圣经 出埃及记 40 章
40:1
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ثِیَوْ﮸ یُوِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ شُوَ﮲ ﮾
耶和华晓谕摩西说:
40:2
" جٍ﮲ یُوَ﮺ چُ﮲ یِ﮲ ژِ﮺ ، نِ﮸ یَوْ﮺ لِ﮺ کِ﮸ جَانْ﮺ مُ﮺ ܂
“正月初一日,你要立起帐幕。
40:3
بَا﮸ فَا﮸ قُوِ﮺ اً﮲ فَانْ﮺ زَیْ﮺ لِ﮸ مِیًا﮺ ، یࣱ﮺ مًا﮺ زْ﮸ ݣِیَانْ﮲ قُوِ﮺ جَ﮲ یًا﮸ ܂
把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
40:4
بَا﮸ جُوَ﮲ زْ﮸ بًا﮲ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ ، بَیْ﮸ شَ﮺ شَانْ﮺ مِیًا﮺ دْ وُ﮺ ܂ بَا﮸ دٍْ﮲ تَیْ﮴ بًا﮲ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ ، دِیًا﮸ کِ﮴ شَانْ﮺ دْ دٍْ﮲ ܂
把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
40:5
بَا﮸ شَوْ﮲ ثِیَانْ﮲ دْ ݣࣲ﮲ تًا﮴ اً﮲ زَیْ﮺ فَا﮸ قُوِ﮺ کِیًا﮴ ، قُوَا﮺ شَانْ﮺ جَانْ﮺ مُ﮺ دْ مٌ﮴ لِیًا﮴ ܂
把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
40:6
بَا﮸ فًا﮴ ݣِ﮺ تًا﮴ اً﮲ زَیْ﮺ جَانْ﮺ مُ﮺ مٌ﮴ کِیًا﮴ ܂
把燔祭坛安在帐幕门前。
40:7
بَا﮸ ثِ﮸ جُوَ﮴ پٌ﮴ اً﮲ زَیْ﮺ خُوِ﮺ مُ﮺ حَ﮴ تًا﮴ دْ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ، زَیْ﮺ پٌ﮴ لِ﮸ چٍ﮴ شُوِ﮸ ܂
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
40:8
یُو﮺ زَیْ﮺ سِْ﮺ وِ﮴ لِ﮺ یُوًا﮺ وِ﮴ ، بَا﮸ یُوًا﮺ زْ﮸ دْ مٌ﮴ لِیًا﮴ قُوَا﮺ شَانْ﮺ ܂
又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。
40:9
یࣱ﮺ قَوْ﮲ یُو﮴ بَا﮸ جَانْ﮺ مُ﮺ حَ﮴ کِ﮴ جࣱ﮲ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ دِوْ﮲ مُوَ﮸ شَانْ﮺ ، شِ﮸ جَانْ﮺ مُ﮺ حَ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ کِ﮺ ݣِیُوِ﮺ چٍ﮴ شٍ﮺ ، ݣِیُو﮺ دِوْ﮲ چٍ﮴ شٍ﮺ ؛
用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣;
40:10
یُو﮺ یَوْ﮺ مُوَ﮺ فًا﮴ ݣِ﮺ تًا﮴ حَ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ کِ﮺ ݣِیُوِ﮺ شِ﮸ تًا﮴ چٍ﮴ شٍ﮺ ، ݣِیُو﮺ دِوْ﮲ چٍ﮴ وِ﮴ جِ﮺ شٍ﮺ ؛
又要抹燔祭坛和一切器具使坛成圣,就都成为至圣;
40:11
یَوْ﮺ مُوَ﮺ ثِ﮸ جُوَ﮴ پٌ﮴ حَ﮴ پٌ﮴ ظُوَ﮺ ، شِ﮸ پٌ﮴ چٍ﮴ شٍ﮺ ܂
要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
40:12
یَوْ﮺ شِ﮸ یَا﮺ لٌ﮴ حَ﮴ تَا﮲ عِ﮴ زْ دَوْ﮺ خُوِ﮺ مُ﮺ مٌ﮴ کِوْ﮸ لَیْ﮴ ، یࣱ﮺ شُوِ﮸ ثِ﮸ شࣲ﮲ ܂
要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
40:13
یَوْ﮺ قِ﮸ یَا﮺ لٌ﮴ چُوًا﮲ شَانْ﮺ شٍ﮺ یِ﮲ ، یُو﮺ قَوْ تَا﮲ ، شِ﮸ تَا﮲ چٍ﮴ شٍ﮺ ، کْ﮸ یِ﮸ قِ﮸ وَ﮸ قࣱ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ دْ جِ﮴ فٌ﮺ ؛
要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
40:14
یُو﮺ یَوْ﮺ شِ﮸ تَا﮲ عِ﮴ زْ لَیْ﮴ ، قِ﮸ تَا﮲ مࣱ چُوًا﮲ شَانْ﮺ نُوِ﮺ پَوْ﮴ ܂
又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
40:15
زࣲ﮸ یَانْ﮺ قَوْ تَا﮲ مࣱ دْ فُ﮺ کࣲ﮲ ، یَە﮸ یَوْ﮺ جَوْ﮺ یَانْ﮺ قَوْ تَا﮲ مࣱ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ قِ﮸ وَ﮸ قࣱ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ دْ جِ﮴ فٌ﮺ ܂ تَا﮲ مࣱ شِ﮺ شِ﮺ دَیْ﮺ d اَیْ﮺ فًا﮴ شِوْ﮺ قَوْ﮲ دْ ، ݣِیُو﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ دَانْ﮲ ݣِ﮺ سِْ﮲ دْ جِ﮴ ژࣲ﮺ ܂ "
怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
40:16
مُوَ﮴ ثِ﮲ جَ﮺ یَانْ﮺ ثٍ﮴ ، دِوْ﮲ شِ﮺ جَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ تَا﮲ دْ ܂
摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
40:17
دِ﮺ عِ﮺ نِیًا﮴ جٍ﮲ یُوَ﮺ چُ﮲ یِ﮲ ژِ﮺ ، جَانْ﮺ مُ﮺ ݣِیُو﮺ لِ﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ܂
第二年正月初一日,帐幕就立起来。
40:18
مُوَ﮴ ثِ﮲ لِ﮺ کِ﮸ جَانْ﮺ مُ﮺ ، اً﮲ شَانْ﮺ دَیْ﮺ مَوْ﮸ دْ ظُوَ﮺ ، لِ﮺ شَانْ﮺ بًا﮸ ، چُوًا﮲ شَانْ﮺ شُوًا﮲ ، لِ﮺ کِ﮸ جُ﮺ زْ﮸ ؛
摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子;
40:19
زَیْ﮺ جَانْ﮺ مُ﮺ یِ﮸ شَانْ﮺ دَا﮲ جَوْ﮺ پࣱ﮴ ، بَا﮸ جَوْ﮺ پࣱ﮴ دْ dǐng قَیْ﮺ ، قَیْ﮺ زَیْ﮺ کِ﮴ شَانْ﮺ ، شِ﮺ جَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ تَا﮲ دْ ܂
在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖,盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
40:20
یُو﮺ بَا﮸ فَا﮸ بًا﮸ فَانْ﮺ زَیْ﮺ قُوِ﮺ لِ﮸ ، بَا﮸ قَانْ﮺ چُوًا﮲ زَیْ﮺ قُوِ﮺ دْ لِیَانْ﮸ پَانْ﮴ ، بَا﮸ شِ﮲ ēn ظُوَ﮺ اً﮲ زَیْ﮺ قُوِ﮺ شَانْ﮺ ܂
又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
40:21
بَا﮸ قُوِ﮺ تَیْ﮴ ݣࣲ﮺ جَانْ﮺ مُ﮺ ، قُوَا﮺ شَانْ﮺ جَ﮲ یًا﮸ قُوِ﮺ دْ مًا﮺ زْ﮸ ، بَا﮸ فَا﮸ قُوِ﮺ جَ﮲ یًا﮸ لَ ، شِ﮺ جَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ تَا﮲ دْ ܂
把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
40:22
یُو﮺ بَا﮸ جُوَ﮲ زْ﮸ اً﮲ زَیْ﮺ خُوِ﮺ مُ﮺ نُوِ﮺ ، زَیْ﮺ جَانْ﮺ مُ﮺ بُوِ﮸ بِیًا﮲ ، زَیْ﮺ مًا﮺ زْ﮸ وَیْ﮺ ،
又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外,
40:23
زَیْ﮺ جُوَ﮲ زْ﮸ شَانْ﮺ ݣِیَانْ﮲ بٍ﮸ چࣲ﮴ شَ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، شِ﮺ جَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ تَا﮲ دْ ܂
在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
40:24
یُو﮺ بَا﮸ دٍْ﮲ تَیْ﮴ اً﮲ زَیْ﮺ خُوِ﮺ مُ﮺ نُوِ﮺ ، زَیْ﮺ جَانْ﮺ مُ﮺ نًا﮴ بِیًا﮲ ، یُوِ﮸ جُوَ﮲ زْ﮸ ثِیَانْ﮲ دُوِ﮺ ،
又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
40:25
زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ دِیًا﮸ دٍْ﮲ ، شِ﮺ جَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ تَا﮲ دْ ܂
在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
40:26
بَا﮸ ݣࣲ﮲ تًا﮴ اً﮲ زَیْ﮺ خُوِ﮺ مُ﮺ نُوِ﮺ دْ مًا﮺ زْ﮸ کِیًا﮴ ،
把金坛安在会幕内的幔子前,
40:27
زَیْ﮺ تًا﮴ شَانْ﮺ شَوْ﮲ لَ ثࣲ﮲ ثِیَانْ﮲ لِیَوْ﮺ ظُوَ﮺ دْ ثِیَانْ﮲ ، شِ﮺ جَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ تَا﮲ دْ ܂
在坛上烧了馨香料作的香,是照耶和华所吩咐他的。
40:28
یُو﮺ قُوَا﮺ شَانْ﮺ جَانْ﮺ مُ﮺ دْ مٌ﮴ لِیًا﮴ ܂
又挂上帐幕的门帘。
40:29
زَیْ﮺ خُوِ﮺ مُ﮺ دْ جَانْ﮺ مُ﮺ مٌ﮴ کِیًا﮴ ، اً﮲ شَ﮺ فًا﮴ ݣِ﮺ تًا﮴ ، بَا﮸ فًا﮴ ݣِ﮺ حَ﮴ سُ﮺ ݣِ﮺ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ کِ﮴ شَانْ﮺ ، شِ﮺ جَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ تَا﮲ دْ ܂
在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
40:30
بَا﮸ ثِ﮸ جُوَ﮴ پٌ﮴ اً﮲ زَیْ﮺ خُوِ﮺ مُ﮺ حَ﮴ تًا﮴ دْ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ، پٌ﮴ جࣱ﮲ چٍ﮴ شُوِ﮸ ، یِ﮸ بِیًا﮺ ثِ﮸ جُوَ﮴ ܂
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
40:31
مُوَ﮴ ثِ﮲ حَ﮴ یَا﮺ لٌ﮴ بٍ﮺ یَا﮺ لٌ﮴ دْ عِ﮴ زْ ، زَیْ﮺ جَ﮺ پٌ﮴ لِ﮸ ثِ﮸ شِوْ﮸ ثِ﮸ ݣِیَوْ﮸ ܂
摩西和亚伦并亚伦的儿子,在这盆里洗手洗脚。
40:32
تَا﮲ مࣱ ݣࣲ﮺ خُوِ﮺ مُ﮺ ، خُوَ﮺ ݣِیُو﮺ ݣࣲ﮺ تًا﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، بِیًا﮺ دِوْ﮲ ثِ﮸ جُوَ﮴ ، شِ﮺ جَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ تَا﮲ دْ ܂
他们进会幕,或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
40:33
زَیْ﮺ جَانْ﮺ مُ﮺ حَ﮴ تًا﮴ دْ سِْ﮺ وِ﮴ ، لِ﮺ لَ یُوًا﮺ وِ﮴ ، بَا﮸ یُوًا﮺ زْ﮸ دْ مٌ﮴ لِیًا﮴ قُوَا﮺ شَانْ﮺ ܂ جَ﮺ یَانْ﮺ ، مُوَ﮴ ثِ﮲ ݣِیُو﮺ وًا﮴ لَ قࣱ﮲ ܂
在帐幕和坛的四围,立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
40:34
دَانْ﮲ شِ﮴ ، یٌ﮴ ڞَیْ﮸ جَ﮲ قَیْ﮺ خُوِ﮺ مُ﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ ژࣱ﮴ قُوَانْ﮲ ݣِیُو﮺ چࣱ﮲ مًا﮸ لَ جَانْ﮺ مُ﮺ ܂
当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
40:35
مُوَ﮴ ثِ﮲ بُ﮺ نٍْ﮴ ݣࣲ﮺ خُوِ﮺ مُ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یٌ﮴ ڞَیْ﮸ تٍ﮴ زَیْ﮺ کِ﮴ شَانْ﮺ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ ژࣱ﮴ قُوَانْ﮲ چࣱ﮲ مًا﮸ لَ جَانْ﮺ مُ﮺ ܂
摩西不能进会幕,因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
40:36
مُوِ﮸ فࣱ﮴ یٌ﮴ ڞَیْ﮸ ڞࣱ﮴ جَانْ﮺ مُ﮺ شِوْ﮲ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ کِ﮸ چٍ﮴ کِیًا﮴ وَانْ﮸ ؛
每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
40:37
یٌ﮴ ڞَیْ﮸ ژُوَ﮺ بُ﮺ شِوْ﮲ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ بُ﮺ کِ﮸ چٍ﮴ ، جِ﮴ دٍْ﮸ دَوْ﮺ یٌ﮴ ڞَیْ﮸ شِوْ﮲ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ ܂
云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
40:38
ژِ﮺ ݣِیًا﮲ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ یٌ﮴ ڞَیْ﮸ شِ﮺ زَیْ﮺ جَانْ﮺ مُ﮺ یِ﮸ شَانْ﮺ ؛ یَە﮺ ݣِیًا﮲ ، یٌ﮴ جࣱ﮲ یُو﮸ خُوَ﮸ ، زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ كِیُوًا﮴ ݣِیَا﮲ دْ یًا﮸ کِیًا﮴ ، زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ لُ﮺ شَانْ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ܂
日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前,在他们所行的路上都是这样。