زَیْ﮺ یِ﮸ فُ﮴ دْ﮴ کِیَوْ﮸ قࣱ﮲ جِ﮲ دْ دَیْ﮺ زْ﮸ شَانْ﮺ ، بُ﮺ کْ﮸ یُوِ﮸ یِ﮸ فُ﮴ دْ﮴ لِ﮴ فࣱ﮺ ܂
要用蓝细带子把胸牌的环子与以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝。
28:29
یَا﮺ لٌ﮴ ݣࣲ﮺ شٍ﮺ صُوَ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ، یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ ݣِیُوَ﮴ دُوًا﮺ ثِیࣱ﮲ پَیْ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ کْ﮺ جَ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ عِ﮴ زْ مٍ﮴ زْ﮺ دْ ، دَیْ﮺ زَیْ﮺ ثِیࣱ﮲ کِیًا﮴ ، زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ چَانْ﮴ ظُوَ﮺ ݣِ﮺ نِیًا﮺ ܂
亚伦进圣所的时候,要将决断胸牌,就是刻着以色列儿子名字的,带在胸前,在耶和华面前常作纪念。
28:30
یُو﮺ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ وُ﮲ لٍ﮴ حَ﮴ تُ﮸ مٍ﮴ فَانْ﮺ زَیْ﮺ ݣِیُوَ﮴ دُوًا﮺ دْ ثِیࣱ﮲ پَیْ﮴ لِ﮸ ܂ یَا﮺ لٌ﮴ ݣࣲ﮺ دَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، یَوْ﮺ دَیْ﮺ زَیْ﮺ ثِیࣱ﮲ کِیًا﮴ ، زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ چَانْ﮴ ݣِیَانْ﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دْ ݣِیُوَ﮴ دُوًا﮺ پَیْ﮴ دَیْ﮺ زَیْ﮺ ثِیࣱ﮲ کِیًا﮴ ܂ "
又要将乌陵和土明放在决断的胸牌里。亚伦进到耶和华面前的时候,要带在胸前,在耶和华面前常将以色列人的决断牌带在胸前。”
28:31
" نِ﮸ یَوْ﮺ ظُوَ﮺ یِ﮸ فُ﮴ دْ﮴ دْ وَیْ﮺ پَوْ﮴ ، یًا﮴ سَ﮺ كِیُوًا﮴ شِ﮺ لًا﮴ دْ ܂
“你要作以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
28:32
پَوْ﮴ شَانْ﮺ یَوْ﮺ وِ﮺ تِوْ﮴ لِیُو﮴ یِ﮲ لٍ﮸ کِوْ﮸ ، کِوْ﮸ دْ جِوْ﮲ وِ﮴ جِ﮲ چُ﮲ لٍ﮸ بِیًا﮲ لَیْ﮴ ، فَانْ﮸ فُ﮴ کَیْ﮸ ݣِیَا﮸ دْ لٍ﮸ کِوْ﮸ ، مِیًا﮸ دْ﮴ پُوَ﮺ لِیَە﮺ ܂
袍上要为头留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
28:33
پَوْ﮴ زْ﮸ جِوْ﮲ وِ﮴ دِ﮸ بِیًا﮲ شَانْ﮺ ، یَوْ﮺ یࣱ﮺ لًا﮴ سَ﮺ ، زْ﮸ سَ﮺ ، جُ﮲ خࣱ﮴ سَ﮺ ثِیًا﮺ ظُوَ﮺ شِ﮴ لِیُو﮴ ، زَیْ﮺ پَوْ﮴ زْ﮸ جِوْ﮲ وِ﮴ دْ شِ﮴ لِیُو﮴ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ یَوْ﮺ یُو﮸ ݣࣲ﮲ لٍ﮴ دَانْ﮲ ܂
袍子周围底边上,要用蓝色、紫色、朱红色线作石榴,在袍子周围的石榴中间要有金铃铛。
28:34
یِ﮲ قْ﮺ ݣࣲ﮲ لٍ﮴ دَانْ﮲ یِ﮲ قْ﮺ شِ﮴ لِیُو﮴ ، یِ﮲ قْ﮺ ݣࣲ﮲ لٍ﮴ دَانْ﮲ یِ﮲ قْ﮺ شِ﮴ لِیُو﮴ ، زَیْ﮺ پَوْ﮴ زْ﮸ جِوْ﮲ وِ﮴ دْ دِ﮸ بِیًا﮲ شَانْ﮺ ܂
一个金铃铛一个石榴,一个金铃铛一个石榴,在袍子周围的底边上。
28:35
یَا﮺ لٌ﮴ قࣱ﮺ جِ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ یَوْ﮺ چُوًا﮲ جَ﮺ پَوْ﮴ زْ﮸ ܂ تَا﮲ ݣࣲ﮺ شٍ﮺ صُوَ﮸ دَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، یِ﮸ ݣِ﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، پَوْ﮴ شَانْ﮺ دْ ثِیَانْ﮸ شٍ﮲ بِ﮺ بُوِ﮺ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ، شِ﮸ تَا﮲ بُ﮴ جِ﮺ یُوِ﮴ سِْ﮸ وَانْ﮴ ܂
亚伦供职的时候要穿这袍子。他进圣所到耶和华面前,以及出来的时候,袍上的响声必被听见,使他不至于死亡。
28:36
" نِ﮸ یَوْ﮺ یࣱ﮺ ݣٍ﮲ ݣࣲ﮲ ظُوَ﮺ یِ﮲ مِیًا﮺ پَیْ﮴ ، زَیْ﮺ شَانْ﮺ مِیًا﮺ اً﮺ کْ﮺ تُ﮴ شُ﮲ جِ﮲ فَا﮸ ، کْ﮺ جَ ﮾ قُوِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وِ﮺ شٍ﮺ ܂
“你要用精金作一面牌,在上面按刻图书之法,刻着:归耶和华为圣。
28:37
یَوْ﮺ یࣱ﮺ یِ﮲ تِیَوْ﮴ لًا﮴ ثِ﮺ دَیْ﮺ زْ﮸ ݣِیَانْ﮲ پَیْ﮴ ثِ﮺ زَیْ﮺ قُوًا﮲ مِیًا﮸ دْ کِیًا﮴ مِیًا﮺ ܂
要用一条蓝细带子将牌系在冠冕的前面。
28:38
جَ﮺ پَیْ﮴ بِ﮺ زَیْ﮺ یَا﮺ لٌ﮴ دْ عَ﮴ شَانْ﮺ ، یَا﮺ لٌ﮴ یَوْ﮺ دًا﮲ دَانْ﮲ قًا﮲ فًا﮺ شٍ﮺ وُ﮺ تِیَوْ﮴ لِ﮺ دْ ظُوِ﮺ نِیَە﮺ ܂ جَ﮺ شٍ﮺ وُ﮺ شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ شٍ﮺ لِ﮸ وُ﮺ شَانْ﮺ صُوَ﮸ فٌ﮲ بِیَە﮴ وِ﮺ شٍ﮺ دْ ܂ جَ﮺ پَیْ﮴ یَوْ﮺ چَانْ﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ دْ عَ﮴ شَانْ﮺ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ کْ﮸ یِ﮸ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ مࣱ﮴ یُوَ﮺ نَا﮺ ܂
这牌必在亚伦的额上,亚伦要担当干犯圣物条例的罪孽。这圣物是以色列人在一切的圣礼物上所分别为圣的。这牌要常在他的额上,使他们可以在耶和华面前蒙悦纳。
28:39
یَوْ﮺ یࣱ﮺ زَا﮴ سَ﮺ ثِ﮺ مَا﮴ ثِیًا﮺ جِ﮲ نُوِ﮺ پَوْ﮴ ، یࣱ﮺ ثِ﮺ مَا﮴ بُ﮺ ظُوَ﮺ قُوًا﮲ مِیًا﮸ ، یُو﮺ یࣱ﮺ ثِیُو﮺ خُوَا﮲ دْ شِوْ﮸ قࣱ﮲ ظُوَ﮺ یَوْ﮲ دَیْ﮺ ܂
要用杂色细麻线织内袍,用细麻布作冠冕,又用绣花的手工作腰带。
28:40
" نِ﮸ یَوْ﮺ وِ﮺ یَا﮺ لٌ﮴ دْ عِ﮴ زْ ظُوَ﮺ نُوِ﮺ پَوْ﮴ ، یَوْ﮲ دَیْ﮺ ، قُوَ﮸ تِوْ﮴ ݣࣲ﮲ ، وِ﮺ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ ، وِ﮺ خُوَا﮴ مُوِ﮸ ܂
“你要为亚伦的儿子做内袍、腰带、裹头巾,为荣耀,为华美。
28:41
یَوْ﮺ بَا﮸ جَ﮺ ثِیَە﮲ قِ﮸ نِ﮸ دْ قْ﮲ g عَ﮲ یَا﮺ لٌ﮴ حَ﮴ تَا﮲ دْ عِ﮴ زْ چُوًا﮲ دَیْ﮺ ، یُو﮺ یَوْ﮺ قَوْ تَا﮲ مࣱ ، ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ فٌ﮲ بِیَە﮴ وِ﮺ شٍ﮺ ، خَوْ﮸ قِ﮸ وَ﮸ قࣱ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ دْ جِ﮴ فٌ﮺ ܂
要把这些给你的哥哥亚伦和他的儿子穿戴,又要膏他们,将他们分别为圣,好给我供祭司的职分。
28:42
یَوْ﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ ظُوَ﮺ ثِ﮺ مَا﮴ بُ﮺ کُ﮺ زْ﮸ ، جَ﮲ یًا﮸ ثِیَا﮺ تِ﮸ ، کُ﮺ زْ﮸ دَانْ﮲ ڞࣱ﮴ یَوْ﮲ دَا﮴ دَوْ﮺ دَا﮺ طُوِ﮸ ܂
要给他们作细麻布裤子,遮掩下体,裤子当从腰达到大腿。
28:43
یَا﮺ لٌ﮴ حَ﮴ تَا﮲ عِ﮴ زْ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ خُوِ﮺ مُ﮺ ، خُوَ﮺ ݣِیُو﮺ ݣࣲ﮺ تًا﮴ ، زَیْ﮺ شٍ﮺ صُوَ﮸ قࣱ﮺ جِ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ بِ﮺ چُوًا﮲ شَانْ﮺ ، مِیًا﮸ دْ﮴ دًا﮲ ظُوِ﮺ عِ﮴ سِْ﮸ ܂ جَ﮺ یَوْ﮺ وِ﮺ یَا﮺ لٌ﮴ حَ﮴ تَا﮲ دْ خِوْ﮺ یِ﮺ ظُوَ﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ دْ دٍ﮺ لِ﮺ ܂ "
亚伦和他儿子进入会幕,或就近坛,在圣所供职的时候必穿上,免得担罪而死。这要为亚伦和他的后裔作永远的定例。”