章 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
|
39:1 |
وَ﮸ ڞٍ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ یَوْ﮺ ݣࣲ﮸ شࣲ﮺ وَ﮸ دْ یًا﮴ ثٍ﮴ ، مِیًا﮸ دْ﮴ وَ﮸ شَ﮴ تِوْ﮴ فًا﮺ ظُوِ﮺ ܂ عَ﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ وَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، وَ﮸ یَوْ﮺ یࣱ﮺ ݣِیَوْ﮴ خُوًا﮴ لُوِ﮲ جُ﮺ وَ﮸ دْ کِوْ﮸ ܂ "
(大卫的诗,交与伶长耶杜顿。)我曾说:“我要谨慎我的言行,免得我舌头犯罪。恶人在我面前的时候,我要用嚼环勒住我的口。” |
39:2 |
وَ﮸ مُوَ﮺ ژًا﮴ وُ﮴ شٍ﮲ ، لِیًا﮴ خَوْ﮸ خُوَا﮺ یَە﮸ بُ﮺ چُ﮲ کِوْ﮸ ، وَ﮸ دْ چِوْ﮴ کُ﮸ ݣِیُو﮺ فَا﮲ دࣱ﮺ لَ ܂
我默然无声,连好话也不出口,我的愁苦就发动了。 |
39:3 |
وَ﮸ دْ ثࣲ﮲ زَیْ﮺ وَ﮸ لِ﮸ مِیًا﮺ فَا﮲ ژَ﮺ ܂ وَ﮸ مُوَ﮺ ثِیَانْ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ، خُوَ﮸ ݣِیُو﮺ شَوْ﮲ کِ﮸ ، وَ﮸ بِیًا﮺ یࣱ﮺ شَ﮴ تِوْ﮴ شُوَ﮲ خُوَا﮺ ܂
我的心在我里面发热。我默想的时候,火就烧起,我便用舌头说话。 |
39:4 |
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ a ، کِیُو﮴ نِ﮸ ݣِیَوْ﮺ وَ﮸ ثِیَوْ﮸ دْ﮴ وَ﮸ شࣲ﮲ جِ﮲ جࣱ﮲ ، وَ﮸ دْ شِوْ﮺ شُ﮺ ݣِ﮸ حَ﮴ ، ݣِیَوْ﮺ وَ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ دْ شٍ﮲ مٍ﮺ بُ﮺ چَانْ﮴ ܂
耶和华啊,求你叫我晓得我身之终,我的寿数几何,叫我知道我的生命不长。 |
39:5 |
نِ﮸ شِ﮸ وَ﮸ دْ نِیًا﮴ ژِ﮺ جَیْ﮸ ژُو﮴ شِوْ﮸ جَانْ﮸ ܂ وَ﮸ یِ﮲ شٍ﮲ دْ نِیًا﮴ شُ﮺ ، زَیْ﮺ نِ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ژُو﮴ طࣱ﮴ وُ﮴ یُو﮸ ܂ قْ﮺ ژࣲ﮴ ظُوِ﮺ وٌ﮸ طُوَ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ، جࣲ﮲ شِ﮺ كِیُوًا﮴ ژًا﮴ ثِیُوِ﮲ خُوًا﮺ ܂ ثِ﮺ لَا﮲
你使我的年日窄如手掌。我一生的年数,在你面前如同无有。各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。(细拉) |
39:6 |
شِ﮺ ژࣲ﮴ ثٍ﮴ دࣱ﮺ شِ﮴ ثِ﮺ خُوًا﮺ یٍ﮸ ܂ تَا﮲ مࣱ مَانْ﮴ لُوًا﮺ ، جࣲ﮲ شِ﮺ وَانْ﮸ ژًا﮴ ؛ ݣِ﮲ ثِیُوِ﮺ ڞَیْ﮴ بَوْ﮸ ، بُ﮺ جِ﮲ ݣِیَانْ﮲ لَیْ﮴ یُو﮸ شُوِ﮴ شِوْ﮲ كِیُوِ﮸ ܂
世人行动实系幻影。他们忙乱,真是枉然;积蓄财宝,不知将来有谁收取。 |
39:7 |
جُ﮸ a ، ژُو﮴ ݣࣲ﮲ وَ﮸ دٍْ﮸ شࣲ﮴ مَ نَ ؟ وَ﮸ دْ جِ﮸ وَانْ﮺ زَیْ﮺ خُ﮲ نِ﮸ ܂
主啊,如今我等什么呢?我的指望在乎你。 |
39:8 |
کِیُو﮴ نِ﮸ ݣِیُو﮺ وَ﮸ طُوَ﮲ لِ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ قُوَ﮺ فًا﮺ ، بُ﮴ یَوْ﮺ شِ﮸ وَ﮸ شِوْ﮺ یُوِ﮴ وًا﮴ ژࣲ﮴ دْ ثِیُو﮲ ژُو﮸ ܂
求你救我脱离一切的过犯,不要使我受愚顽人的羞辱。 |
39:9 |
یࣲ﮲ وَ﮸ صُوَ﮸ زَوْ﮲ یُوِ﮺ دْ شِ﮺ چُ﮲ یُوِ﮴ نِ﮸ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ مُوَ﮺ ژًا﮴ بُ﮺ یُوِ﮸ ܂
因我所遭遇的是出于你,我就默然不语。 |
39:10 |
کِیُو﮴ نِ﮸ بَا﮸ نِ﮸ دْ زَ﮴ فَا﮴ ڞࣱ﮴ وَ﮸ شࣲ﮲ شَانْ﮺ مِیًا﮸ كِیُوِ﮺ ، یࣲ﮲ نِ﮸ شِوْ﮸ دْ زَ﮴ دَا﮸ ، وَ﮸ بِیًا﮺ ثِیَوْ﮲ مِیَە﮺ ܂
求你把你的责罚从我身上免去,因你手的责打,我便消灭。 |
39:11 |
نِ﮸ یࣲ﮲ ژࣲ﮴ دْ ظُوِ﮺ عَ﮺ چٍ﮴ فَا﮴ تَا﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ دْ ثِیَوْ﮺ ژࣱ﮴ ثِیَوْ﮲ مِیَە﮺ ( " دْ ثِیَوْ﮺ ژࣱ﮴ " خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " صُوَ﮸ ثِ﮸ اَیْ﮺ دْ " ) ، ژُو﮴ یِ﮲ بُوِ﮺ چࣱ﮴ صُوَ﮸ یَوْ﮸ ܂ شِ﮺ ژࣲ﮴ جࣲ﮲ شِ﮺ ثِیُوِ﮲ خُوًا﮺ ! ثِ﮺ لَا﮲
你因人的罪恶惩罚他的时候,叫他的笑容消灭(“的笑容”或作“所喜爱的”),如衣被虫所咬。世人真是虚幻!(细拉) |
39:12 |
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ a ، کِیُو﮴ نِ﮸ تٍ﮲ وَ﮸ دْ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ، لِیُو﮴ ثࣲ﮲ تٍ﮲ وَ﮸ دْ خُ﮲ کِیُو﮴ ܂ وَ﮸ لِیُو﮴ لُوِ﮺ ، کِیُو﮴ نِ﮸ بُ﮴ یَوْ﮺ ݣٍ﮺ مُوَ﮺ وُ﮴ شٍ﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ زَیْ﮺ نِ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ شِ﮺ کْ﮺ لِیُوِ﮸ ، شِ﮺ ݣِ﮺ ݣِیُوِ﮲ دْ ، ثِیَانْ﮺ وَ﮸ لِیَە﮺ زُ﮸ یِ﮲ بًا﮲ ܂
耶和华啊,求你听我的祷告,留心听我的呼求。我流泪,求你不要静默无声,因为我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一般。 |
39:13 |
کِیُو﮴ نِ﮸ کُوًا﮲ ژࣱ﮴ وَ﮸ ، شِ﮸ وَ﮸ زَیْ﮺ كِیُوِ﮺ عِ﮴ بُ﮺ فًا﮸ جِ﮲ ثِیًا﮲ کْ﮸ یِ﮸ لِ﮺ لِیَانْ﮺ فُ﮺ یُوًا﮴ ܂
求你宽容我,使我在去而不返之先可以力量复原。 |