圣经 约伯记 41 章
41:1
" نِ﮸ نٍْ﮴ یࣱ﮺ یُوِ﮴ قِوْ﮲ دِیَوْ﮺ شَانْ﮺ عَ﮺ یُوِ﮴ مَا ؟ نٍْ﮴ یࣱ﮺ شٍ﮴ زْ﮸ یَا﮲ ثِیَا﮺ تَا﮲ دْ شَ﮴ تِوْ﮴ مَا ؟
“你能用鱼钩钓上鳄鱼吗?能用绳子压下它的舌头吗?
41:2
نِ﮸ نٍْ﮴ یࣱ﮺ شٍ﮴ صُوَ﮸ چُوًا﮲ تَا﮲ دْ بِ﮴ زْ﮸ مَا ؟ نٍْ﮴ یࣱ﮺ قِوْ﮲ چُوًا﮲ تَا﮲ دْ سَیْ﮲ قُ﮸ مَا ؟
你能用绳索穿它的鼻子吗?能用钩穿它的腮骨吗?
41:3
تَا﮲ کِ﮸ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ لِیًا﮴ لِ اً﮴ کࣲْ﮸ کِیُو﮴ ، شُوَ﮲ ژِوْ﮴ حَ﮴ دْ خُوَا﮺ مَا ؟
它岂向你连连恳求,说柔和的话吗?
41:4
کِ﮸ کࣲْ﮸ یُوِ﮸ نِ﮸ لِ﮺ یُوَ﮲ ، شِ﮸ نِ﮸ نَا﮴ تَا﮲ یࣱ﮸ یُوًا﮸ ظُوَ﮺ نُ﮴ پُ﮴ مَا ؟
岂肯与你立约,使你拿它永远作奴仆吗?
41:5
نِ﮸ کِ﮸ کْ﮸ نَا﮴ تَا﮲ دَانْ﮲ كِیُوَ﮺ نِیَوْ﮸ وًا﮴ شُوَا﮸ مَا ؟ کِ﮸ کْ﮸ وِ﮴ نِ﮸ دْ یُو﮺ نِیُوِ﮸ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ شُوًا﮲ جُ﮺ مَا ؟
你岂可拿它当雀鸟玩耍吗?岂可为你的幼女将它拴住吗?
41:6
دَا﮲ خُوَ﮸ دْ یُوِ﮴ فُ﮲ ، کِ﮸ کْ﮸ نَا﮴ تَا﮲ دَانْ﮲ خُوَ﮺ وُ﮺ مَا ؟ نٍْ﮴ بَا﮸ تَا﮲ فٌ﮲ قِ﮸ شَانْ﮲ ژࣲ﮴ مَا ؟
搭伙的渔夫,岂可拿它当货物吗?能把它分给商人吗?
41:7
نِ﮸ نٍْ﮴ یࣱ﮺ دَوْ﮺ قِوْ﮲ کِیَانْ﮲ جَا﮲ مًا﮸ تَا﮲ دْ پِ﮴ ، نٍْ﮴ یࣱ﮺ یُوِ﮴ چَا﮲ ch اَ﮲ مًا﮸ تَا﮲ دْ تِوْ﮴ مَا ؟
你能用倒钩枪扎满它的皮,能用鱼叉叉满它的头吗?
41:8
نِ﮸ اً﮺ شِوْ﮸ زَیْ﮺ تَا﮲ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، ثِیَانْ﮸ یُوِ﮸ تَا﮲ جٍ﮲ جًا﮺ ، ݣِیُو﮺ بُ﮴ زَیْ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ثٍ﮴ بَا !
你按手在它身上,想与它争战,就不再这样行吧!
41:9
ژࣲ﮴ جِ﮸ وَانْ﮺ جُوَ﮲ نَا﮴ تَا﮲ شِ﮺ تُ﮴ ژًا﮴ دْ ؛ یِ﮲ ݣِیًا﮺ تَا﮲ ، کِ﮸ بُ﮺ سَانْ﮺ دًا﮸ مَا ؟
人指望捉拿它是徒然的;一见它,岂不丧胆吗?
41:10
مُوِ﮴ یُو﮸ نَا﮺ مَ ثِیࣱ﮲ مࣱ﮸ دْ ژࣲ﮴ قًا﮸ ژَ﮸ تَا﮲ ܂ جَ﮺ یَانْ﮺ ، شُوِ﮴ نٍْ﮴ زَیْ﮺ وَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ جًا﮺ لِ﮺ دْ﮴ جُ﮺ نَ ؟
没有那么凶猛的人敢惹它。这样,谁能在我面前站立得住呢?
41:11
شُوِ﮴ ثِیًا﮲ قِ﮸ وَ﮸ شࣲ﮴ مَ ، شِ﮸ وَ﮸ چَانْ﮴ خُوًا﮴ نَ ؟ تِیًا﮲ ثِیَا﮺ وًا﮺ وُ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ وَ﮸ دْ ܂
谁先给我什么,使我偿还呢?天下万物都是我的。
41:12
" لٌ﮺ دَوْ﮺ عَ﮺ یُوِ﮴ دْ جِ﮲ تِ﮸ حَ﮴ کِ﮴ دَا﮺ لِ﮺ ، بٍ﮺ مُوِ﮸ خَوْ﮸ دْ قُ﮸ قْ﮴ ، وَ﮸ بُ﮺ نٍْ﮴ ݣِیًا﮲ مُوَ﮺ بُ﮺ یًا﮴ ܂
“论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼,我不能缄默不言。
41:13
شُوِ﮴ نٍْ﮴ بَوْ﮲ تَا﮲ دْ وَیْ﮺ یِ﮲ ؟ شُوِ﮴ نٍْ﮴ ݣࣲ﮺ تَا﮲ شَانْ﮺ ثِیَا﮺ یَا﮴ قُ﮸ جِ﮲ ݣِیًا﮲ نَ ؟
谁能剥它的外衣?谁能进它上下牙骨之间呢?
41:14
شُوِ﮴ نٍْ﮴ کَیْ﮲ تَا﮲ دْ سَیْ﮲ ݣِیَا﮴ ؟ تَا﮲ یَا﮴ چِ﮸ سِْ﮺ وِ﮴ شِ﮺ کْ﮸ وِ﮺ دْ ܂
谁能开它的腮颊?它牙齿四围是可畏的。
41:15
تَا﮲ یِ﮸ ݣِیًا﮲ قُ﮺ دْ لࣲ﮴ ݣِیَا﮸ وِ﮴ کْ﮸ کُوَا﮲ ، ݣࣲ﮸ ݣࣲ﮸ حَ﮴ بِ﮺ ، فࣱ﮲ دْ﮴ یًا﮴ مِ﮺ ܂
它以坚固的鳞甲为可夸,紧紧合闭,封得严密。
41:16
جَ﮺ لࣲ﮴ ݣِیَا﮸ یِ﮲ یِ﮲ ثِیَانْ﮲ لِیًا﮴ ، شࣲ﮺ جِ﮺ کِ﮺ بُ﮺ دْ﮴ تِوْ﮺ ژُو﮺ کِ﮴ ݣِیًا﮲ ،
这鳞甲一一相连,甚至气不得透入其间,
41:17
دِوْ﮲ شِ﮺ خُ﮺ ثِیَانْ﮲ لِیًا﮴ لُوَ﮺ ، ݣِیَوْ﮲ ݣِیَە﮴ بُ﮺ نٍْ﮴ فٌ﮲ لِ﮴ ܂
都是互相联络,胶结不能分离。
41:18
تَا﮲ دَا﮸ پٌ﮲ تِ﮺ ، ݣِیُو﮺ فَا﮲ چُ﮲ قُوَانْ﮲ لَیْ﮴ ؛ تَا﮲ یًا﮸ ݣٍ﮲ خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ زَوْ﮸ چࣲ﮴ دْ قُوَانْ﮲ ثِیًا﮺ ( " قُوَانْ﮲ ثِیًا﮺ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " یًا﮸ پِ﮴ " ) ܂
它打喷嚏,就发出光来;它眼睛好像早晨的光线(“光线”原文作“眼皮”)。
41:19
ڞࣱ﮴ تَا﮲ کِوْ﮸ جࣱ﮲ فَا﮲ چُ﮲ شَوْ﮲ جَوْ﮴ دْ خُوَ﮸ بَا﮸ ، یُوِ﮸ فِ﮲ بࣱ﮺ دْ خُوَ﮸ ثٍ﮲ ؛
从它口中发出烧着的火把,与飞迸的火星;
41:20
ڞࣱ﮴ تَا﮲ بِ﮴ کࣱ﮸ مَوْ﮺ چُ﮲ یًا﮲ لَیْ﮴ ، ژُو﮴ شَوْ﮲ کَیْ﮲ دْ قُوَ﮲ حَ﮴ دِیًا﮸ جَ دْ لُ﮴ وِ﮸ ܂
从它鼻孔冒出烟来,如烧开的锅和点着的芦苇。
41:21
تَا﮲ دْ کِ﮺ دِیًا﮸ جَ مُوِ﮴ تًا﮺ ، یُو﮸ خُوَ﮸ یًا﮺ ڞࣱ﮴ تَا﮲ کِوْ﮸ جࣱ﮲ فَا﮲ چُ﮲ ܂
它的气点着煤炭,有火焰从它口中发出。
41:22
تَا﮲ ݣٍ﮸ ثِیَانْ﮺ جࣱ﮲ ڞٌ﮴ جَ ݣࣲ﮺ لِ﮺ ، زَیْ﮺ تَا﮲ مِیًا﮺ کِیًا﮴ دْ دِوْ﮲ کࣱ﮸ حَ﮺ بࣱ﮺ تِیَوْ﮺ ܂
它颈项中存着劲力,在它面前的都恐吓蹦跳。
41:23
تَا﮲ دْ ژِوْ﮺ کُوَیْ﮺ خُ﮺ ثِیَانْ﮲ لِیًا﮴ لُوَ﮺ ، ݣࣲ﮸ تِیَە﮲ کِ﮴ شࣲ﮲ ، بُ﮺ نٍْ﮴ یَوْ﮴ دࣱ﮺ ܂
它的肉块互相联络,紧贴其身,不能摇动。
41:24
تَا﮲ دْ ثࣲ﮲ ݣِیَە﮴ شِ﮴ ژُو﮴ شِ﮴ تِوْ﮴ ، ژُو﮴ ثِیَا﮺ مُوَ﮴ شِ﮴ نَا﮺ یَانْ﮺ ݣِیَە﮴ شِ﮴ ܂
它的心结实如石头,如下磨石那样结实。
41:25
تَا﮲ یِ﮲ کِ﮸ لَیْ﮴ ، یࣱ﮸ شِ﮺ دِوْ﮲ ݣٍ﮲ کࣱ﮸ ، ثࣲ﮲ لِ﮸ خُوَانْ﮲ لُوًا﮺ ، بِیًا﮺ دِوْ﮲ خٌ﮲ مِ﮴ ܂
它一起来,勇士都惊恐,心里慌乱,便都昏迷。
41:26
ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ یࣱ﮺ دَوْ﮲ ، یࣱ﮺ کِیَانْ﮲ ، یࣱ﮺ بِیَوْ﮲ کِیَانْ﮲ ، یࣱ﮺ ݣِیًا﮲ کِیَانْ﮲ جَا﮲ تَا﮲ ، دِوْ﮲ شِ﮺ وُ﮴ یࣱ﮺ ܂
人若用刀,用枪,用标枪,用尖枪扎它,都是无用。
41:27
تَا﮲ یِ﮸ تِیَە﮸ وِ﮺ قًا﮲ ڞَوْ﮸ ، یِ﮸ طࣱ﮴ وِ﮺ لًا﮺ مُ﮺ ܂
它以铁为干草,以铜为烂木。
41:28
ݣِیًا﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ کࣱ﮸ حَ﮺ تَا﮲ شِ﮸ تَا﮲ تَوْ﮴ بِ﮺ ، دًا﮺ شِ﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ کًا﮺ وِ﮺ صُوِ﮺ ݣِیَە﮲ ܂
箭不能恐吓它使它逃避,弹石在它看为碎秸,
41:29
قٌ﮺ بَانْ﮺ صُوًا﮺ وِ﮴ حَ﮴ ݣِیَە﮲ ؛ تَا﮲ چِ﮲ ثِیَوْ﮺ دُوًا﮸ کِیَانْ﮲ سِوْ﮲ دْ ثِیَانْ﮸ شٍ﮲ ܂
棍棒算为禾秸;它嗤笑短枪飕的响声。
41:30
تَا﮲ دُو﮺ فُ﮺ ثِیَا﮺ ژُو﮴ ݣِیًا﮲ وَا﮸ پِیًا﮺ ، تَا﮲ ژُو﮴ دٍ﮺ پَا﮴ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ یُوِ﮲ نِ﮴ ܂
它肚腹下如尖瓦片,它如钉耙经过淤泥。
41:31
تَا﮲ شِ﮸ شࣲ﮲ یُوًا﮲ کَیْ﮲ قٌ﮸ ژُو﮴ قُوَ﮲ ، شِ﮸ یَانْ﮴ خَیْ﮸ ژُو﮴ قُوَ﮲ جࣱ﮲ دْ قَوْ﮲ یُو﮴ ܂
它使深渊开滚如锅,使洋海如锅中的膏油。
41:32
تَا﮲ ثٍ﮴ دْ لُ﮺ صُوِ﮴ خِوْ﮺ فَا﮲ قُوَانْ﮲ ، لٍ﮺ ژࣲ﮴ ثِیَانْ﮸ شࣲ﮲ یُوًا﮲ ژُو﮴ طࣱ﮴ بَیْ﮴ فَا﮲ ܂
它行的路随后发光,令人想深渊如同白发。
41:33
زَیْ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ زَوْ﮺ دْ نَا﮺ یَانْ﮺ وُ﮴ صُوَ﮸ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ܂
在地上没有像它造的那样无所惧怕。
41:34
فًا﮴ قَوْ﮲ دَا﮺ دْ ، تَا﮲ وُ﮴ بُ﮺ مِ اَوْ﮸ شِ﮺ ، تَا﮲ زَیْ﮺ ݣِیَوْ﮲ اَوْ﮺ دْ شُوِ﮸ زُ﮴ شَانْ﮺ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ܂ "
凡高大的,它无不藐视,它在骄傲的水族上作王。”