章 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
|
105:1 |
نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ چٍ﮲ ثِیَە﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، کِیُو﮴ قَوْ﮺ تَا﮲ دْ مٍ﮴ ، زَیْ﮺ وًا﮺ مࣲ﮴ جࣱ﮲ چُوًا﮴ یَانْ﮴ تَا﮲ دْ ظُوَ﮺ وِ﮴ ܂
你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为。 |
105:2 |
یَوْ﮺ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ چَانْ﮺ شِ﮲ قْ﮲ سࣱ﮺ ، تًا﮴ لٌ﮺ تَا﮲ یِ﮲ كِیَە﮲ کِ﮴ مِ اَوْ﮺ دْ ظُوَ﮺ وِ﮴ ܂
要向他唱诗歌颂,谈论他一切奇妙的作为。 |
105:3 |
یَوْ﮺ یِ﮸ تَا﮲ دْ شٍ﮺ مٍ﮴ کُوَا﮲ یَوْ﮺ ، ثِیٌ﮴ کِیُو﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ ژࣲ﮴ ، ثࣲ﮲ جࣱ﮲ یٍ﮲ دَانْ﮲ خُوًا﮲ ثِ﮸ ܂
要以他的圣名夸耀,寻求耶和华的人,心中应当欢喜。 |
105:4 |
یَوْ﮺ ثِیٌ﮴ کِیُو﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یُوِ﮸ تَا﮲ دْ نٍْ﮴ لِ﮺ ، شِ﮴ چَانْ﮴ ثِیٌ﮴ کِیُو﮴ تَا﮲ دْ مِیًا﮺ ܂
要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。 |
105:5 |
تَا﮲ پُ﮴ ژࣲ﮴ یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ دْ خِوْ﮺ یِ﮺ ، تَا﮲ صُوَ﮸ ݣِیًا﮸ ثِيُوًا﮸ یَا﮸ قْ﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ نَا﮸ ، نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ ݣِ﮺ نِیًا﮺ تَا﮲ کِ﮴ مِ اَوْ﮺ دْ ظُوَ﮺ وِ﮴ حَ﮴ تَا﮲ دْ کِ﮴ شِ﮺ ، بٍ﮺ تَا﮲ کِوْ﮸ جࣱ﮲ دْ پًا﮺ یُوِ﮸ ܂
他仆人亚伯拉罕的后裔,他所拣选雅各的子孙哪,你们要记念他奇妙的作为和他的奇事,并他口中的判语。 |
105:6 |
بٌ﮸ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮲ وٌ﮴ یُوِ﮸ شَانْ﮺ یِ﮲ ݣِیَە﮲ حَ﮴ بٍ﮺ !
- |
105:7 |
تَا﮲ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ، كِیُوًا﮴ دِ﮺ دِوْ﮲ یُو﮸ تَا﮲ دْ پًا﮺ دُوًا﮺ ܂
他是耶和华我们的 神,全地都有他的判断。 |
105:8 |
تَا﮲ ݣِ﮺ نِیًا﮺ تَا﮲ دْ یُوَ﮲ ، جِ﮴ دَوْ﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ ، تَا﮲ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ خُوَا﮺ ، جِ﮴ دَوْ﮺ کِیًا﮲ دَیْ﮺ ،
他记念他的约,直到永远,他所吩咐的话,直到千代, |
105:9 |
ݣِیُو﮺ شِ﮺ یُوِ﮸ یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ صُوَ﮸ لِ﮺ دْ یُوَ﮲ ، ثِیَانْ﮺ یِ﮸ سَا﮲ صُوَ﮸ کِ﮸ دْ شِ﮺ ܂
就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。 |
105:10 |
تَا﮲ یُو﮺ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ یُوَ﮲ ثِیَانْ﮺ یَا﮸ قْ﮺ دٍ﮺ وِ﮺ لِیُوِ﮲ لِ﮺ ، ثِیَانْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دٍ﮺ وِ﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ دْ یُوَ﮲ ،
他又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约, |
105:11 |
شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ ݣِیَا﮲ نًا﮴ دِ﮺ ڞِ﮺ قِ﮸ نِ﮸ ، ظُوَ﮺ نِ﮸ چًا﮸ یَە﮺ دْ فٌ﮺ ܂ "
说:“我必将迦南地赐给你,作你产业的份。” |
105:12 |
دَانْ﮲ شِ﮴ تَا﮲ مࣱ ژࣲ﮴ دٍ﮲ یُو﮸ ثِیًا﮺ ، شُ﮺ مُ﮺ ثِ﮲ شَوْ﮸ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ زَیْ﮺ نَا﮺ دِ﮺ وِ﮴ ݣِ﮺ ݣِیُوِ﮲ دْ ܂
当时他们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的。 |
105:13 |
تَا﮲ مࣱ ڞࣱ﮴ جَ﮺ بَانْ﮲ یُو﮴ دَوْ﮺ نَا﮺ بَانْ﮲ ، ڞࣱ﮴ جَ﮺ قُوَ﮴ ثٍ﮴ دَوْ﮺ نَا﮺ قُوَ﮴ ܂
他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。 |
105:14 |
تَا﮲ بُ﮺ ژࣱ﮴ شࣲ﮴ مَ ژࣲ﮴ کِ﮲ فُ﮺ تَا﮲ مࣱ ، وِ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ زَ﮴ بُوِ﮺ ݣِیٌ﮲ وَانْ﮴ ،
他不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王, |
105:15 |
شُوَ﮲ ﮾ " بُ﮺ کْ﮸ نًا﮴ وِ﮺ وَ﮸ شِوْ﮺ قَوْ﮲ دْ ژࣲ﮴ ، یَە﮸ بُ﮺ کْ﮸ وُ﮺ دَیْ﮺ وَ﮸ دْ ثِیًا﮲ جِ﮲ ܂ "
说:“不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知。” |
105:16 |
تَا﮲ مٍ﮺ ݣِ﮲ خُوَانْ﮲ ݣِیَانْ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ صُوَ﮸ یِ﮸ کَوْ﮺ دْ لِیَانْ﮴ شِ﮴ كِیُوًا﮴ ثٍ﮴ دُوًا﮺ ݣِیُوَ﮴ ،
他命饥荒降在那地上,将所倚靠的粮食全行断绝, |
105:17 |
زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ یِ﮸ ثِیًا﮲ دَا﮸ فَا﮲ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ ، یُوَ﮲ سَ﮺ بُوِ﮺ مَیْ﮺ وِ﮺ نُ﮴ پُ﮴ ܂
在他们以先打发一个人去,约瑟被卖为奴仆。 |
105:18 |
ژࣲ﮴ یࣱ﮺ ݣِیَوْ﮸ لِیَوْ﮺ شَانْ﮲ تَا﮲ دْ ݣِیَوْ﮸ ، تَا﮲ بُوِ﮺ تِیَە﮸ لِیًا﮺ کٌ﮸ ݣِیُوِ﮲ ܂
人用脚镣伤他的脚,他被铁链捆拘。 |
105:19 |
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ شِ﮺ لِیًا﮺ تَا﮲ ، جِ﮴ دٍْ﮸ دَوْ﮺ تَا﮲ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ یٍ﮺ یًا﮺ لَ ܂
耶和华的话试炼他,直等到他所说的应验了。 |
105:20 |
وَانْ﮴ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ بَا﮸ تَا﮲ ݣِیَە﮸ کَیْ﮲ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ جِ﮺ لِ﮸ جࣱ﮺ مࣲ﮴ دْ ، بَا﮸ تَا﮲ شِ﮺ فَانْ﮺ ؛
王打发人把他解开,就是治理众民的,把他释放; |
105:21 |
لِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ݣِیَا﮲ جِ﮲ جُ﮸ ، جَانْ﮸ قُوًا﮸ تَا﮲ یِ﮲ كِیَە﮲ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ ،
立他作王家之主,掌管他一切所有的, |
105:22 |
شِ﮸ تَا﮲ صُوِ﮴ یِ﮺ کٌ﮸ بَانْ﮸ تَا﮲ دْ چࣲ﮴ زَیْ﮸ ، ݣِیَانْ﮲ جِ﮺ خُوِ﮺ ݣِیَوْ﮺ دَوْ﮸ تَا﮲ دْ جَانْ﮸ لَوْ﮸ ܂
使他随意捆绑他的臣宰,将智慧教导他的长老。 |
105:23 |
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ یَە﮸ دَوْ﮺ لَ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ، یَا﮸ قْ﮺ زَیْ﮺ خًا﮴ دِ﮺ ݣِ﮺ ݣِیُوِ﮲ ܂
以色列也到了埃及,雅各在含地寄居。 |
105:24 |
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮸ تَا﮲ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ شٍ﮲ یَانْ﮸ جࣱ﮺ دُوَ﮲ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ بِ﮸ دِ﮴ ژࣲ﮴ کِیَانْ﮴ شٍ﮺ ،
耶和华使他的百姓生养众多,使他们比敌人强盛, |
105:25 |
شِ﮸ دِ﮴ ژࣲ﮴ دْ ثࣲ﮲ جُوًا﮸ كِیُوِ﮺ حࣲ﮺ تَا﮲ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ، بٍ﮺ یࣱ﮺ قُوِ﮸ ݣِ﮺ دَیْ﮺ تَا﮲ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ ܂
使敌人的心转去恨他的百姓,并用诡计待他的仆人。 |
105:26 |
تَا﮲ دَا﮸ فَا﮲ تَا﮲ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ مُوَ﮴ ثِ﮲ حَ﮴ تَا﮲ صُوَ﮸ ݣِیًا﮸ ثِيُوًا﮸ دْ یَا﮺ لٌ﮴ ،
他打发他的仆人摩西和他所拣选的亚伦, |
105:27 |
زَیْ﮺ دِ﮴ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ثِیًا﮸ تَا﮲ دْ شࣲ﮴ ݣِ﮺ ، زَیْ﮺ خًا﮴ دِ﮺ ثِیًا﮸ تَا﮲ دْ کِ﮴ شِ﮺ ܂
在敌人中间显他的神迹,在含地显他的奇事。 |
105:28 |
تَا﮲ مٍ﮺ حِ﮲ اً﮺ ، ݣِیُو﮺ یُو﮸ حِ﮲ اً﮺ ، مُوِ﮴ یُو﮸ وِ﮴ بُوِ﮺ تَا﮲ خُوَا﮺ دْ ܂
他命黑暗,就有黑暗,没有违背他话的。 |
105:29 |
تَا﮲ ݣِیَوْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دْ شُوِ﮸ بِیًا﮺ وِ﮴ ثِیَە﮸ ، ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ یُوِ﮴ سِْ﮸ لَ ܂
他叫埃及的水变为血,叫他们的鱼死了。 |
105:30 |
زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ دِ﮺ شَانْ﮺ یِ﮸ ݣِ﮴ وَانْ﮴ قࣱ﮲ دْ نُوِ﮺ شِ﮺ ، کٍ﮲ وَا﮲ دُوَ﮲ دُوَ﮲ زْ﮲ شٍ﮲ ܂
在他们的地上以及王宫的内室,青蛙多多滋生。 |
105:31 |
تَا﮲ شُوَ﮲ یِ﮲ شٍ﮲ ، ڞَانْ﮲ یٍ﮴ ݣِیُو﮺ چٍ﮴ كِیٌ﮴ عِ﮴ لَیْ﮴ ، بٍ﮺ یُو﮸ شِ﮲ زْ﮸ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ تَا﮲ مࣱ سِْ﮺ ݣٍ﮺ ܂
他说一声,苍蝇就成群而来,并有虱子进入他们四境。 |
105:32 |
تَا﮲ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ ݣِیَانْ﮺ ثِیَا﮺ بٍ﮲ بَوْ﮴ وِ﮺ یُوِ﮸ ، زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ دِ﮺ شَانْ﮺ ݣِیَانْ﮺ ثِیَا﮺ خُوَ﮸ یًا﮺ ܂
他给他们降下冰雹为雨,在他们的地上降下火焰。 |
105:33 |
تَا﮲ یَە﮸ ݣِ﮲ دَا﮸ تَا﮲ مࣱ دْ پُ﮴ تَوْ﮴ شُ﮺ حَ﮴ وُ﮴ خُوَا﮲ قُوَ﮸ شُ﮺ ، خُوِ﮸ خُوَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ ݣٍ﮺ نُوِ﮺ دْ شُ﮺ مُ﮺ ܂
他也击打他们的葡萄树和无花果树,毁坏他们境内的树木。 |
105:34 |
تَا﮲ شُوَ﮲ یِ﮲ شٍ﮲ ، ݣِیُو﮺ یُو﮸ خُوَانْ﮴ چࣱ﮴ ، مَا﮺ جَا شَانْ﮺ لَیْ﮴ ، بُ﮺ ݣِ﮺ کِ﮴ شُ﮺ ،
他说一声,就有蝗虫、蚂蚱上来,不计其数, |
105:35 |
چِ﮲ ݣࣲ﮺ لَ تَا﮲ مࣱ دِ﮺ شَانْ﮺ قْ﮺ یَانْ﮺ دْ ڞَیْ﮺ شُ﮲ حَ﮴ تِیًا﮴ دِ﮺ دْ چُ﮲ چًا﮸ ܂
吃尽了他们地上各样的菜蔬和田地的出产。 |
105:36 |
تَا﮲ یُو﮺ ݣِ﮲ شَا﮲ تَا﮲ مࣱ قُوَ﮴ نُوِ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ جَانْ﮸ زْ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ کِیَانْ﮴ جُوَانْ﮺ شِ﮴ تِوْ﮴ شٍ﮲ دْ ܂
他又击杀他们国内一切的长子,就是他们强壮时头生的。 |
105:37 |
تَا﮲ لٍ﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ دَیْ﮺ یࣲ﮴ زْ﮸ ، ݣࣲ﮲ زْ چُ﮲ لَیْ﮴ ، تَا﮲ جِ﮲ پَیْ﮺ جࣱ﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ ژُوًا﮸ ژُوَ﮺ دْ ܂
他领自己的百姓带银子、金子出来,他支派中没有一个软弱的。 |
105:38 |
تَا﮲ مࣱ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ بِیًا﮺ خُوًا﮲ ثِ﮸ ، یُوًا﮴ لَیْ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
他们出来的时候,埃及人便欢喜,原来埃及人惧怕他们。 |
105:39 |
تَا﮲ پُ﮲ جَانْ﮲ یٌ﮴ ڞَیْ﮸ دَانْ﮲ جَ﮲ قَیْ﮺ ، یَە﮺ ݣِیًا﮲ شِ﮸ خُوَ﮸ قُوَانْ﮲ جَوْ﮺ ܂
他铺张云彩当遮盖,夜间使火光照。 |
105:40 |
تَا﮲ مࣱ یِ﮲ کِیُو﮴ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ شِ﮸ اً﮲ چٌ﮴ فِ﮲ لَیْ﮴ ، بٍ﮺ یࣱ﮺ تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ لِیَانْ﮴ شِ﮴ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ بَوْ﮸ زُ﮴ ܂
他们一求,他就使鹌鹑飞来,并用天上的粮食叫他们饱足。 |
105:41 |
تَا﮲ دَا﮸ کَیْ﮲ پًا﮴ شِ﮴ ، شُوِ﮸ ݣِیُو﮺ یࣱ﮸ چُ﮲ ، زَیْ﮺ قًا﮲ خًا﮺ جِ﮲ چُ﮺ ، شُوِ﮸ لِیُو﮴ چٍ﮴ حَ﮴ ܂
他打开磐石,水就涌出,在干旱之处,水流成河。 |
105:42 |
جَ﮺ دِوْ﮲ یࣲ﮲ تَا﮲ ݣِ﮺ نِیًا﮺ تَا﮲ دْ شٍ﮺ یًا﮴ حَ﮴ تَا﮲ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ ܂
这都因他记念他的圣言和他的仆人亚伯拉罕。 |
105:43 |
تَا﮲ دَیْ﮺ لٍ﮸ بَیْ﮸ ثٍ﮺ خُوًا﮲ لَ﮺ عِ﮴ چُ﮲ ، دَیْ﮺ لٍ﮸ ثِيُوًا﮸ مࣲ﮴ خُوًا﮲ خُ﮲ کِیًا﮴ وَانْ﮸ ܂
他带领百姓欢乐而出,带领选民欢呼前往。 |
105:44 |
تَا﮲ ݣِیَانْ﮲ لِیَە﮺ قُوَ﮴ دْ دِ﮺ ڞِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ ، تَا﮲ مࣱ بِیًا﮺ چٍ﮴ شِوْ﮺ جࣱ﮺ مࣲ﮴ لَوْ﮴ لُ﮺ دْ﮴ لَیْ﮴ دْ ،
他将列国的地赐给他们,他们便承受众民劳碌得来的, |
105:45 |
خَوْ﮸ شِ﮸ تَا﮲ مࣱ ظٌ﮲ تَا﮲ دْ لِیُوِ﮲ لِ﮺ ، شِوْ﮸ تَا﮲ دْ لِیُوِ﮲ فَا﮸ ܂ نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ زًا﮺ مُوِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ !
好使他们遵他的律例,守他的律法。你们要赞美耶和华! |