| 章 |
| 40:1 |
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یُو﮺ دُوِ﮺ یُوَ﮲ بُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾
耶和华又对约伯说: |
| 40:2 |
" کِیَانْ﮴ بِیًا﮺ دْ کِ﮸ کْ﮸ یُوِ﮸ كِیُوًا﮴ نٍْ﮴ جَ﮸ جٍ﮲ لٌ﮺ مَا ؟ یُوِ﮸ شࣲ﮴ بِیًا﮺ بُوَ﮴ دْ ، کْ﮸ یِ﮸ خُوِ﮴ دَا﮴ جَ﮺ ثِیَە﮲ بَا ! "
“强辩的岂可与全能者争论吗?与 神辩驳的,可以回答这些吧!” |
| 40:3 |
یُوِ﮴ شِ﮺ یُوَ﮲ بُوَ﮴ خُوِ﮴ دَا﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾
于是约伯回答耶和华说: |
| 40:4 |
" وَ﮸ شِ﮺ بُوِ﮲ ݣِیًا﮺ دْ ! وَ﮸ یࣱ﮺ شࣲ﮴ مَ خُوِ﮴ دَا﮴ نِ﮸ نَ ؟ جِ﮲ خَوْ﮸ یࣱ﮺ شِوْ﮸ وُ﮸ کِوْ﮸ ܂
“我是卑贱的!我用什么回答你呢?只好用手捂口。 |
| 40:5 |
وَ﮸ شُوَ﮲ لَ یِ﮲ ڞِ﮺ ، زَیْ﮺ بُ﮺ خُوِ﮴ دَا﮴ ؛ شُوَ﮲ لَ لِیَانْ﮸ ڞِ﮺ ، ݣِیُو﮺ بُ﮴ زَیْ﮺ شُوَ﮲ ܂ "
我说了一次,再不回答;说了两次,就不再说。” |
| 40:6 |
یُوِ﮴ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ڞࣱ﮴ ثِيُوًا﮺ فࣱ﮲ جࣱ﮲ خُوِ﮴ دَا﮴ یُوَ﮲ بُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾
于是耶和华从旋风中回答约伯说: |
| 40:7 |
" نِ﮸ یَوْ﮺ ژُو﮴ یࣱ﮸ شِ﮺ شُ﮺ یَوْ﮲ ؛ وَ﮸ وٌ﮺ نِ﮸ ، نِ﮸ کْ﮸ یِ﮸ جِ﮸ شِ﮺ وَ﮸ ܂
“你要如勇士束腰;我问你,你可以指示我。 |
| 40:8 |
نِ﮸ کِ﮸ کْ﮸ فِ﮺ کِ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ نِ﮸ دٍ﮺ دْ ؟ کِ﮸ کْ﮸ دٍ﮺ وَ﮸ یُو﮸ ظُوِ﮺ ، خَوْ﮸ ثِیًا﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ وِ﮴ یِ﮺ مَا ؟
你岂可废弃我所拟定的?岂可定我有罪,好显自己为义吗? |
| 40:9 |
نِ﮸ یُو﮸ شࣲ﮴ نَا﮺ یَانْ﮺ دْ بَانْ﮸ بِ﮺ مَا ؟ نِ﮸ نٍْ﮴ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ فَا﮲ لُوِ﮴ شٍ﮲ مَا ؟
你有 神那样的膀臂吗?你能像他发雷声吗? |
| 40:10 |
" نِ﮸ یَوْ﮺ یِ﮸ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ جُوَانْ﮲ یًا﮴ وِ﮺ جُوَانْ﮲ شِ﮺ ، یِ﮸ ظٌ﮲ ژࣱ﮴ وِ﮲ یًا﮴ وِ﮴ یِ﮲ فُ ؛
“你要以荣耀庄严为妆饰,以尊荣威严为衣服; |
| 40:11 |
یَوْ﮺ فَا﮲ چُ﮲ نِ﮸ مًا﮸ یِ﮺ دْ نُ﮺ کِ﮺ ، ݣِیًا﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ ݣِیَوْ﮲ اَوْ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، شِ﮸ تَا﮲ ݣِیَانْ﮺ بُوِ﮲ ؛
要发出你满溢的怒气,见一切骄傲的人,使他降卑; |
| 40:12 |
ݣِیًا﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ ݣِیَوْ﮲ اَوْ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ جِ﮺ فُ﮴ ܂ بَا﮸ عَ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیًا﮺ تَا﮺ زَیْ﮺ بٌ﮸ چُ﮺ ،
见一切骄傲的人,将他制伏。把恶人践踏在本处, |
| 40:13 |
ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ یِ﮲ طࣱ﮴ یࣲ﮸ ڞَانْ﮴ زَیْ﮺ چࣲ﮴ تُ﮸ جࣱ﮲ ، بَا﮸ تَا﮲ مࣱ دْ لِیًا﮸ مࣱ﮴ بِ﮺ زَیْ﮺ یࣲ﮸ مِ﮺ چُ﮺ ؛
将他们一同隐藏在尘土中,把他们的脸蒙蔽在隐密处; |
| 40:14 |
وَ﮸ ݣِیُو﮺ ژࣲ﮺ نِ﮸ یُو﮺ شِوْ﮸ نٍْ﮴ یِ﮸ ݣِیُو﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ ܂
我就认你右手能以救自己。 |
| 40:15 |
" نِ﮸ كِیَە﮸ قُوًا﮲ کًا﮺ حَ﮴ مَا﮸ ܂ وَ﮸ زَوْ﮺ نِ﮸ یَە﮸ زَوْ﮺ تَا﮲ ، تَا﮲ چِ﮲ ڞَوْ﮸ یُوِ﮸ نِیُو﮴ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
“你且观看河马。我造你也造它,它吃草与牛一样。 |
| 40:16 |
تَا﮲ دْ کِ﮺ لِ﮺ زَیْ﮺ یَوْ﮲ ݣِیًا﮲ ، نٍْ﮴ لِ﮺ زَیْ﮺ دُو﮺ فُ﮺ دْ ݣࣲ﮲ شَانْ﮺ ܂
它的气力在腰间,能力在肚腹的筋上。 |
| 40:17 |
تَا﮲ یَوْ﮴ دࣱ﮺ وِ﮸ بَا﮲ ژُو﮴ ثِیَانْ﮲ بَیْ﮸ شُ﮺ ، تَا﮲ دَا﮺ طُوِ﮸ دْ ݣࣲ﮲ خُ﮺ ثِیَانْ﮲ لِیًا﮴ لُوَ﮺ ܂
它摇动尾巴如香柏树,它大腿的筋互相联络。 |
| 40:18 |
تَا﮲ دْ قُ﮸ تِوْ خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ طࣱ﮴ قُوًا﮸ ، تَا﮲ دْ جِ﮲ تِ﮸ فَانْ﮸ فُ﮴ تِیَە﮸ قٌ﮺ ܂
它的骨头好像铜管,它的肢体仿佛铁棍。 |
| 40:19 |
" تَا﮲ زَیْ﮺ شࣲ﮴ صُوَ﮸ زَوْ﮺ دْ وُ﮺ جࣱ﮲ وِ﮺ شِوْ﮸ ، چُوَانْ﮺ زَوْ﮺ تَا﮲ دْ قِ﮸ تَا﮲ دَوْ﮲ ݣِیًا﮺ ܂
“它在 神所造的物中为首,创造它的给它刀剑。 |
| 40:20 |
جُ﮲ شًا﮲ قِ﮸ تَا﮲ چُ﮲ شِ﮴ وُ﮺ ، یَە﮸ شِ﮺ بَیْ﮸ شِوْ﮺ یُو﮴ وًا﮴ جِ﮲ چُ﮺ ܂
诸山给它出食物,也是百兽游玩之处。 |
| 40:21 |
تَا﮲ فُ﮴ زَیْ﮺ لِیًا﮴ یَە﮺ جِ﮲ ثِیَا﮺ ، وَ﮺ زَیْ﮺ لُ﮴ وِ﮸ یࣲ﮸ مِ﮺ چُ﮺ حَ﮴ شُوِ﮸ وَا﮲ زْ﮸ لِ﮸ ܂
它伏在莲叶之下,卧在芦苇隐密处和水洼子里。 |
| 40:22 |
لِیًا﮴ یَە﮺ دْ یࣲ﮲ لِیَانْ﮴ جَ﮲ بِ﮺ تَا﮲ ، ثِ﮲ پَانْ﮴ دْ لِیُو﮸ شُ﮺ خُوًا﮴ ژَوْ﮺ تَا﮲ ܂
莲叶的阴凉遮蔽它,溪旁的柳树环绕它。 |
| 40:23 |
حَ﮴ شُوِ﮸ فًا﮺ لًا﮺ ، تَا﮲ بُ﮺ فَا﮲ جًا﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ دْ شُوِ﮸ جَانْ﮸ دَوْ﮺ تَا﮲ کِوْ﮸ بِیًا﮲ ، یَە﮸ شِ﮺ اً﮲ ژًا﮴ ܂
河水泛滥,它不发战,就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。 |
| 40:24 |
زَیْ﮺ تَا﮲ فَانْ﮴ بُوِ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، شُوِ﮴ نٍْ﮴ جُوَ﮲ نَا﮴ تَا﮲ ؟ شُوِ﮴ نٍْ﮴ لَوْ﮴ لࣱ﮴ تَا﮲ چُوًا﮲ تَا﮲ دْ بِ﮴ زْ﮸ نَ ؟ "
在它防备的时候,谁能捉拿它?谁能牢笼它穿它的鼻子呢?” |