圣经 约伯记 39 章
39:1
" شًا﮲ یًا﮴ ݣِیًا﮲ دْ یَە﮸ شًا﮲ یَانْ﮴ ݣِ﮸ شِ﮴ شٍ﮲ چًا﮸ ، نِ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ مَا ؟ مُ﮸ لُ﮺ ثِیَا﮺ دُو﮴ جِ﮲ کِ﮲ ، نِ﮸ نٍْ﮴ چَا﮴ دٍ﮺ مَا ؟
“山岩间的野山羊几时生产,你知道吗?母鹿下犊之期,你能察定吗?
39:2
تَا﮲ مࣱ خُوَیْ﮴ تَیْ﮲ دْ یُوَ﮺ شُ﮺ ، نِ﮸ نٍْ﮴ شُ﮸ صُوًا﮺ مَا ؟ تَا﮲ مࣱ ݣِ﮸ شِ﮴ شٍ﮲ چًا﮸ ، نِ﮸ نٍْ﮴ ثِیَوْ﮸ دْ﮴ مَا ؟
它们怀胎的月数,你能数算吗?它们几时生产,你能晓得吗?
39:3
تَا﮲ مࣱ كِیُوِ﮲ شࣲ﮲ ݣِیَانْ﮲ زْ﮸ شٍ﮲ ثِیَا﮺ ، ݣِیُو﮺ چُ﮴ دِیَوْ﮺ تٍْ﮴ طࣱ﮺ ܂
它们屈身将子生下,就除掉疼痛。
39:4
جَ﮺ زْ﮸ ݣِیًا﮺ ݣِ اً﮺ فِ﮴ جُوَانْ﮺ ، زَیْ﮺ خُوَانْ﮲ یَە﮸ جَانْ﮸ دَا﮺ ، كِیُوِ﮺ عِ﮴ بُ﮺ خُوِ﮴ ܂
这子渐渐肥壮,在荒野长大,去而不回。
39:5
" شُوِ﮴ فَانْ﮺ یَە﮸ لِیُوِ﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮺ زْ﮺ یُو﮴ ؟ شُوِ﮴ ݣِیَە﮸ کَیْ﮲ کُوَیْ﮺ لِیُوِ﮴ دْ شٍ﮴ صُوَ﮸ ؟
“谁放野驴出去自由?谁解开快驴的绳索?
39:6
وَ﮸ شِ﮸ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ظُوَ﮺ تَا﮲ دْ جُ﮺ چُ﮺ ، شِ﮸ ثِیًا﮴ دِ﮺ دَانْ﮲ تَا﮲ دْ ݣِیُوِ﮲ صُوَ﮸ ܂
我使旷野作它的住处,使咸地当它的居所。
39:7
تَا﮲ چِ﮲ ثِیَوْ﮺ چٍ﮴ نُوِ﮺ دْ ثِيُوًا﮲ ژَانْ﮸ ، بُ﮺ تٍ﮲ قًا﮸ شٍ﮲ کِوْ﮸ دْ حَ﮺ شٍ﮲ ܂
它嗤笑城内的喧嚷,不听赶牲口的喝声。
39:8
بِیًا﮺ شًا﮲ شِ﮺ تَا﮲ دْ ڞَوْ﮸ چَانْ﮸ ، تَا﮲ ثِیٌ﮴ جَوْ﮸ قْ﮺ یَانْ﮺ کٍ﮲ لِیُوِ﮲ جِ﮲ وُ﮺ ܂
遍山是它的草场,它寻找各样青绿之物。
39:9
" یَە﮸ نِیُو﮴ کِ﮸ کࣲْ﮸ فُ﮴ شِ﮺ نِ﮸ ؟ کِ﮸ کࣲْ﮸ جُ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ دْ ڞَوْ﮴ پَانْ﮴ ؟
“野牛岂肯服侍你?岂肯住在你的槽旁?
39:10
نِ﮸ کِ﮸ نٍْ﮴ یࣱ﮺ تَوْ﮺ شٍ﮴ ݣِیَانْ﮲ یَە﮸ نِیُو﮴ لࣱ﮸ زَیْ﮺ لِ﮴ قِوْ﮲ جِ﮲ ݣِیًا﮲ ؟ تَا﮲ کِ﮸ کࣲْ﮸ صُوِ﮴ نِ﮸ پَا﮴ شًا﮲ قُ﮸ جِ﮲ دِ﮺ ؟
你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间?它岂肯随你耙山谷之地?
39:11
کِ﮸ کْ﮸ یࣲ﮲ تَا﮲ دْ لِ﮺ دَا﮺ ݣِیُو﮺ یِ﮸ کَوْ﮺ تَا﮲ ؟ کِ﮸ کْ﮸ بَا﮸ نِ﮸ دْ قࣱ﮲ ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ تَا﮲ ظُوَ﮺ مَا ؟
岂可因它的力大就倚靠它?岂可把你的工交给它作吗?
39:12
کِ﮸ کْ﮸ ثࣲ﮺ کَوْ﮺ تَا﮲ بَا﮸ نِ﮸ دْ لِیَانْ﮴ شِ﮴ یٌ﮺ دَوْ﮺ ݣِیَا﮲ ، یُو﮺ شِوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ نِ﮸ حَ﮴ چَانْ﮸ شَانْ﮺ دْ قُ﮸ مَا ؟
岂可信靠它把你的粮食运到家,又收聚你禾场上的谷吗?
39:13
" طُوَ﮴ نِیَوْ﮸ دْ چِ﮺ بَانْ﮸ خُوًا﮲ ژًا﮴ شًا﮲ جًا﮸ ، کِ﮸ شِ﮺ ثِیًا﮸ ڞِ﮴ اَیْ﮺ دْ لٍ﮴ مَوْ﮴ حَ﮴ یُوِ﮸ مَوْ﮴ مَا ؟
“鸵鸟的翅膀欢然搧展,岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗?
39:14
یࣲ﮲ تَا﮲ بَا﮸ دًا﮺ لِیُو﮴ زَیْ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ ، زَیْ﮺ چࣲ﮴ تُ﮸ جࣱ﮲ شِ﮸ دْ﮴ وٌ﮲ نُوًا﮸ ،
因它把蛋留在地上,在尘土中使得温暖,
39:15
كِیُوَ﮺ ثِیَانْ﮸ بُ﮺ دَوْ﮺ بُوِ﮺ ݣِیَوْ﮸ چُوَیْ﮺ صُوِ﮺ ، خُوَ﮺ بُوِ﮺ یَە﮸ شِوْ﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮺ ܂
却想不到被脚踹碎,或被野兽践踏。
39:16
تَا﮲ ژࣲ﮸ ثࣲ﮲ دَیْ﮺ چُ﮴ ، سِْ﮺ خُ﮲ بُ﮴ شِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ، صُوِ﮲ ژًا﮴ تُ﮴ شِوْ﮺ لَوْ﮴ کُ﮸ ، یَە﮸ بُ﮺ وِ﮺ چُ﮴ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ܂
它忍心待雏,似乎不是自己的,虽然徒受劳苦,也不为雏惧怕。
39:17
یࣲ﮲ وِ﮺ شࣲ﮴ شِ﮸ تَا﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ جِ﮺ خُوِ﮺ ، یَە﮸ وِ﮺ ݣِیَانْ﮲ وُ﮺ ثٍ﮺ ڞِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ ܂
因为 神使它没有智慧,也未将悟性赐给它。
39:18
تَا﮲ ݣِ﮸ شِ﮴ tǐng شࣲ﮲ جًا﮸ کَیْ﮲ چِ﮺ بَانْ﮸ ، ݣِیُو﮺ چِ﮲ ثِیَوْ﮺ مَا﮸ حَ﮴ کِ﮴ مَا﮸ دْ ژࣲ﮴ ܂
它几时挺身展开翅膀,就嗤笑马和骑马的人。
39:19
" مَا﮸ دْ دَا﮺ لِ﮺ شِ﮺ نِ﮸ صُوَ﮸ ڞِ﮺ دْ مَا ؟ تَا﮲ ݣٍ﮸ ثِیَانْ﮺ شَانْ﮺ جَا﮲ شَا﮲ دْ ظࣱ﮲ شِ﮺ نِ﮸ قِ﮸ تَا﮲ پِ﮲ شَانْ﮺ دْ مَا ؟
“马的大力是你所赐的吗?它颈项上挓挲的鬃是你给它披上的吗?
39:20
شِ﮺ نِ﮸ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ تِیَوْ﮺ یُوَ﮺ ثِیَانْ﮺ خُوَانْ﮴ چࣱ﮴ مَا ؟ تَا﮲ پٌ﮲ کِ﮺ جِ﮲ وِ﮲ شِ﮸ ژࣲ﮴ ݣٍ﮲ خُوَانْ﮴ ܂
是你叫它跳跃像蝗虫吗?它喷气之威使人惊惶。
39:21
تَا﮲ زَیْ﮺ قُ﮸ جࣱ﮲ پَوْ﮴ دِ﮺ زْ﮺ ثِ﮸ کِ﮴ لِ﮺ ؛ تَا﮲ چُ﮲ كِیُوِ﮺ یٍ﮴ ݣِیَە﮲ پُوِ﮺ دَیْ﮺ بٍ﮲ کِ﮺ دْ ژࣲ﮴ ܂
它在谷中刨地自喜其力;它出去迎接佩带兵器的人。
39:22
تَا﮲ چِ﮲ ثِیَوْ﮺ کْ﮸ پَا﮺ دْ شِ﮺ بٍ﮺ بُ﮺ ݣٍ﮲ خُوَانْ﮴ ، یَە﮸ بُ﮺ یࣲ﮲ دَوْ﮲ ݣِیًا﮺ طُوِ﮺ خُوِ﮴ ܂
它嗤笑可怕的事并不惊惶,也不因刀剑退回。
39:23
ݣِیًا﮺ دَیْ﮺ حَ﮴ فَا﮲ لِیَانْ﮺ دْ کِیَانْ﮲ ، بٍ﮺ دُوًا﮸ کِیَانْ﮲ ، زَیْ﮺ تَا﮲ شࣲ﮲ شَانْ﮺ جٍ﮲ zh عٍ﮲ یُو﮸ شٍ﮲ ܂
箭袋和发亮的枪,并短枪,在它身上铮铮有声。
39:24
تَا﮲ فَا﮲ مࣱ﮸ لِیَە﮺ دْ نُ﮺ کِ﮺ ݣِیَانْ﮲ دِ﮺ طٌ﮲ ثِیَا﮺ ، یِ﮲ تٍ﮲ ݣِیَوْ﮸ شٍ﮲ ݣِیُو﮺ بُ﮺ نَیْ﮺ جًا﮺ لِ﮺ ܂
它发猛烈的怒气将地吞下,一听角声就不耐站立。
39:25
ݣِیَوْ﮸ مُوِ﮸ فَا﮲ شٍ﮲ ، تَا﮲ شُوَ﮲ حَ﮲ خَا﮲ ؛ تَا﮲ ڞࣱ﮴ یُوًا﮸ چُ﮺ وٌ﮴ جَ جًا﮺ کِ﮺ ، یُو﮺ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ݣِیٌ﮲ جَانْ﮸ دَا﮺ فَا﮲ لُوِ﮴ شٍ﮲ حَ﮴ بٍ﮲ دٍ﮲ نَا﮺ خًا﮸ ܂
角每发声,它说呵哈;它从远处闻着战气,又听见军长大发雷声和兵丁呐喊。
39:26
" یٍ﮲ كِیُوَ﮺ فِ﮲ ثِیَانْ﮴ ، جًا﮸ کَیْ﮲ چِ﮺ بَانْ﮸ یِ﮲ جِ﮴ ثِیَانْ﮺ نًا﮴ ، کِ﮸ شِ﮺ ݣِیَە﮺ نِ﮸ دْ جِ﮺ خُوِ﮺ مَا ؟
“鹰雀飞翔,展开翅膀一直向南,岂是藉你的智慧吗?
39:27
دَا﮺ یٍ﮲ شَانْ﮺ تٍْ﮴ ، زَیْ﮺ قَوْ﮲ چُ﮺ دَا﮲ وَ﮲ ، کِ﮸ شِ﮺ تٍ﮲ نِ﮸ دْ فٌ﮲ فُ﮺ مَا ؟
大鹰上腾,在高处搭窝,岂是听你的吩咐吗?
39:28
تَا﮲ جُ﮺ زَیْ﮺ شًا﮲ یًا﮴ ، یِ﮸ شًا﮲ فࣱ﮲ حَ﮴ ݣِیًا﮲ قُ﮺ جِ﮲ صُوَ﮸ وِ﮺ ݣِیَا﮲ ،
它住在山岩,以山峰和坚固之所为家,
39:29
ڞࣱ﮴ نَا﮺ لِ﮸ کُوِ﮲ کًا﮺ شِ﮴ وُ﮺ ، یًا﮸ ݣٍ﮲ یُوًا﮸ یُوِ اً﮸ قُوًا﮲ وَانْ﮺ ܂
从那里窥看食物,眼睛远远观望。
39:30
تَا﮲ دْ چُ﮴ یَە﮸ زَا﮲ ثِیَە﮸ ، بُوِ﮺ شَا﮲ دْ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ نَا﮸ لِ﮸ ، تَا﮲ یَە﮸ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ܂ "
它的雏也咂血,被杀的人在哪里,它也在那里。”