章 |
38:1 |
نَا﮺ شِ﮴ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ڞࣱ﮴ ثِيُوًا﮺ فࣱ﮲ جࣱ﮲ خُوِ﮴ دَا﮴ یُوَ﮲ بُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾
那时,耶和华从旋风中回答约伯说: |
38:2 |
" شُوِ﮴ یࣱ﮺ وُ﮴ جِ﮲ دْ یًا﮴ یُوِ﮸ شِ﮸ وَ﮸ دْ جِ﮸ یِ﮺ اً﮺ مُوِ﮺ بُ﮺ مٍ﮴ ؟
“谁用无知的言语使我的旨意暗昧不明? |
38:3 |
نِ﮸ یَوْ﮺ ژُو﮴ یࣱ﮸ شِ﮺ شُ﮺ یَوْ﮲ ، وَ﮸ وٌ﮺ نِ﮸ ، نِ﮸ کْ﮸ یِ﮸ جِ﮸ شِ﮺ وَ﮸ ܂
你要如勇士束腰,我问你,你可以指示我。 |
38:4 |
" وَ﮸ لِ﮺ دَا﮺ دِ﮺ قࣲ﮲ ݣِ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، نِ﮸ زَیْ﮺ نَا﮸ لِ﮸ نَ ؟ نِ﮸ ژُوَ﮺ یُو﮸ ڞࣱ﮲ مٍ﮴ ، جِ﮲ قُوًا﮸ شُوَ﮲ بَا !
“我立大地根基的时候,你在哪里呢?你若有聪明,只管说吧! |
38:5 |
نِ﮸ ژُوَ﮺ ثِیَوْ﮸ دْ﮴ ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ، شِ﮺ شُوِ﮴ دٍ﮺ دِ﮺ دْ چِ﮸ دُو﮺ ؟ شِ﮺ شُوِ﮴ بَا﮸ جٌ﮸ شٍ﮴ لَا﮲ زَیْ﮺ کِ﮴ شَانْ﮺ ؟
你若晓得就说,是谁定地的尺度?是谁把准绳拉在其上? |
38:6 |
دِ﮺ دْ قࣲ﮲ ݣِ﮲ اً﮲ جِ﮺ زَیْ﮺ حَ﮴ چُ﮺ ؟ دِ﮺ دْ ݣِیَوْ﮸ شِ﮴ شِ﮺ شُوِ﮴ اً﮲ فَانْ﮺ دْ ؟
地的根基安置在何处?地的角石是谁安放的? |
38:7 |
نَا﮺ شِ﮴ چࣲ﮴ ثٍ﮲ یِ﮲ طࣱ﮴ قْ﮲ چَانْ﮺ ، شࣲ﮴ دْ جࣱ﮺ زْ﮸ یَە﮸ دِوْ﮲ خُوًا﮲ خُ﮲ ܂
那时,晨星一同歌唱,神的众子也都欢呼。 |
38:8 |
" خَیْ﮸ شُوِ﮸ چࣱ﮲ چُ﮲ ، ژُو﮴ چُ﮲ تَیْ﮲ بَوْ﮲ ، نَا﮺ شِ﮴ شُوِ﮴ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ قُوًا﮲ بِ﮺ نَ ؟
“海水冲出,如出胎胞,那时谁将它关闭呢? |
38:9 |
شِ﮺ وَ﮸ یࣱ﮺ یٌ﮴ ڞَیْ﮸ دَانْ﮲ خَیْ﮸ دْ یِ﮲ فُ ، یࣱ﮺ یُو﮲ اً﮺ دَانْ﮲ بَوْ﮲ قُوَ﮸ تَا﮲ دْ بُ﮺ ،
是我用云彩当海的衣服,用幽暗当包裹它的布, |
38:10 |
وِ﮺ تَا﮲ دٍ﮺ ݣِیَە﮺ ثِیًا﮺ ، یُو﮺ اً﮲ مٌ﮴ حَ﮴ شُوًا﮲ ،
为它定界限,又安门和闩, |
38:11 |
شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ جِ﮲ کْ﮸ دَوْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ ، بُ﮺ کْ﮸ یُوَ﮺ قُوَ﮺ ؛ نِ﮸ کُوَانْ﮴ اَوْ﮺ دْ لَانْ﮺ یَوْ﮺ دَوْ﮺ ڞِ﮸ جِ﮸ جُ﮺ ܂ null
说:‘你只可到这里,不可越过;你狂傲的浪要到此止住。’ |
38:12 |
" نِ﮸ زْ﮺ شٍ﮲ یِ﮸ لَیْ﮴ ، ڞٍ﮴ مٍ﮺ دٍ﮺ چࣲ﮴ قُوَانْ﮲ ، شِ﮸ کٍ﮲ چࣲ﮴ دْ ژِ﮺ قُوَانْ﮲ جِ﮲ دَوْ﮺ بٌ﮸ وِ﮺ ،
“你自生以来,曾命定晨光,使清晨的日光知道本位, |
38:13 |
ݣِیَوْ﮺ جَ﮺ قُوَانْ﮲ پُ﮸ جَوْ﮺ دِ﮺ دْ سِْ﮺ ݣِ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ عَ﮺ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ کِ﮴ جࣱ﮲ كِیُوِ﮲ جُ﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ مَا ؟
叫这光普照地的四极,将恶人从其中驱逐出来吗? |
38:14 |
یࣲ﮲ جَ﮺ قُوَانْ﮲ دِ﮺ مِیًا﮺ قَیْ﮸ بِیًا﮺ ژُو﮴ نِ﮴ شَانْ﮺ یࣲ﮺ یࣲ﮺ ، وًا﮺ وُ﮺ چُ﮲ ثِیًا﮺ ژُو﮴ یِ﮲ فُ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
因这光地面改变如泥上印印,万物出现如衣服一样。 |
38:15 |
لِیَانْ﮺ قُوَانْ﮲ بُ﮴ جَوْ﮺ عَ﮺ ژࣲ﮴ ، کِیَانْ﮴ حٍ﮴ دْ بَانْ﮸ بِ﮺ یَە﮸ بِ﮺ جَ﮴ دُوًا﮺ ܂
亮光不照恶人,强横的膀臂也必折断。 |
38:16 |
" نِ﮸ ڞٍ﮴ ݣࣲ﮺ دَوْ﮺ خَیْ﮸ یُوًا﮴ ، خُوَ﮺ زَیْ﮺ شࣲ﮲ یُوًا﮲ دْ یࣲ﮸ مِ﮺ چُ﮺ ثٍ﮴ زْوْ﮸ مَا ؟
“你曾进到海源,或在深渊的隐密处行走吗? |
38:17 |
سِْ﮸ وَانْ﮴ دْ مٌ﮴ ڞٍ﮴ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ ثِیًا﮸ لُ﮺ مَا ؟ سِْ﮸ یࣲ﮺ دْ مٌ﮴ نِ﮸ ڞٍ﮴ ݣِیًا﮺ قُوَ﮺ مَا ؟
死亡的门曾向你显露吗?死荫的门你曾见过吗? |
38:18 |
دِ﮺ دْ قُوَانْ﮸ دَا﮺ نِ﮸ نٍْ﮴ مٍ﮴ تِوْ﮺ مَا ؟ نِ﮸ ژُوَ﮺ كِیُوًا﮴ جِ﮲ دَوْ﮺ ، جِ﮲ قُوًا﮸ شُوَ﮲ بَا !
地的广大你能明透吗?你若全知道,只管说吧! |
38:19 |
" قُوَانْ﮲ مٍ﮴ دْ ݣِیُوِ﮲ صُوَ﮸ ڞࣱ﮴ حَ﮴ عِ﮴ جِ﮺ ؟ حِ﮲ اً﮺ دْ بٌ﮸ وِ﮺ زَیْ﮺ یُوِ﮴ حَ﮴ چُ﮺ ؟
“光明的居所从何而至?黑暗的本位在于何处? |
38:20 |
نِ﮸ نٍْ﮴ دَیْ﮺ دَوْ﮺ بٌ﮸ ݣٍ﮺ ، نٍْ﮴ کًا﮺ مٍ﮴ کِ﮴ شِ﮺ جِ﮲ لُ﮺ مَا ؟
你能带到本境,能看明其室之路吗? |
38:21 |
نِ﮸ ظࣱ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ زَوْ﮸ یِ﮸ شٍ﮲ زَیْ﮺ شِ﮺ شَانْ﮺ ، نِ﮸ ژِ﮺ زْ دْ شُ﮺ مُ﮺ یَە﮸ دُوَ﮲ ܂
你总知道,因为你早已生在世上,你日子的数目也多。 |
38:22 |
" نِ﮸ ڞٍ﮴ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ ثِیُوَ﮸ کُ﮺ ، خُوَ﮺ ݣِیًا﮺ قُوَ﮺ بَوْ﮴ ڞَانْ﮲ مَا ؟
“你曾进入雪库,或见过雹仓吗? |
38:23 |
جَ﮺ ثِیُوَ﮸ بَوْ﮴ نَیْ﮸ شِ﮺ وَ﮸ وِ﮺ ݣِیَانْ﮺ زَیْ﮲ بٍ﮺ دَا﮸ جَانْ﮺ حَ﮴ جٍ﮲ جًا﮺ دْ ژِ﮺ زْ صُوَ﮸ یُوِ﮺ بُوِ﮺ دْ ܂
这雪雹乃是我为降灾,并打仗和争战的日子所预备的。 |
38:24 |
قُوَانْ﮲ لِیَانْ﮺ ڞࣱ﮴ حَ﮴ لُ﮺ فٌ﮲ کَیْ﮲ ؟ دࣱ﮲ فࣱ﮲ ڞࣱ﮴ حَ﮴ لُ﮺ فٌ﮲ سًا﮺ بِیًا﮺ دِ﮺ ؟
光亮从何路分开?东风从何路分散遍地? |
38:25 |
" شُوِ﮴ وِ﮺ یُوِ﮸ شُوِ﮸ فٌ﮲ دَوْ﮺ ؟ شُوِ﮴ وِ﮺ لُوِ﮴ دِیًا﮺ کَیْ﮲ لُ﮺ ؟
“谁为雨水分道?谁为雷电开路? |
38:26 |
شِ﮸ یُوِ﮸ ݣِیَانْ﮺ زَیْ﮺ وُ﮴ ژࣲ﮴ جِ﮲ دِ﮺ ، وُ﮴ ژࣲ﮴ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ دْ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ،
使雨降在无人之地,无人居住的旷野? |
38:27 |
شِ﮸ خُوَانْ﮲ فِ﮺ کِ﮲ لِیَانْ﮴ جِ﮲ دِ﮺ دْ﮴ یِ﮸ فࣱ﮲ زُ﮴ ، کٍ﮲ ڞَوْ﮸ دْ﮴ یِ﮸ فَا﮲ شٍ﮲ ܂
使荒废凄凉之地得以丰足,青草得以发生? |
38:28 |
یُوِ﮸ یُو﮸ فُ﮺ مَا ؟ لُ﮺ شُوِ﮸ جُ﮲ شِ﮺ شُوِ﮴ شٍ﮲ دْ نَ ؟
雨有父吗?露水珠是谁生的呢? |
38:29 |
بٍ﮲ چُ﮲ یُوِ﮴ شُوِ﮴ دْ تَیْ﮲ ؟ تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ شُوَانْ﮲ شِ﮺ شُوِ﮴ شٍ﮲ دْ نَ ؟
冰出于谁的胎?天上的霜是谁生的呢? |
38:30 |
جُ﮲ شُوِ﮸ ݣِیًا﮲ یٍ﮺ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " یࣲ﮸ ڞَانْ﮴ " ) ژُو﮴ شِ﮴ تِوْ﮴ ، شࣲ﮲ یُوًا﮲ جِ﮲ مِیًا﮺ نٍ﮴ ݣِیَە﮴ چٍ﮴ بٍ﮲ ܂
诸水坚硬(或作“隐藏”)如石头,深渊之面凝结成冰。 |
38:31 |
نِ﮸ نٍْ﮴ ثِ﮺ جُ﮺ مَوْ﮸ ثٍ﮲ دْ ݣِیَە﮴ مَا ؟ نٍْ﮴ ݣِیَە﮸ کَیْ﮲ ڞًا﮲ ثٍ﮲ دْ دَیْ﮺ مَا ؟
你能系住昴星的结吗?能解开参星的带吗? |
38:32 |
نِ﮸ نٍْ﮴ اً﮺ شِ﮴ لٍ﮸ چُ﮲ شِ﮴ عِ﮺ قࣱ﮲ مَا ؟ نٍْ﮴ یࣲ﮸ دَوْ﮸ بُوِ﮸ دِوْ﮺ حَ﮴ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ جࣱ﮺ ثٍ﮲ مَا ( " ثٍ﮲ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " زْ﮸ " ) ؟
你能按时领出十二宫吗?能引导北斗和随它的众星吗(“星”原文作“子”)? |
38:33 |
نِ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ تِیًا﮲ دْ دٍ﮺ لِ﮺ مَا ؟ نٍْ﮴ شِ﮸ دِ﮺ قُوِ﮲ زَیْ﮺ تِیًا﮲ دْ كِیُوًا﮴ ثِیَا﮺ مَا ؟
你知道天的定例吗?能使地归在天的权下吗? |
38:34 |
" نِ﮸ نٍْ﮴ ثِیَانْ﮺ یٌ﮴ ڞَیْ﮸ یَانْ﮴ کِ﮸ شٍ﮲ لَیْ﮴ ، شِ﮸ کٍ﮲ پٌ﮴ دْ یُوِ﮸ جَ﮲ قَیْ﮺ نِ﮸ مَا ؟
“你能向云彩扬起声来,使倾盆的雨遮盖你吗? |
38:35 |
نِ﮸ نٍْ﮴ فَا﮲ چُ﮲ شًا﮸ دِیًا﮺ ، ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ ثٍ﮴ كِیُوِ﮺ ، شِ﮸ تَا﮲ دُوِ﮺ نِ﮸ شُوَ﮲ ، null وَ﮸ مࣱ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ null ؟
你能发出闪电,叫它行去,使它对你说,‘我们在这里’? |
38:36 |
شُوِ﮴ ݣِیَانْ﮲ جِ﮺ خُوِ﮺ فَانْ﮺ زَیْ﮺ خُوَیْ﮴ جࣱ﮲ ؟ شُوِ﮴ ݣِیَانْ﮲ ڞࣱ﮲ مٍ﮴ ڞِ﮺ یُوِ﮴ ثࣲ﮲ نُوِ﮺ ؟
谁将智慧放在怀中?谁将聪明赐于心内? |
38:37 |
شُوِ﮴ نٍْ﮴ یࣱ﮺ جِ﮺ خُوِ﮺ شُ﮸ صُوًا﮺ یٌ﮴ ڞَیْ﮸ نَ ؟ چࣲ﮴ تُ﮸ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ چٍ﮴ طُوًا﮴ ، تُ﮸ کُوَیْ﮺ ݣࣲ﮸ ݣࣲ﮸ ݣِیَە﮴ لِیًا﮴ ܂
谁能用智慧数算云彩呢?尘土聚集成团,土块紧紧结连。那时,谁能倾倒天上的瓶呢? |
38:38 |
نَا﮺ شِ﮴ ، شُوِ﮴ نٍْ﮴ کٍ﮲ دَوْ﮸ تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ پٍ﮴ نَ ؟
- |
38:39 |
" مُ﮸ شِ﮲ زْ﮸ زَیْ﮺ دࣱ﮺ جࣱ﮲ دٌ﮲ فُ﮴ ، شَوْ﮺ جُوَانْ﮺ شِ﮲ زْ﮸ زَیْ﮺ یࣲ﮸ مِ﮺ چُ﮺ مَیْ﮴ فُ﮴ ،
“母狮子在洞中蹲伏,少壮狮子在隐密处埋伏,你能为它们抓取食物,使它们饱足吗? |
38:40 |
نِ﮸ نٍْ﮴ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ جُوَا﮲ كِیُوِ﮸ شِ﮴ وُ﮺ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ بَوْ﮸ زُ﮴ مَا ؟
- |
38:41 |
وُ﮲ یَا﮲ جِ﮲ چُ﮴ ، یࣲ﮲ وُ﮴ شِ﮴ وُ﮺ فِ﮲ لَیْ﮴ فِ﮲ كِیُوِ﮺ ، اَیْ﮲ قَوْ﮺ شࣲ﮴ ؛ نَا﮺ شِ﮴ ، شُوِ﮴ وِ﮺ تَا﮲ یُوِ﮺ بُوِ﮺ شِ﮴ وُ﮺ نَ ؟ "
乌鸦之雏,因无食物飞来飞去,哀告 神;那时,谁为它预备食物呢?” |