章 |
11:1 |
نَا﮴ مَا﮸ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ فَا﮸ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾
拿玛人琐法回答说: |
11:2 |
" جَ﮺ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ دْ یًا﮴ یُوِ﮸ کِ﮸ بُ﮺ قَیْ﮲ خُوِ﮴ دَا﮴ مَا ؟ دُوَ﮲ ظُوِ﮸ دُوَ﮲ شَ﮴ دْ ژࣲ﮴ کِ﮸ کْ﮸ چٍ﮲ وِ﮴ یِ﮺ مَا ؟
“这许多的言语岂不该回答吗?多嘴多舌的人岂可称为义吗? |
11:3 |
نِ﮸ کُوَا﮲ دَا﮺ دْ خُوَا﮺ ، کِ﮸ نٍْ﮴ شِ﮸ ژࣲ﮴ بُ﮴ ظُوَ﮺ شٍ﮲ مَا ؟ نِ﮸ ثِ﮺ ثِیَوْ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ کِ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ ژࣲ﮴ ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ خَیْ﮺ ثِیُو﮲ مَا ؟
你夸大的话,岂能使人不作声吗?你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗? |
11:4 |
نِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ دْ دَوْ﮺ لِ﮸ چٌ﮴ كِیُوًا﮴ ، وَ﮸ زَیْ﮺ نِ﮸ یًا﮸ کِیًا﮴ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ ܂ null
你说:‘我的道理纯全,我在你眼前洁净。’ |
11:5 |
وِ﮴ یُوًا﮺ شࣲ﮴ شُوَ﮲ خُوَا﮺ ، یُوًا﮺ تَا﮲ کَیْ﮲ کِوْ﮸ قࣱ﮲ ݣِ﮲ نِ﮸ ،
惟愿 神说话,愿他开口攻击你, |
11:6 |
بٍ﮺ ݣِیَانْ﮲ جِ﮺ خُوِ﮺ دْ اَوْ﮺ مِ﮺ جِ﮸ شِ﮺ نِ﮸ ؛ تَا﮲ یُو﮸ جُ﮲ بًا﮲ دْ جِ﮺ شِ﮴ ܂ صُوَ﮸ یِ﮸ دَانْ﮲ جِ﮲ دَوْ﮺ شࣲ﮴ جُوِ﮲ تَوْ﮸ نِ﮸ ، بِ﮸ نِ﮸ ظُوِ﮺ نِیَە﮺ قَیْ﮲ دْ﮴ دْ خَیْ﮴ شَوْ﮸ ܂
并将智慧的奥秘指示你;他有诸般的智识。所以当知道 神追讨你,比你罪孽该得的还少。 |
11:7 |
نِ﮸ کَوْ﮸ چَا﮴ ، ݣِیُو﮺ نٍْ﮴ ڞَ﮺ تِوْ﮺ شࣲ﮴ مَا ؟ نِ﮸ کِ﮸ نٍْ﮴ ݣࣲ﮺ کٍ﮴ ڞَ﮺ تِوْ﮺ كِیُوًا﮴ نٍْ﮴ جَ﮸ مَا ؟
你考察,就能测透 神吗?你岂能尽情测透全能者吗? |
11:8 |
تَا﮲ دْ جِ﮺ خُوِ﮺ قَوْ﮲ یُوِ﮴ تِیًا﮲ ، نِ﮸ خَیْ﮴ نٍْ﮴ ظُوَ﮺ شࣲ﮴ مَ ؟ شࣲ﮲ یُوِ﮴ یࣲ﮲ ݣِیًا﮲ ، نِ﮸ خَیْ﮴ نٍْ﮴ جِ﮲ دَوْ﮺ شࣲ﮴ مَ ؟
他的智慧高于天,你还能作什么?深于阴间,你还能知道什么? |
11:9 |
کِ﮴ لِیَانْ﮺ ، بِ﮸ دِ﮺ جَانْ﮸ ، بِ﮸ خَیْ﮸ کُوًا﮲ ܂
其量,比地长,比海宽。 |
11:10 |
تَا﮲ ژُوَ﮺ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ ژࣲ﮴ ݣِیُوِ﮲ ݣࣲ﮺ ، جَوْ﮲ ژࣲ﮴ شِوْ﮺ شࣲ﮸ ، شُوِ﮴ نٍْ﮴ زُ﮸ دَانْ﮸ تَا﮲ نَ ؟
他若经过,将人拘禁,招人受审,谁能阻挡他呢? |
11:11 |
تَا﮲ بٌ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ ثِیُوِ﮲ وَانْ﮺ دْ ژࣲ﮴ ؛ ژࣲ﮴ دْ ظُوِ﮺ نِیَە﮺ ، تَا﮲ صُوِ﮲ بُ﮺ لِیُو﮴ یِ﮺ ، خَیْ﮴ شِ﮺ وُ﮴ صُوَ﮸ بُ﮴ ݣِیًا﮺ ܂
他本知道虚妄的人;人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。 |
11:12 |
کࣱ﮲ ثِیُوِ﮲ دْ ژࣲ﮴ كِیُوَ﮺ خَوْ﮴ وُ﮴ جِ﮲ شِ ، ژࣲ﮴ شٍ﮲ زَیْ﮺ شِ﮺ خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ یَە﮸ لِیُوِ﮴ دْ ݣِیُوِ﮲ زْ﮸ ܂
空虚的人却毫无知识,人生在世好像野驴的驹子。 |
11:13 |
" نِ﮸ ژُوَ﮺ ݣِیَانْ﮲ ثࣲ﮲ اً﮲ جٍ﮺ ، یُو﮺ ثِیَانْ﮺ جُ﮸ ݣِیُوِ﮸ شِوْ﮸ ܂
“你若将心安正,又向主举手。 |
11:14 |
نِ﮸ شِوْ﮸ لِ﮸ ژُوَ﮺ یُو﮸ ظُوِ﮺ نِیَە﮺ ، ݣِیُو﮺ دَانْ﮲ یُوًا﮸ یُوِ اً﮸ دْ چُ﮴ دِیَوْ﮺ ، یَە﮸ بُ﮺ ژࣱ﮴ فِ﮲ یِ﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ جَانْ﮺ پࣱ﮴ جِ﮲ جࣱ﮲ ܂
你手里若有罪孽,就当远远地除掉,也不容非义住在你帐棚之中。 |
11:15 |
نَا﮺ شِ﮴ ، نِ﮸ بِ﮺ یَانْ﮸ کِ﮸ لِیًا﮸ لَیْ﮴ ، خَوْ﮴ وُ﮴ بًا﮲ دِیًا﮸ ؛ نِ﮸ یَە﮸ بِ﮺ ݣِیًا﮲ قُ﮺ ، وُ﮴ صُوَ﮸ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ܂
那时,你必仰起脸来,毫无斑点;你也必坚固,无所惧怕。 |
11:16 |
نِ﮸ بِ﮺ وَانْ﮺ ݣِ﮺ نِ﮸ دْ کُ﮸ چُ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ثِیَانْ﮸ کِ﮸ یَە﮸ ژُو﮴ لِیُو﮴ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ دْ شُوِ﮸ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
你必忘记你的苦楚,就是想起也如流过去的水一样。 |
11:17 |
نِ﮸ زَیْ﮺ شِ﮺ دْ ژِ﮺ زْ یَوْ﮺ بِ﮸ جٍ﮺ وُ﮸ قٍ﮺ مٍ﮴ ، صُوِ﮲ یُو﮸ حِ﮲ اً﮺ ، ژٍ﮴ ثِیَانْ﮺ زَوْ﮸ چࣲ﮴ ܂
你在世的日子要比正午更明,虽有黑暗,仍像早晨。 |
11:18 |
نِ﮸ یࣲ﮲ یُو﮸ جِ﮸ وَانْ﮺ ، ݣِیُو﮺ بِ﮺ وٌ﮸ قُ﮺ ، یَە﮸ بِ﮺ سِْ﮺ وِ﮴ ثِیٌ﮴ چَا﮴ ، تًا﮸ ژًا﮴ اً﮲ ثِ﮲ ܂
你因有指望,就必稳固,也必四围巡查,坦然安息。 |
11:19 |
نِ﮸ تَانْ﮸ وَ﮺ وُ﮴ ژࣲ﮴ ݣٍ﮲ ثِیَا﮺ ، كِیَە﮸ یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ژࣲ﮴ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ کِیُو﮴ ēn ܂
你躺卧无人惊吓,且有许多人向你求恩。 |
11:20 |
دًا﮺ عَ﮺ ژࣲ﮴ دْ یًا﮸ مُ﮺ بِ﮺ یَوْ﮺ شِ﮲ مٍ﮴ ، تَا﮲ مࣱ وُ﮴ لُ﮺ کْ﮸ تَوْ﮴ ، تَا﮲ مࣱ دْ جِ﮸ وَانْ﮺ ݣِیُو﮺ شِ﮺ کِ﮺ ݣِیُوَ﮴ ܂ "
但恶人的眼目必要失明,他们无路可逃,他们的指望就是气绝。” |