圣经 以赛亚书 56 章
56:1
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ دَانْ﮲ شِوْ﮸ قࣱ﮲ پٍ﮴ ، ثٍ﮴ قࣱ﮲ یِ﮺ ، یࣲ﮲ وَ﮸ دْ ݣِیُو﮺ ēn لࣲ﮴ ݣࣲ﮺ ، وَ﮸ دْ قࣱ﮲ یِ﮺ ݣِیَانْ﮲ یَوْ﮺ ثِیًا﮸ ثِیًا﮺ ܂
耶和华如此说:“你们当守公平、行公义,因我的救恩临近,我的公义将要显现。
56:2
ݣࣲ﮸ شِوْ﮸ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ عِ﮴ بُ﮺ قًا﮲ فًا﮺ ، ݣࣲ﮺ جِ﮸ ݣِ﮸ شِوْ﮸ عِ﮴ بُ﮴ ظُوَ﮺ عَ﮺ ؛ ژُو﮴ ڞِ﮸ ثٍ﮴ ، ژُو﮴ ڞِ﮸ چِ﮴ شِوْ﮸ دْ ژࣲ﮴ بِیًا﮺ وِ﮴ یُو﮸ فُ﮴ ܂ "
谨守安息日而不干犯,禁止己手而不作恶;如此行、如此持守的人便为有福。”
56:3
یُوِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ لِیًا﮴ حَ﮴ دْ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ بُ﮴ یَوْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ بِ﮺ دٍ﮺ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ ڞࣱ﮴ تَا﮲ مࣲ﮴ جࣱ﮲ فٌ﮲ بِیَە﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ ܂ " تَیْ﮺ ݣِیًا﮲ یَە﮸ بُ﮴ یَوْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ شِ﮺ کُ﮲ شُ﮺ ܂ "
与耶和华联合的外邦人不要说:“耶和华必定将我从他民中分别出来。”太监也不要说:“我是枯树。”
56:4
یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نَا﮺ ثِیَە﮲ ݣࣲ﮸ شِوْ﮸ وَ﮸ دْ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ ، ݣِیًا﮸ ثِيُوًا﮸ وَ﮸ صُوَ﮸ ثِ﮸ یُوَ﮺ دْ شِ﮺ ، چِ﮴ شِوْ﮸ وَ﮸ یُوَ﮲ دْ تَیْ﮺ ݣِیًا﮲ ،
因为耶和华如此说:“那些谨守我的安息日,拣选我所喜悦的事,持守我约的太监,
56:5
وَ﮸ بِ﮺ شِ﮸ تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ وَ﮸ دِیًا﮺ جࣱ﮲ ، زَیْ﮺ وَ﮸ کِیَانْ﮴ نُوِ﮺ یُو﮸ ݣِ﮺ نِیًا﮺ ، یُو﮸ مٍ﮴ خَوْ﮺ ، بِ﮸ یُو﮸ عِ﮴ نِیُوِ﮸ دْ قٍ﮺ مُوِ﮸ ܂ وَ﮸ بِ﮺ ڞِ﮺ تَا﮲ مࣱ یࣱ﮸ یُوًا﮸ دْ مٍ﮴ ، بُ﮺ نٍْ﮴ ݣِیًا﮸ چُ﮴ ܂ "
我必使他们在我殿中、在我墙内有记念、有名号,比有儿女的更美。我必赐他们永远的名,不能剪除。”
56:6
خَیْ﮴ یُو﮸ نَا﮺ ثِیَە﮲ یُوِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ لِیًا﮴ حَ﮴ دْ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ ، یَوْ﮺ شِ﮺ فࣱ﮺ تَا﮲ ، یَوْ﮺ اَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ مٍ﮴ ، یَوْ﮺ ظُوَ﮺ تَا﮲ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ فًا﮴ شِوْ﮸ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ بُ﮺ قًا﮲ فًا﮺ ، یُو﮺ چِ﮴ شِوْ﮸ تَا﮲ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " وَ﮸ " ) یُوَ﮲ دْ ژࣲ﮴ ܂
还有那些与耶和华联合的外邦人,要侍奉他,要爱耶和华的名,要作他的仆人,就是凡守安息日不干犯,又持守他(原文作“我”)约的人。
56:7
" وَ﮸ بِ﮺ لٍ﮸ تَا﮲ مࣱ دَوْ﮺ وَ﮸ دْ شٍ﮺ شًا﮲ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ دَوْ﮸ قَوْ﮺ وَ﮸ دْ دِیًا﮺ جࣱ﮲ ثِ﮸ لَ﮺ ܂ تَا﮲ مࣱ دْ فًا﮴ ݣِ﮺ حَ﮴ پٍ﮴ اً﮲ ݣِ﮺ ، زَیْ﮺ وَ﮸ تًا﮴ شَانْ﮺ بِ﮺ مࣱ﮴ یُوَ﮺ نَا﮺ ، یࣲ﮲ وَ﮸ دْ دِیًا﮺ بِ﮺ چٍ﮲ وِ﮺ وًا﮺ مࣲ﮴ دَوْ﮸ قَوْ﮺ دْ دِیًا﮺ ܂ "
“我必领他们到我的圣山,使他们在祷告我的殿中喜乐。他们的燔祭和平安祭,在我坛上必蒙悦纳,因我的殿必称为万民祷告的殿。”
56:8
جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ جَوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ بُوِ﮺ قًا﮸ سًا﮺ دْ ، شُوَ﮲ ﮾ " زَیْ﮺ جَ﮺ بُوِ﮺ جَوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ دْ ژࣲ﮴ یِ﮸ وَیْ﮺ ، وَ﮸ خَیْ﮴ یَوْ﮺ جَوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ بِیَە﮴ ژࣲ﮴ قُوِ﮲ بٍ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂ "
主耶和华,就是招聚以色列被赶散的,说:“在这被招聚的人以外,我还要招聚别人归并他们。”
56:9
تِیًا﮴ یَە﮸ دْ جُ﮲ شِوْ﮺ دِوْ﮲ لَیْ﮴ طٌ﮲ چِ﮲ بَا ! لࣲ﮴ جࣱ﮲ دْ جُ﮲ شِوْ﮺ یَە﮸ یَوْ﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ ܂
田野的诸兽都来吞吃吧!林中的诸兽也要如此。
56:10
تَا﮲ کًا﮲ شِوْ﮸ دْ ژࣲ﮴ شِ﮺ ثِیَا﮲ یًا﮸ دْ ، دِوْ﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ جِ﮲ شِ ، دِوْ﮲ شِ﮺ یَا﮸ بَا﮲ قِوْ﮸ ، بُ﮺ نٍْ﮴ ݣِیَوْ﮺ خُوًا﮺ ؛ دًا﮺ جِ﮲ ظُوَ﮺ مࣱ﮺ ، تَانْ﮸ وَ﮺ ، تًا﮲ شُوِ﮺ ܂
他看守的人是瞎眼的,都没有知识,都是哑巴狗,不能叫唤;但知作梦、躺卧、贪睡。
56:11
جَ﮺ ثِیَە﮲ قِوْ﮸ تًا﮲ شِ﮴ ، بُ﮺ جِ﮲ بَوْ﮸ زُ﮴ ܂ جَ﮺ ثِیَە﮲ مُ﮺ ژࣲ﮴ بُ﮺ نٍْ﮴ مٍ﮴ بَیْ ، قْ﮺ ژࣲ﮴ پِیًا﮲ ثٍ﮴ ݣِ﮸ لُ﮺ ، قْ﮺ ڞࣱ﮴ قْ﮺ فَانْ﮲ کِیُو﮴ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ لِ﮺ یِ﮺ ܂
这些狗贪食,不知饱足。这些牧人不能明白,各人偏行己路,各从各方求自己的利益。
56:12
تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " لَیْ﮴ بَا ! وَ﮸ كِیُوِ﮺ نَا﮴ ݣِیُو﮸ ، وَ﮸ مࣱ بَوْ﮸ یࣲ﮸ نࣱ﮴ ݣِیُو﮸ ، مٍ﮴ ژِ﮺ بِ﮺ حَ﮴ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ یِ﮲ یَانْ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یًا﮺ لَ﮺ وُ﮴ لِیَانْ﮺ ݣِ﮴ دَا﮺ جِ﮲ ژِ﮺ ܂ "
他们说:“来吧!我去拿酒,我们饱饮浓酒,明日必和今日一样,就是宴乐无量极大之日。”