圣经 以赛亚书 10 章
10:1
خُوَ﮺ زَیْ﮲ ! نَا﮺ ثِیَە﮲ شَ﮺ لِ﮺ بُ﮴ یِ﮺ جِ﮲ لِیُوِ﮲ لِ﮺ دْ حَ﮴ ݣِ﮺ لُ﮺ ݣِیًا﮲ جَا﮺ جِ﮲ پًا﮺ یُوِ﮸ دْ ،
祸哉!那些设立不义之律例的和记录奸诈之判语的,
10:2
وِ﮺ یَوْ﮺ كِیُوِ﮲ وَانْ﮸ کِیࣱ﮴ فَا﮴ ژࣲ﮴ ، دُوَ﮴ كِیُوِ﮺ وَ﮸ مࣲ﮴ جࣱ﮲ کٌ﮺ کُ﮸ ژࣲ﮴ دْ لِ﮸ ، یِ﮸ قُوَا﮸ فُ﮺ دَانْ﮲ ظُوَ﮺ لُ﮸ وُ﮺ ، یِ﮸ قُ﮲ عِ﮴ دَانْ﮲ ظُوَ﮺ لِیُوَ﮺ وُ﮺ ܂
为要屈枉穷乏人,夺去我民中困苦人的理,以寡妇当作掳物,以孤儿当作掠物。
10:3
دَوْ﮺ ݣِیَانْ﮺ فَا﮴ دْ ژِ﮺ زْ ، یُو﮸ زَیْ﮲ خُوَ﮺ ڞࣱ﮴ یُوًا﮸ فَانْ﮲ لࣲ﮴ دَوْ﮺ ܂ نَا﮺ شِ﮴ ، نِ﮸ مࣱ زࣲ﮸ یَانْ﮺ ثٍ﮴ نَ ؟ نِ﮸ مࣱ ثِیَانْ﮺ شُوِ﮴ تَوْ﮴ بٌ﮺ کِیُو﮴ ݣِیُو﮺ نَ ؟ نِ﮸ مࣱ دْ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " ڞَیْ﮴ بَوْ﮸ " ) ڞٌ﮴ لِیُو﮴ حَ﮴ چُ﮺ نَ ؟
到降罚的日子,有灾祸从远方临到。那时,你们怎样行呢?你们向谁逃奔求救呢?你们的荣耀(或作“财宝”)存留何处呢?
10:4
تَا﮲ مࣱ جِ﮲ دْ﮴ كِیُوِ﮲ شࣲ﮲ زَیْ﮺ بُوِ﮺ لُ﮸ دْ ژࣲ﮴ یِ﮸ ثِیَا﮺ ، پُ﮲ دَوْ﮸ زَیْ﮺ بُوِ﮺ شَا﮲ دْ ژࣲ﮴ یِ﮸ ثِیَا﮺ ܂ صُوِ﮲ ژًا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ نُ﮺ کِ﮺ خَیْ﮴ وِ﮺ جُوًا﮸ ثِیَوْ﮲ ، تَا﮲ دْ شِوْ﮸ ژٍ﮴ شࣲ﮲ بُ﮺ صُوَ﮲ ܂
他们只得屈身在被掳的人以下,仆倒在被杀的人以下。虽然如此,耶和华的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。
10:5
یَا﮺ شُ﮺ شِ﮺ وَ﮸ نُ﮺ کِ﮺ دْ قٌ﮺ ، شِوْ﮸ جࣱ﮲ نَا﮴ وَ﮸ نَوْ﮸ حࣲ﮺ دْ جَانْ﮺ ܂
亚述是我怒气的棍,手中拿我恼恨的杖。
10:6
وَ﮸ یَوْ﮺ دَا﮸ فَا﮲ تَا﮲ قࣱ﮲ ݣِ﮲ ثِیَە﮺ دُو﮴ دْ قُوَ﮴ مࣲ﮴ ، فٌ﮲ فُ﮺ تَا﮲ قࣱ﮲ ݣِ﮲ وَ﮸ صُوَ﮸ نَوْ﮸ نُ﮺ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ، کِیَانْ﮸ ڞَیْ﮴ وِ﮺ لُ﮸ وُ﮺ ، دُوَ﮴ خُوَ﮺ وِ﮺ لِیُوَ﮺ وُ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ ݣِیًا﮺ تَا﮺ ، ثِیَانْ﮺ ݣِیَە﮲ شَانْ﮺ دْ نِ﮴ تُ﮸ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
我要打发他攻击亵渎的国民,吩咐他攻击我所恼怒的百姓,抢财为掳物,夺货为掠物,将他们践踏,像街上的泥土一样。
10:7
ژًا﮴ عِ﮴ تَا﮲ بُ﮴ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ دْ یِ﮺ سِْ﮲ ، تَا﮲ ثࣲ﮲ یَە﮸ بُ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ دَا﮸ صُوًا﮺ ܂ تَا﮲ ثࣲ﮲ لِ﮸ دَوْ﮺ ثِیَانْ﮸ خُوِ﮸ مِیَە﮺ ، ݣِیًا﮸ چُ﮴ بُ﮺ شَوْ﮸ دْ قُوَ﮴ ܂
然而他不是这样的意思,他心也不这样打算。他心里倒想毁灭、剪除不少的国。
10:8
تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ دْ چࣲ﮴ پُ﮴ کِ﮸ بُ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ وَانْ﮴ مَا ؟
他说:“我的臣仆岂不都是王吗?
10:9
ݣِیَا﮲ لَ﮺ نُوَ﮴ کِ﮸ بُ﮴ ثِیَانْ﮺ ݣِیَا﮲ ݣِ﮲ مِ﮸ شِ﮲ مَا ؟ خَا﮲ مَا﮸ کِ﮸ بُ﮴ ثِیَانْ﮺ یَا﮺ عِ﮸ بَا﮴ مَا ؟ سَا﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ کِ﮸ بُ﮴ ثِیَانْ﮺ دَا﮺ مَا﮸ شِ﮺ قْ﮴ مَا ؟
迦勒挪岂不像迦基米施吗?哈马岂不像亚珥拔吗?撒玛利亚岂不像大马士革吗?
10:10
وَ﮸ شِوْ﮸ یِ﮸ ݣٍ﮲ قِوْ﮺ دَوْ﮺ یُو﮸ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ دْ قُوَ﮴ ، جَ﮺ ثِیَە﮲ قُوَ﮴ دِیَوْ﮲ کْ﮺ دْ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ قُوَ﮺ یُوِ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ حَ﮴ سَا﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ دْ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ ܂
我手已经够到有偶像的国,这些国雕刻的偶像过于耶路撒冷和撒玛利亚的偶像。
10:11
وَ﮸ زࣲ﮸ یَانْ﮺ دَیْ﮺ سَا﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ حَ﮴ کِ﮴ جࣱ﮲ دْ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ ، کِ﮸ بُ﮴ جَوْ﮺ یَانْ﮺ دَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ حَ﮴ کِ﮴ جࣱ﮲ دْ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ مَا ؟ "
我怎样待撒玛利亚和其中的偶像,岂不照样待耶路撒冷和其中的偶像吗?”
10:12
جُ﮸ زَیْ﮺ ثِ﮲ اً﮲ شًا﮲ حَ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ تَا﮲ یِ﮲ كِیَە﮲ قࣱ﮲ ظُوَ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، جُ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ بِ﮺ فَا﮴ یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ زْ﮺ دَا﮺ دْ ثࣲ﮲ حَ﮴ تَا﮲ قَوْ﮲ اَوْ﮺ یًا﮸ مُ﮺ دْ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ ܂ "
主在锡安山和耶路撒冷成就他一切工作的时候,主说:“我必罚亚述王自大的心和他高傲眼目的荣耀。”
10:13
یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ صُوَ﮸ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ دْ شِ﮺ ، شِ﮺ کَوْ﮺ وَ﮸ شِوْ﮸ دْ نٍْ﮴ لِ﮺ حَ﮴ وَ﮸ دْ جِ﮺ خُوِ﮺ ، وَ﮸ بٌ﮸ یُو﮸ ڞࣱ﮲ مٍ﮴ ܂ وَ﮸ نُوَ﮴ یِ﮴ لِیَە﮺ قُوَ﮴ دْ دِ﮺ ݣِیَە﮺ ، کِیَانْ﮸ دُوَ﮴ تَا﮲ مࣱ صُوَ﮸ ݣِ﮲ ثِیُوِ﮺ دْ ڞَیْ﮴ بَوْ﮸ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ وَ﮸ ثِیَانْ﮺ یࣱ﮸ شِ﮺ ، شِ﮸ ظُوَ﮺ بَوْ﮸ ظُوَ﮺ دْ ݣِیَانْ﮺ وِ﮴ بُوِ﮲ ܂
因为他说:“我所成就的事,是靠我手的能力和我的智慧,我本有聪明。我挪移列国的地界,抢夺他们所积蓄的财宝,并且我像勇士,使坐宝座的降为卑。
10:14
وَ﮸ دْ شِوْ﮸ قِوْ﮺ دَوْ﮺ لِیَە﮺ قُوَ﮴ دْ ڞَیْ﮴ بَوْ﮸ ، خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ ژࣲ﮴ قِوْ﮺ دَوْ﮺ نِیَوْ﮸ وَ﮲ ؛ وَ﮸ یَە﮸ دْ﮴ لَ كِیُوًا﮴ دِ﮺ ، خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ ژࣲ﮴ شِ﮴ کِ﮸ صُوَ﮸ کِ﮺ دْ كِیُوَ﮺ دًا﮺ ܂ مُوِ﮴ یُو﮸ دࣱ﮺ چِ﮺ بَانْ﮸ دْ ، مُوِ﮴ یُو﮸ جَانْ﮲ ظُوِ﮸ دْ ، یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ دْ ܂ "
我的手够到列国的财宝,好像人够到鸟窝;我也得了全地,好像人拾起所弃的雀蛋。没有动翅膀的,没有张嘴的,也没有鸣叫的。”
10:15
فُ﮸ کِ﮸ کْ﮸ ثِیَانْ﮺ یࣱ﮺ فُ﮸ کًا﮸ مُ﮺ دْ زْ﮺ کُوَا﮲ نَ ؟ ݣِیُوِ﮺ کِ﮸ کْ﮸ ثِیَانْ﮺ یࣱ﮺ ݣِیُوِ﮺ دْ زْ﮺ دَا﮺ نَ ؟ خَوْ﮸ بِ﮸ قٌ﮺ لٌ﮴ کِ﮸ نَا﮺ ݣِیُوِ﮸ قٌ﮺ دْ ، خَوْ﮸ بِ﮸ جَانْ﮺ ݣِیُوِ﮸ کِ﮸ نَا﮺ فِ﮲ مُ﮺ دْ ژࣲ﮴ ܂
斧岂可向用斧砍木的自夸呢?锯岂可向用锯的自大呢?好比棍抡起那举棍的,好比杖举起那非木的人。
10:16
یࣲ﮲ ڞِ﮸ ، جُ﮸ وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ بِ﮺ شِ﮸ یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ دْ فِ﮴ جُوَانْ﮺ ژࣲ﮴ بِیًا﮺ وِ﮴ شِوْ﮺ ژُوَ﮺ ، زَیْ﮺ تَا﮲ دْ ژࣱ﮴ خُوَا﮴ جِ﮲ ثِیَا﮺ بِ﮺ یُو﮸ خُوَ﮸ جَ کِ﮸ ، ژُو﮴ طࣱ﮴ فٌ﮴ شَوْ﮲ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
因此,主万军之耶和华必使亚述王的肥壮人变为瘦弱,在他的荣华之下必有火着起,如同焚烧一样。
10:17
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ قُوَانْ﮲ بِ﮺ ژُو﮴ خُوَ﮸ ، تَا﮲ دْ شٍ﮺ جَ﮸ بِ﮺ ژُو﮴ خُوَ﮸ یًا﮺ ܂ زَیْ﮺ یِ﮲ ژِ﮺ جِ﮲ ݣِیًا﮲ ݣِیَانْ﮲ یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ دْ ݣٍ﮲ ݣِ﮴ حَ﮴ ݣِ﮴ لِ﮴ فٌ﮴ شَوْ﮲ ݣٍ﮺ ݣࣲ﮺ ،
以色列的光必如火,他的圣者必如火焰。在一日之间将亚述王的荆棘和蒺藜焚烧净尽,
10:18
یُو﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ شُ﮺ لࣲ﮴ حَ﮴ فِ﮴ تِیًا﮴ دْ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ كِیُوًا﮴ ژًا﮴ شَوْ﮲ ݣࣲ﮺ ، خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ نَا﮴ ݣِیٌ﮲ کِ﮴ دْ خٌ﮲ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
又将他树林和肥田的荣耀全然烧尽,好像拿军旗的昏过去一样。
10:19
تَا﮲ لࣲ﮴ جࣱ﮲ شٍ﮺ ثِیَا﮺ دْ شُ﮺ بِ﮺ ثِ﮲ شَوْ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ خَیْ﮴ زْ﮸ یَە﮸ نٍْ﮴ ثِیَە﮸ کِ﮴ شُ﮺ ܂
他林中剩下的树必稀少,就是孩子也能写其数。
10:20
دَوْ﮺ نَا﮺ ژِ﮺ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ صُوَ﮸ شٍ﮺ ثِیَا﮺ دْ حَ﮴ یَا﮸ قْ﮺ ݣِیَا﮲ صُوَ﮸ تَوْ﮴ طُوَ﮲ دْ ، بُ﮴ زَیْ﮺ یِ﮸ کَوْ﮺ نَا﮺ ݣِ﮲ دَا﮸ تَا﮲ مࣱ دْ ، كِیُوَ﮺ یَوْ﮺ چٍ﮴ شِ﮴ یِ﮸ کَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شٍ﮺ جَ﮸ ܂
到那日,以色列所剩下的和雅各家所逃脱的,不再倚靠那击打他们的,却要诚实倚靠耶和华以色列的圣者。
10:21
صُوَ﮸ شٍ﮺ ثِیَا﮺ دْ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَا﮸ قْ﮺ ݣِیَا﮲ صُوَ﮸ شٍ﮺ ثِیَا﮺ دْ ، بِ﮺ قُوِ﮲ خُوِ﮴ كِیُوًا﮴ نٍْ﮴ دْ شࣲ﮴ ܂
所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归回全能的 神。
10:22
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ a ، نِ﮸ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ صُوِ﮲ دُوَ﮲ ژُو﮴ خَیْ﮸ شَا﮲ ، وِ﮴ یُو﮸ شٍ﮺ ثِیَا﮺ دْ قُوِ﮲ خُوِ﮴ ܂ یُوًا﮴ لَیْ﮴ مِیَە﮺ ݣِیُوَ﮴ دْ شِ﮺ یِ﮸ دٍ﮺ ، بِ﮺ یُو﮸ قࣱ﮲ یِ﮺ شِ﮲ ثٍ﮴ ، ژُو﮴ شُوِ﮸ جَانْ﮸ یِ﮺ ܂
以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。原来灭绝的事已定,必有公义施行,如水涨溢。
10:23
یࣲ﮲ وِ﮺ جُ﮸ وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ زَیْ﮺ كِیُوًا﮴ دِ﮺ جِ﮲ جࣱ﮲ ، بِ﮺ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ صُوَ﮸ دٍ﮺ قُوِ﮲ دْ ݣِیَە﮴ ݣِیُوِ﮴ ܂
因为主万军之耶和华在全地之中,必成就所定规的结局。
10:24
صُوَ﮸ یِ﮸ جُ﮸ وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " جُ﮺ ثِ﮲ اً﮲ وَ﮸ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ a ، یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ صُوِ﮲ ژًا﮴ یࣱ﮺ قٌ﮺ ݣِ﮲ دَا﮸ نِ﮸ ، یُو﮺ جَوْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دْ یَانْ﮺ زْ﮸ ݣِیُوِ﮸ جَانْ﮺ قࣱ﮲ ݣِ﮲ نِ﮸ ، نِ﮸ كِیُوَ﮺ بُ﮴ یَوْ﮺ پَا﮺ تَا﮲ ܂
所以主万军之耶和华如此说:“住锡安我的百姓啊,亚述王虽然用棍击打你,又照埃及的样子举杖攻击你,你却不要怕他。
10:25
یࣲ﮲ وِ﮺ خَیْ﮴ یُو﮸ یِ﮲ دِیًا﮸ دِ اً﮸ شِ﮴ خِوْ ، ثِیَانْ﮺ نِ﮸ مࣱ فَا﮲ دْ فٌ﮺ حࣲ﮺ ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ وًا﮴ بِ﮺ ، وَ﮸ دْ نُ﮺ کِ﮺ یَوْ﮺ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ فَا﮲ ظُوَ﮺ ، شِ﮸ تَا﮲ مِیَە﮺ وَانْ﮴ ܂
因为还有一点点时候,向你们发的忿恨就要完毕,我的怒气要向他发作,使他灭亡。
10:26
وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یَوْ﮺ ثٍ﮲ کِ﮸ بِیًا﮲ لَیْ﮴ قࣱ﮲ ݣِ﮲ تَا﮲ ، خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ زَیْ﮺ عَ﮴ لِ﮺ پًا﮴ شِ﮴ نَا﮺ لِ﮸ شَا﮲ لُ﮺ مِ﮸ دِیًا﮺ ژࣲ﮴ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ جَانْ﮺ یَوْ﮺ ثِیَانْ﮺ خَیْ﮸ شࣲ﮲ چُ﮲ ، بَا﮸ جَانْ﮺ ݣِیُوِ﮸ کِ﮸ ، ثِیَانْ﮺ زَیْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
万军之耶和华要兴起鞭来攻击他,好像在俄立磐石那里杀戮米甸人一样。耶和华的杖要向海伸出,把杖举起,像在埃及一样。
10:27
دَوْ﮺ نَا﮺ ژِ﮺ ، یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ دْ جࣱ﮺ دًا﮲ بِ﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ نِ﮸ دْ ݣِیًا﮲ تِوْ﮴ ، تَا﮲ دْ عَ﮺ بِ﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ نِ﮸ دْ ݣٍ﮸ ثِیَانْ﮺ ، نَا﮺ عَ﮺ یَە﮸ بِ﮺ یࣲ﮲ فِ﮴ جُوَانْ﮺ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ چٍ﮲ دُوًا﮺ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " یࣲ﮲ قَوْ﮲ یُو﮴ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ خُوِ﮸ خُوَیْ﮺ " ) ܂ "
到那日,亚述王的重担必离开你的肩头,他的轭必离开你的颈项,那轭也必因肥壮的缘故撑断(或作“因膏油的缘故毁坏”)。”
10:28
یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ لَیْ﮴ دَوْ﮺ یَا﮺ یَە﮺ ، ݣٍ﮲ قُوَ﮺ مِ﮸ ݣِ﮲ لٌ﮴ ، زَیْ﮺ مِ﮺ مُوَ﮺ اً﮲ فَانْ﮺ زْ﮲ جࣱ﮺ ܂
亚述王来到亚叶,经过米矶仑,在密抹安放辎重。
10:29
تَا﮲ مࣱ قُوَ﮺ لَ اَیْ﮺ کِوْ﮸ ، زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ بَا﮲ جُ﮺ سُ﮺ ܂ لَا﮲ مَا﮸ ژࣲ﮴ جًا﮺ ݣٍ﮲ ، سَوْ﮸ لُوَ﮴ دْ ݣِ﮲ بِ﮸ یَا﮺ ژࣲ﮴ تَوْ﮴ پَوْ﮸ ܂
他们过了隘口,在迦巴住宿。拉玛人战兢,扫罗的基比亚人逃跑。
10:30
ݣِیَا﮲ لࣲ﮴ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ نَا﮸ ( " ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " نِیُوِ﮸ زْ﮸ " ) ، یَوْ﮺ قَوْ﮲ شٍ﮲ خُ﮲ خًا﮸ ܂ لَیْ﮴ شَا﮺ ژࣲ﮴ نَا﮸ ، ثِیُوِ﮲ تٍ﮲ ܂ اَیْ﮲ زَیْ﮲ ! کٌ﮺ کُ﮸ دْ یَا﮺ نَا﮴ تُ﮲ a ،
迦琳的居民哪(“居民”原文作“女子”),要高声呼喊。莱煞人哪,须听。哀哉!困苦的亚拿突啊,
10:31
مَا﮸ دْ﮴ مِ﮸ نَا﮺ ژࣲ﮴ دُوَ﮸ بِ﮺ ، ݣِ﮲ بٍ﮸ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ تَوْ﮴ دٌ﮺ ܂
玛得米那人躲避,基柄的居民逃遁。
10:32
دَانْ﮲ نَا﮺ ژِ﮺ ، یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ یَوْ﮺ زَیْ﮺ نُوَ﮴ بُوَ﮴ ثِیَە﮲ بٍ﮲ ، ثِیَانْ﮺ ثِ﮲ اً﮲ نِیُوِ﮸ زْ﮸ دْ شًا﮲ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ شًا﮲ ، لٌ﮴ شِوْ﮸ قࣱ﮲ تَا﮲ ܂
当那日,亚述王要在挪伯歇兵,向锡安女子的山,就是耶路撒冷的山,抡手攻他。
10:33
کًا﮺ نَا ، جُ﮸ وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ ݣٍ﮲ ثِیَا﮺ ثِیَوْ﮲ كِیُوِ﮺ شُ﮺ جِ﮲ ، جَانْ﮸ قَوْ﮲ دْ بِ﮺ بُوِ﮺ کًا﮸ ثِیَا﮺ ، قَوْ﮲ دَا﮺ دْ بِ﮺ بُوِ﮺ فَا﮴ دَوْ﮸ ܂
看哪,主万军之耶和华以惊吓削去树枝,长高的必被砍下,高大的必被伐倒。
10:34
چِوْ﮴ مِ﮺ دْ شُ﮺ لࣲ﮴ ، تَا﮲ یَوْ﮺ یࣱ﮺ تِیَە﮸ کِ﮺ کًا﮸ ثِیَا﮺ ؛ لِ﮴ بَا﮲ نࣲْ﮺ دْ شُ﮺ مُ﮺ بِ﮺ بُوِ﮺ دَا﮺ نٍْ﮴ جَ﮸ فَا﮴ دَوْ﮸ ܂
稠密的树林,他要用铁器砍下;黎巴嫩的树木必被大能者伐倒。