圣经 约伯记 9 章
9:1
یُوَ﮲ بُوَ﮴ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾
约伯回答说:
9:2
" وَ﮸ جࣲ﮲ جِ﮲ دَوْ﮺ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ܂ دًا﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ شࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ زࣲ﮸ نٍْ﮴ چٍ﮴ وِ﮴ یِ﮺ نَ ؟
“我真知道是这样。但人在 神面前怎能成为义呢?
9:3
ژُوَ﮺ یُوًا﮺ یِ﮺ یُوِ﮸ تَا﮲ جٍ﮲ بِیًا﮺ ، کِیًا﮲ جࣱ﮲ جِ﮲ یِ﮲ یَە﮸ بُ﮺ نٍْ﮴ خُوِ﮴ دَا﮴ ܂
若愿意与他争辩,千中之一也不能回答。
9:4
تَا﮲ ثࣲ﮲ لِ﮸ یُو﮸ جِ﮺ خُوِ﮺ ، كِیَە﮸ دَا﮺ یُو﮸ نٍْ﮴ لِ﮺ ܂ شُوِ﮴ ثِیَانْ﮺ شࣲ﮴ قَانْ﮲ یٍ﮺ عِ﮴ دْ﮴ حٍ﮲ طࣱ﮲ نَ ؟
他心里有智慧,且大有能力。谁向 神刚硬而得亨通呢?
9:5
تَا﮲ فَا﮲ نُ﮺ ، بَا﮸ شًا﮲ فًا﮲ دَوْ﮸ نُوَ﮴ یِ﮴ ، شًا﮲ بٍ﮺ بُ﮺ جِ﮲ ݣِیَوْ﮺ ܂
他发怒,把山翻倒挪移,山并不知觉。
9:6
تَا﮲ شِ﮸ دِ﮺ جࣲ﮺ دࣱ﮺ ، لِ﮴ کِ﮴ بٌ﮸ وِ﮺ ، دِ﮺ دْ جُ﮺ زْ﮸ ݣِیُو﮺ یَوْ﮴ خًا﮺ ܂
他使地震动,离其本位,地的柱子就摇撼。
9:7
تَا﮲ فٌ﮲ فُ﮺ ژِ﮺ تِوْ﮴ بُ﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ ، ݣِیُو﮺ بُ﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ ؛ یُو﮺ فࣱ﮲ بِ﮺ جࣱ﮺ ثٍ﮲ ܂
他吩咐日头不出来,就不出来;又封闭众星。
9:8
تَا﮲ دُو﮴ زْ﮺ پُ﮲ جَانْ﮲ ڞَانْ﮲ تِیًا﮲ ، بُ﮺ ثٍ﮴ زَیْ﮺ خَیْ﮸ لَانْ﮺ جِ﮲ شَانْ﮺ ܂
他独自铺张苍天,步行在海浪之上。
9:9
تَا﮲ زَوْ﮺ بُوِ﮸ دِوْ﮺ ، ڞًا﮲ ثٍ﮲ ، مَوْ﮸ ثٍ﮲ ، بٍ﮺ نًا﮴ فَانْ﮲ دْ مِ﮺ قࣱ﮲ ܂
他造北斗、参星、昴星,并南方的密宫。
9:10
تَا﮲ ثٍ﮴ دَا﮺ شِ﮺ بُ﮺ کْ﮸ ڞَ﮺ دُوَ﮴ ، ثٍ﮴ کِ﮴ شِ﮺ بُ﮺ کْ﮸ شٍ﮺ شُ﮸ ܂
他行大事不可测度,行奇事不可胜数。
9:11
تَا﮲ ڞࣱ﮴ وَ﮸ پَانْ﮴ بِیًا﮲ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ ، وَ﮸ كِیُوَ﮺ بُ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ؛ تَا﮲ زَیْ﮺ وَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ثٍ﮴ زْوْ﮸ ، وَ﮸ دَوْ﮺ بُ﮺ جِ﮲ ݣِیَوْ﮺ ܂
他从我旁边经过,我却不看见;他在我面前行走,我倒不知觉。
9:12
تَا﮲ دُوَ﮴ كِیُوِ﮸ ، شُوِ﮴ نٍْ﮴ زُ﮸ دَانْ﮸ ؟ شُوِ﮴ قًا﮸ وٌ﮺ تَا﮲ ، نِ﮸ ظُوَ﮺ شࣲ﮴ مَ ؟
他夺取,谁能阻挡?谁敢问他,你作什么?
9:13
" شࣲ﮴ بِ﮺ بُ﮺ شِوْ﮲ خُوِ﮴ تَا﮲ دْ نُ﮺ کِ﮺ ؛ فُ﮴ جُ﮺ لَا﮲ خَا﮲ بُوَ﮴ دْ ، كِیُوِ﮲ شࣲ﮲ زَیْ﮺ تَا﮲ یِ﮸ ثِیَا﮺ ܂
“ 神必不收回他的怒气;扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
9:14
ݣِ﮺ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ، وَ﮸ زࣲ﮸ قًا﮸ خُوِ﮴ دَا﮴ تَا﮲ ، زࣲ﮸ قًا﮸ ثِيُوًا﮸ زَ﮴ یًا﮴ یُوِ﮸ یُوِ﮸ تَا﮲ بِیًا﮺ لٌ﮺ نَ ؟
既是这样,我怎敢回答他,怎敢选择言语与他辩论呢?
9:15
وَ﮸ صُوِ﮲ یُو﮸ یِ﮺ ، یَە﮸ بُ﮺ خُوِ﮴ دَا﮴ تَا﮲ ، جِ﮲ یَوْ﮺ ثِیَانْ﮺ نَا﮺ شࣲ﮸ پًا﮺ وَ﮸ دْ کࣲْ﮸ کِیُو﮴ ܂
我虽有义,也不回答他,只要向那审判我的恳求。
9:16
وَ﮸ ژُوَ﮺ خُ﮲ یُوِ﮺ ، تَا﮲ یٍ﮲ یٌ﮸ وَ﮸ ، وَ﮸ ژٍ﮴ بُ﮴ ثࣲ﮺ تَا﮲ جࣲ﮲ تٍ﮲ وَ﮸ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ ܂
我若呼吁,他应允我,我仍不信他真听我的声音。
9:17
تَا﮲ یࣱ﮺ بَوْ﮺ فࣱ﮲ جَ﮴ دُوًا﮺ وَ﮸ ، وُ﮴ قُ﮺ دْ ݣِیَا﮲ زٍ﮲ وَ﮸ دْ سٌ﮸ شَانْ﮲ ܂
他用暴风折断我,无故地加增我的损伤。
9:18
وَ﮸ ݣِیُو﮺ شِ﮺ چُوًا﮸ یِ﮲ کِوْ﮸ کِ﮺ ، تَا﮲ دِوْ﮲ بُ﮺ ژࣱ﮴ ، دَوْ﮺ شِ﮸ وَ﮸ مًا﮸ ثࣲ﮲ کُ﮸ نَوْ﮸ ܂
我就是喘一口气,他都不容,倒使我满心苦恼。
9:19
ژُوَ﮺ لٌ﮺ لِ﮺ لِیَانْ﮺ ، تَا﮲ جࣲ﮲ یُو﮸ نٍْ﮴ لِ﮺ ؛ ژُوَ﮺ لٌ﮺ شࣲ﮸ پًا﮺ ، تَا﮲ شُوَ﮲ شُوِ﮴ نٍْ﮴ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ چُوًا﮴ لَیْ﮴ نَ ؟
若论力量,他真有能力;若论审判,他说谁能将我传来呢?
9:20
وَ﮸ صُوِ﮲ یُو﮸ یِ﮺ ، زْ﮺ ݣِ﮸ دْ کِوْ﮸ یَوْ﮺ دٍ﮺ وَ﮸ وِ﮴ یُو﮸ ظُوِ﮺ ؛ وَ﮸ صُوِ﮲ وًا﮴ كِیُوًا﮴ ، وَ﮸ کِوْ﮸ بِ﮺ ثِیًا﮸ وَ﮸ وِ﮺ وًا﮲ كِیُوِ﮲ ܂
我虽有义,自己的口要定我为有罪;我虽完全,我口必显我为弯曲。
9:21
وَ﮸ بٌ﮸ وًا﮴ كِیُوًا﮴ ، بُ﮴ قُ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ ، وَ﮸ یًا﮺ وُ﮺ وَ﮸ دْ ثٍ﮺ مٍ﮺ ܂
我本完全,不顾自己,我厌恶我的性命。
9:22
شًا﮺ عَ﮺ وُ﮴ فٌ﮲ ، دِوْ﮲ شِ﮺ یِ﮲ یَانْ﮺ ، صُوَ﮸ یِ﮸ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ وًا﮴ كِیُوًا﮴ ژࣲ﮴ حَ﮴ عَ﮺ ژࣲ﮴ تَا﮲ دِوْ﮲ مِیَە﮺ ݣِیُوَ﮴ ܂
善恶无分,都是一样,所以我说:完全人和恶人他都灭绝。
9:23
ژُوَ﮺ خُ﮲ ژًا﮴ زَوْ﮲ شَا﮲ خَیْ﮺ جِ﮲ خُوَ﮺ ، تَا﮲ بِ﮺ ثِ﮺ ثِیَوْ﮺ وُ﮴ قُ﮲ دْ ژࣲ﮴ یُوِ﮺ نًا﮺ ܂
若忽然遭杀害之祸,他必戏笑无辜的人遇难。
9:24
شِ﮺ ݣِیَە﮺ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ عَ﮺ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ جࣱ﮲ ، مࣱ﮴ بِ﮺ شِ﮺ ݣِیَە﮺ شࣲ﮸ پًا﮺ قُوًا﮲ دْ لِیًا﮸ ، ژُوَ﮺ بُ﮴ شِ﮺ تَا﮲ شِ﮺ شُوِ﮴ نَ ؟
世界交在恶人手中,蒙蔽世界审判官的脸,若不是他是谁呢?
9:25
" وَ﮸ دْ ژِ﮺ زْ بِ﮸ پَوْ﮸ ثࣲ﮺ دْ قٍ﮺ کُوَیْ﮺ ، ݣِ﮴ سُ﮺ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ ، بُ﮴ ݣِیًا﮺ فُ﮴ لَ﮺ ܂
“我的日子比跑信的更快,急速过去,不见福乐。
9:26
وَ﮸ دْ ژِ﮺ زْ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ ژُو﮴ کُوَیْ﮺ چُوًا﮴ ، ژُو﮴ ݣِ﮴ لُوَ﮺ جُوَا﮲ شِ﮴ دْ یٍ﮲ ܂
我的日子过去如快船,如急落抓食的鹰。
9:27
وَ﮸ ژُوَ﮺ شُوَ﮲ ، وَ﮸ یَوْ﮺ وَانْ﮺ ݣِ﮺ وَ﮸ دْ اَیْ﮲ کٍ﮴ ، چُ﮴ كِیُوِ﮺ وَ﮸ دْ چِوْ﮴ ژࣱ﮴ ، ثࣲ﮲ جࣱ﮲ چَانْ﮺ کُوَیْ﮺ ܂
我若说,我要忘记我的哀情,除去我的愁容,心中畅快。
9:28
وَ﮸ یࣲ﮲ چِوْ﮴ کُ﮸ عِ﮴ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ، جِ﮲ دَوْ﮺ نِ﮸ بِ﮺ بُ﮺ یِ﮸ وَ﮸ وِ﮺ وُ﮴ قُ﮲ ܂
我因愁苦而惧怕,知道你必不以我为无辜。
9:29
وَ﮸ بِ﮺ بُوِ﮺ نِ﮸ دٍ﮺ وِ﮴ یُو﮸ ظُوِ﮺ ، وَ﮸ حَ﮴ بِ﮺ تُ﮴ ژًا﮴ لَوْ﮴ کُ﮸ نَ ؟
我必被你定为有罪,我何必徒然劳苦呢?
9:30
وَ﮸ ژُوَ﮺ یࣱ﮺ ثِیُوَ﮸ شُوِ﮸ ثِ﮸ شࣲ﮲ ، یࣱ﮺ ݣِیًا﮸ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ وَ﮸ دْ شِوْ﮸ ،
我若用雪水洗身,用碱洁净我的手,
9:31
نِ﮸ خَیْ﮴ یَوْ﮺ ژٍ﮲ وَ﮸ زَیْ﮺ کٍْ﮲ لِ﮸ ، وَ﮸ دْ یِ﮲ فُ دِوْ﮲ زٍ﮲ وُ﮺ وَ﮸ ܂
你还要扔我在坑里,我的衣服都憎恶我。
9:32
تَا﮲ بٌ﮸ بُ﮴ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ شِ﮺ ژࣲ﮴ ، شِ﮸ وَ﮸ کْ﮸ یِ﮸ خُوِ﮴ دَا﮴ تَا﮲ ، یُو﮺ شِ﮸ وَ﮸ مࣱ کْ﮸ یِ﮸ طࣱ﮴ تٍ﮲ شࣲ﮸ پًا﮺ ܂
他本不像我是人,使我可以回答他,又使我们可以同听审判。
9:33
وَ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ تٍ﮲ سࣱ﮺ دْ ژࣲ﮴ کْ﮸ یِ﮸ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ مࣱ لِیَانْ﮸ زَوْ﮺ اً﮺ شِوْ﮸ ܂
我们中间没有听讼的人可以向我们两造按手。
9:34
یُوًا﮺ تَا﮲ بَا﮸ جَانْ﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ وَ﮸ ، بُ﮺ شِ﮸ ݣٍ﮲ خُوَانْ﮴ وِ﮲ حَ﮺ وَ﮸ ؛
愿他把杖离开我,不使惊惶威吓我;
9:35
وَ﮸ ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ خُوَا﮺ ، یَە﮸ بُ﮴ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ تَا﮲ ، ثِیًا﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ كِیُوَ﮺ بُ﮴ شِ﮺ نَا﮺ یَانْ﮺ ܂ "
我就说话,也不惧怕他,现在我却不是那样。”