圣经 以赛亚书 47 章
47:1
بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ دْ چُ﮸ نِیُوِ﮸ a ، ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ چࣲ﮴ اَیْ﮲ ؛ ݣِیَا﮲ لَ﮺ دِ﮸ دْ قُوِ﮲ نِیُوِ﮸ a ، مُوِ﮴ یُو﮸ بَوْ﮸ ظُوَ﮺ ، یَوْ﮺ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ بُ﮴ زَیْ﮺ چٍ﮲ وِ﮺ ژِوْ﮴ ژُوَ﮺ ݣِیَوْ﮲ نࣲْ﮺ دْ ܂
巴比伦的处女啊,下来坐在尘埃;迦勒底的闺女啊,没有宝座,要坐在地上,因为你不再称为柔弱娇嫩的。
47:2
یَوْ﮺ یࣱ﮺ مُوَ﮴ مُوَ﮴ مِیًا﮺ ، ݣِیَە﮲ كِیُوِ﮺ پَا﮺ زْ﮸ ، طُوَ﮲ كِیُوِ﮺ جَانْ﮸ یِ﮲ ، لُ﮺ طُوِ﮸ تَانْ﮺ حَ﮴ ܂
要用磨磨面,揭去帕子,脱去长衣,露腿趟河。
47:3
نِ﮸ دْ ثِیَا﮺ تِ﮸ بِ﮺ بُوِ﮺ لُ﮺ چُ﮲ ، نِ﮸ دْ چِوْ﮸ لِوْ﮺ بِ﮺ بُوِ﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ؛ وَ﮸ یَوْ﮺ بَوْ﮺ چِوْ﮴ ، شُوِ﮴ یَە﮸ بُ﮺ کُوًا﮲ ژࣱ﮴ ܂
你的下体必被露出,你的丑陋必被看见;我要报仇,谁也不宽容。
47:4
وَ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ شُ﮴ جُ﮸ دْ مٍ﮴ شِ﮺ وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شٍ﮺ جَ﮸ ܂
我们救赎主的名是万军之耶和华以色列的圣者。
47:5
ݣِیَا﮲ لَ﮺ دِ﮸ دْ قُوِ﮲ نِیُوِ﮸ a ، نِ﮸ یَوْ﮺ مُوَ﮺ ژًا﮴ ݣٍ﮺ ظُوَ﮺ ، ݣࣲ﮺ ژُو﮺ اً﮺ جࣱ﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ بُ﮴ زَیْ﮺ چٍ﮲ وِ﮺ لِیَە﮺ قُوَ﮴ دْ جُ﮸ مُ﮸ ܂
迦勒底的闺女啊,你要默然静坐,进入暗中,因为你不再称为列国的主母。
47:6
وَ﮸ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ فَا﮲ نُ﮺ ، شِ﮸ وَ﮸ دْ چًا﮸ یَە﮺ بُوِ﮺ ثِیَە﮺ دُو﮴ ، ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ شِوْ﮸ جࣱ﮲ ، نِ﮸ خَوْ﮴ بُ﮺ لِیًا﮴ مࣲ﮸ تَا﮲ مࣱ ، بَا﮸ ݣِ﮴ جࣱ﮺ دْ عَ﮺ ݣِیَا﮲ زَیْ﮺ لَوْ﮸ نِیًا﮴ ژࣲ﮴ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ܂
我向我的百姓发怒,使我的产业被亵渎,将他们交在你手中,你毫不怜悯他们,把极重的轭加在老年人身上。
47:7
نِ﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ بِ﮺ یࣱ﮸ وِ﮺ جُ﮸ مُ﮸ " ، صُوَ﮸ یِ﮸ نِ﮸ بُ﮺ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ شِ﮺ فَانْ﮺ زَیْ﮺ ثࣲ﮲ شَانْ﮺ ، یَە﮸ بُ﮺ سِْ﮲ ثِیَانْ﮸ جَ﮺ شِ﮺ دْ ݣِیَە﮴ ݣِیُوِ﮴ ܂
你自己说:“我必永为主母”,所以你不将这事放在心上,也不思想这事的结局。
47:8
نِ﮸ جَ﮺ جُوًا﮲ خَوْ﮺ یًا﮺ لَ﮺ ، اً﮲ ژًا﮴ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ دْ ، ثِیًا﮺ زَیْ﮺ دَانْ﮲ تٍ﮲ جَ﮺ خُوَا﮺ ܂ نِ﮸ ثࣲ﮲ جࣱ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وِ﮴ یُو﮸ وَ﮸ ، چُ﮴ وَ﮸ یِ﮸ وَیْ﮺ زَیْ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ بِیَە﮴ دْ ، وَ﮸ بِ﮺ بُ﮴ جِ﮺ قُوَا﮸ ݣِیُوِ﮲ ، یَە﮸ بُ﮺ زَوْ﮲ سَانْ﮺ زْ﮸ جِ﮲ شِ﮺ ܂ "
你这专好宴乐、安然居住的,现在当听这话。你心中说:“惟有我,除我以外再没有别的,我必不至寡居,也不遭丧子之事。”
47:9
نَا﮸ جِ﮲ ، سَانْ﮺ زْ﮸ ، قُوَا﮸ ݣِیُوِ﮲ جَ﮺ لِیَانْ﮸ ݣِیًا﮺ شِ﮺ زَیْ﮺ یِ﮲ ژِ﮺ جُوًا﮸ یًا﮸ جِ﮲ ݣِیًا﮲ بِ﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ ، جٍ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ دُوَ﮲ ثٍ﮴ ثِیَە﮴ شُ﮺ ، قُوَانْ﮸ شِ﮲ فُ﮴ جِوْ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، جَ﮺ لِیَانْ﮸ ݣِیًا﮺ شِ﮺ بِ﮺ كِیُوًا﮴ ژًا﮴ لࣲ﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ܂
哪知,丧子、寡居这两件事在一日转眼之间必临到你,正在你多行邪术、广施符咒的时候,这两件事必全然临到你身上。
47:10
نِ﮸ سُ﮺ لَیْ﮴ یِ﮸ جَانْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ عَ﮺ ثٍ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " وُ﮴ ژࣲ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ وَ﮸ ܂ " نِ﮸ دْ جِ﮺ خُوِ﮺ ، ڞࣱ﮲ مٍ﮴ شِ﮸ نِ﮸ پِیًا﮲ ثِیَە﮴ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ نِ﮸ ثࣲ﮲ لِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وِ﮴ یُو﮸ وَ﮸ ، چُ﮴ وَ﮸ یِ﮸ وَیْ﮺ زَیْ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ بِیَە﮴ دْ ܂ "
你素来倚仗自己的恶行,说:“无人看见我。”你的智慧、聪明使你偏邪,并且你心里说:“惟有我,除我以外再没有别的。”
47:11
یࣲ﮲ ڞِ﮸ ، خُوَ﮺ خُوًا﮺ یَوْ﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ شࣲ﮲ ، نِ﮸ بُ﮺ جِ﮲ حَ﮴ شِ﮴ فَا﮲ ثِیًا﮺ ( " حَ﮴ شِ﮴ فَا﮲ ثِیًا﮺ " خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " ژُو﮴ حَ﮴ كِیُوِ﮲ جُ﮴ " ) ، زَیْ﮲ خَیْ﮺ لُوَ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، نِ﮸ یَە﮸ بُ﮺ نٍْ﮴ چُ﮴ دِیَوْ﮺ ، صُوَ﮸ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ دْ خُوِ﮸ مِیَە﮺ یَە﮸ بِ﮺ خُ﮲ ژًا﮴ لࣲ﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ شࣲ﮲ ܂
因此,祸患要临到你身,你不知何时发现(“何时发现”或作“如何驱逐”),灾害落在你身上,你也不能除掉,所不知道的毁灭也必忽然临到你身。
47:12
جًا﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ بَا ! یࣱ﮺ نِ﮸ ڞࣱ﮴ یُو﮺ نِیًا﮴ لَوْ﮴ شࣲ﮴ شِ﮲ ثٍ﮴ دْ فُ﮴ جِوْ﮺ حَ﮴ نِ﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ دْ ثِیَە﮴ شُ﮺ ، خُوَ﮺ جَ﮸ کْ﮸ دْ﮴ یِ﮺ چُ﮺ ، خُوَ﮺ جَ﮸ کْ﮸ دْ﮴ کِیَانْ﮴ شٍ﮺ ܂
站起来吧!用你从幼年劳神施行的符咒和你许多的邪术,或者可得益处,或者可得强胜。
47:13
نِ﮸ چِوْ﮴ خُوَا﮺ تَیْ﮺ دُوَ﮲ ، یِ﮸ جِ﮺ پِ﮴ ݣِیُوًا﮺ ܂ ژَانْ﮺ نَا﮺ ثِیَە﮲ قُوًا﮲ تِیًا﮲ ثِیَانْ﮺ دْ ، کًا﮺ ثٍ﮲ ثِیُو﮺ دْ ، زَیْ﮺ یُوَ﮺ شُوَ﮺ شُوَ﮲ یُوِ﮺ یًا﮴ دْ ، دِوْ﮲ جًا﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ، ݣِیُو﮺ نِ﮸ طُوَ﮲ لِ﮴ صُوَ﮸ یَوْ﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ دْ شِ﮺ ܂
你筹划太多,以至疲倦。让那些观天象的、看星宿的、在月朔说预言的,都站起来,救你脱离所要临到你的事。
47:14
تَا﮲ مࣱ یَوْ﮺ ثِیَانْ﮺ صُوِ﮺ ݣِیَە﮲ بُوِ﮺ خُوَ﮸ فٌ﮴ شَوْ﮲ ، بُ﮺ نٍْ﮴ ݣِیُو﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ طُوَ﮲ لِ﮴ خُوَ﮸ یًا﮺ جِ﮲ لِ﮺ ، جَ﮺ خُوَ﮸ بٍ﮺ فِ﮲ کْ﮸ کَوْ﮸ دْ تًا﮺ خُوَ﮸ ، یَە﮸ بُ﮴ شِ﮺ کْ﮸ یِ﮸ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ کِ﮴ کِیًا﮴ دْ خُوَ﮸ ܂
他们要像碎秸被火焚烧,不能救自己脱离火焰之力,这火并非可烤的炭火,也不是可以坐在其前的火。
47:15
نِ﮸ صُوَ﮸ لَوْ﮴ شࣲ﮴ دْ شِ﮺ دِوْ﮲ یَوْ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ یُوِ﮸ نِ﮸ وُ﮴ یِ﮺ ܂ ڞࣱ﮴ یُو﮺ نِیًا﮴ یُوِ﮸ نِ﮸ مَوْ﮺ یِ﮺ دْ ، یَە﮸ دِوْ﮲ قْ﮺ بٌ﮲ قْ﮺ ثِیَانْ﮲ ، وُ﮴ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ نِ﮸ ܂
你所劳神的事都要这样与你无益。从幼年与你贸易的,也都各奔各乡,无人救你。