圣经 创世记 11 章
11:1
نَا﮺ شِ﮴ ، تِیًا﮲ ثِیَا﮺ ژࣲ﮴ دْ کِوْ﮸ یࣲ﮲ یًا﮴ یُوِ﮸ دِوْ﮲ شِ﮺ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
那时,天下人的口音言语都是一样。
11:2
تَا﮲ مࣱ وَانْ﮸ دࣱ﮲ بِیًا﮲ کِیًا﮲ یِ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، زَیْ﮺ شِ﮺ نَا﮴ دِ﮺ یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ یِ﮲ پِیًا﮺ پٍ﮴ یُوًا﮴ ، ݣِیُو﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ܂
他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。
11:3
تَا﮲ مࣱ بِ﮸ ڞِ﮸ شَانْ﮲ لِیَانْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " لَیْ﮴ بَا ، وَ﮸ مࣱ یَوْ﮺ ظُوَ﮺ جُوًا﮲ ، بَا﮸ جُوًا﮲ شَوْ﮲ تِوْ﮺ لَ ܂ " تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ نَا﮴ جُوًا﮲ دَانْ﮲ شِ﮴ تِوْ﮴ ، یُو﮺ نَا﮴ شِ﮴ کِ﮲ دَانْ﮲ خُوِ﮲ نِ﮴ ܂
他们彼此商量说:“来吧,我们要作砖,把砖烧透了。”他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
11:4
تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " لَیْ﮴ بَا ، وَ﮸ مࣱ یَوْ﮺ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ یِ﮲ ظُوَ﮺ چٍ﮴ حَ﮴ یِ﮲ ظُوَ﮺ تَا﮸ ، تَا﮸ dǐng طࣱ﮲ تِیًا﮲ ، وِ﮺ یَوْ﮺ چُوًا﮴ یَانْ﮴ وَ﮸ مࣱ دْ مٍ﮴ ، مِیًا﮸ دْ﮴ وَ﮸ مࣱ فٌ﮲ سًا﮺ زَیْ﮺ كِیُوًا﮴ دِ﮺ شَانْ﮺ ܂ "
他们说:“来吧,我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。”
11:5
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیَانْ﮺ لࣲ﮴ ، یَوْ﮺ کًا﮺ k اً﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ دْ چٍ﮴ حَ﮴ تَا﮸ ܂
耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
11:6
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " کًا﮺ نَا ، تَا﮲ مࣱ چٍ﮴ وِ﮴ یِ﮲ یَانْ﮺ دْ ژࣲ﮴ مࣲ﮴ ، دِوْ﮲ شِ﮺ یِ﮲ یَانْ﮺ دْ یًا﮴ یُوِ﮸ ، ژُو﮴ ݣࣲ﮲ ݣِ﮺ ظُوَ﮺ کِ﮸ جَ﮺ شِ﮺ لَیْ﮴ ، یِ﮸ خِوْ﮺ تَا﮲ مࣱ صُوَ﮸ یَوْ﮺ ظُوَ﮺ دْ شِ﮺ ݣِیُو﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ بُ﮺ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ دْ لَ ܂
耶和华说:“看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既作起这事来,以后他们所要作的事就没有不成就的了。
11:7
وَ﮸ مࣱ ثِیَا﮺ كِیُوِ﮺ ، زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ بِیًا﮺ لُوًا﮺ تَا﮲ مࣱ دْ کِوْ﮸ یࣲ﮲ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ دْ یًا﮴ یُوِ﮸ بِ﮸ ڞِ﮸ بُ﮺ طࣱ﮲ ܂ "
我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
11:8
یُوِ﮴ شِ﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮸ تَا﮲ مࣱ ڞࣱ﮴ نَا﮺ لِ﮸ فٌ﮲ سًا﮺ زَیْ﮺ كِیُوًا﮴ دِ﮺ شَانْ﮺ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ تٍ﮴ قࣱ﮲ بُ﮺ زَوْ﮺ نَا﮺ چٍ﮴ لَ ܂
于是,耶和华使他们从那里分散在全地上,他们就停工不造那城了。
11:9
یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ بِیًا﮺ لُوًا﮺ تِیًا﮲ ثِیَا﮺ ژࣲ﮴ دْ یًا﮴ یُوِ﮸ ، شِ﮸ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ فٌ﮲ سًا﮺ زَیْ﮺ كِیُوًا﮴ دِ﮺ شَانْ﮺ ، صُوَ﮸ یِ﮸ نَا﮺ چٍ﮴ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ بَا﮲ بِیَە﮴ ( ݣِیُو﮺ شِ﮺ " بِیًا﮺ لُوًا﮺ " دْ یِ﮺ سِْ﮲ ) ܂
因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别(就是“变乱”的意思)。
11:10
شًا﮸ دْ خِوْ﮺ دَیْ﮺ ݣِ﮺ زَیْ﮺ ثِیَا﮺ مِیًا﮺ ﮾ خࣱ﮴ شُوِ﮸ یِ﮸ خِوْ﮺ عِ﮺ نِیًا﮴ ، شًا﮸ یِ﮲ بَیْ﮸ صُوِ﮺ شٍ﮲ لَ یَا﮺ فَا﮸ سَا﮲ ܂
闪的后代记在下面:洪水以后二年,闪一百岁生了亚法撒。
11:11
شًا﮸ شٍ﮲ یَا﮺ فَا﮸ سَا﮲ جِ﮲ خِوْ﮺ ، یُو﮺ خُوَ﮴ لَ وُ﮸ بَیْ﮸ نِیًا﮴ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ شٍ﮲ عِ﮴ یَانْ﮸ نِیُوِ﮸ ܂
闪生亚法撒之后,又活了五百年,并且生儿养女。
11:12
یَا﮺ فَا﮸ سَا﮲ خُوَ﮴ دَوْ﮺ سًا﮲ شِ﮴ وُ﮸ صُوِ﮺ ، شٍ﮲ لَ شَا﮲ لَا﮲ ܂
亚法撒活到三十五岁,生了沙拉。
11:13
یَا﮺ فَا﮸ سَا﮲ شٍ﮲ شَا﮲ لَا﮲ جِ﮲ خِوْ﮺ ، یُو﮺ خُوَ﮴ لَ سِْ﮺ بَیْ﮸ لٍ﮴ سًا﮲ نِیًا﮴ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ شٍ﮲ عِ﮴ یَانْ﮸ نِیُوِ﮸ ܂
亚法撒生沙拉之后,又活了四百零三年,并且生儿养女。
11:14
شَا﮲ لَا﮲ خُوَ﮴ دَوْ﮺ سًا﮲ شِ﮴ صُوِ﮺ ، شٍ﮲ لَ ثِ﮲ بُوَ﮴ ܂
沙拉活到三十岁,生了希伯。
11:15
شَا﮲ لَا﮲ شٍ﮲ ثِ﮲ بُوَ﮴ جِ﮲ خِوْ﮺ ، یُو﮺ خُوَ﮴ لَ سِْ﮺ بَیْ﮸ لٍ﮴ سًا﮲ نِیًا﮴ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ شٍ﮲ عِ﮴ یَانْ﮸ نِیُوِ﮸ ܂
沙拉生希伯之后,又活了四百零三年,并且生儿养女。
11:16
ثِ﮲ بُوَ﮴ خُوَ﮴ دَوْ﮺ سًا﮲ شِ﮴ سِْ﮺ صُوِ﮺ ، شٍ﮲ لَ فَا﮸ لَ﮺ ܂
希伯活到三十四岁,生了法勒。
11:17
ثِ﮲ بُوَ﮴ شٍ﮲ فَا﮸ لَ﮺ جِ﮲ خِوْ﮺ ، یُو﮺ خُوَ﮴ لَ سِْ﮺ بَیْ﮸ سًا﮲ شِ﮴ نِیًا﮴ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ شٍ﮲ عِ﮴ یَانْ﮸ نِیُوِ﮸ ܂
希伯生法勒之后,又活了四百三十年,并且生儿养女。
11:18
فَا﮸ لَ﮺ خُوَ﮴ دَوْ﮺ سًا﮲ شِ﮴ صُوِ﮺ ، شٍ﮲ لَ لَا﮲ وُ﮴ ܂
法勒活到三十岁,生了拉吴。
11:19
فَا﮸ لَ﮺ شٍ﮲ لَا﮲ وُ﮴ جِ﮲ خِوْ﮺ ، یُو﮺ خُوَ﮴ لَ عِ﮺ بَیْ﮸ لٍ﮴ ݣِیُو﮸ نِیًا﮴ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ شٍ﮲ عِ﮴ یَانْ﮸ نِیُوِ﮸ ܂
法勒生拉吴之后,又活了二百零九年,并且生儿养女。
11:20
لَا﮲ وُ﮴ خُوَ﮴ دَوْ﮺ سًا﮲ شِ﮴ عِ﮺ صُوِ﮺ ، شٍ﮲ لَ ثِ﮲ لُ﮺ ܂
拉吴活到三十二岁,生了西鹿。
11:21
لَا﮲ وُ﮴ شٍ﮲ ثِ﮲ لُ﮺ جِ﮲ خِوْ﮺ ، یُو﮺ خُوَ﮴ لَ عِ﮺ بَیْ﮸ لٍ﮴ کِ﮲ نِیًا﮴ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ شٍ﮲ عِ﮴ یَانْ﮸ نِیُوِ﮸ ܂
拉吴生西鹿之后,又活了二百零七年,并且生儿养女。
11:22
ثِ﮲ لُ﮺ خُوَ﮴ دَوْ﮺ سًا﮲ شِ﮴ صُوِ﮺ ، شٍ﮲ لَ نَا﮴ حَ﮺ ܂
西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
11:23
ثِ﮲ لُ﮺ شٍ﮲ نَا﮴ حَ﮺ جِ﮲ خِوْ﮺ ، یُو﮺ خُوَ﮴ لَ عِ﮺ بَیْ﮸ نِیًا﮴ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ شٍ﮲ عِ﮴ یَانْ﮸ نِیُوِ﮸ ܂
西鹿生拿鹤之后,又活了二百年,并且生儿养女。
11:24
نَا﮴ حَ﮺ خُوَ﮴ دَوْ﮺ عِ﮺ شِ﮴ ݣِیُو﮸ صُوِ﮺ ، شٍ﮲ لَ تَا﮲ لَا﮲ ܂
拿鹤活到二十九岁,生了他拉。
11:25
نَا﮴ حَ﮺ شٍ﮲ تَا﮲ لَا﮲ جِ﮲ خِوْ﮺ ، یُو﮺ خُوَ﮴ لَ یِ﮲ بَیْ﮸ یِ﮲ شِ﮴ ݣِیُو﮸ نِیًا﮴ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ شٍ﮲ عِ﮴ یَانْ﮸ نِیُوِ﮸ ܂
拿鹤生他拉之后,又活了一百一十九年,并且生儿养女。
11:26
تَا﮲ لَا﮲ خُوَ﮴ دَوْ﮺ کِ﮲ شِ﮴ صُوِ﮺ ، شٍ﮲ لَ یَا﮺ بُوَ﮴ لًا﮴ ، نَا﮴ حَ﮺ ، خَا﮲ لًا﮴ ܂
他拉活到七十岁,生了亚伯兰、拿鹤、哈兰。
11:27
تَا﮲ لَا﮲ دْ خِوْ﮺ دَیْ﮺ ݣِ﮺ زَیْ﮺ ثِیَا﮺ مِیًا﮺ ﮾ تَا﮲ لَا﮲ شٍ﮲ یَا﮺ بُوَ﮴ لًا﮴ ، نَا﮴ حَ﮺ ، خَا﮲ لًا﮴ ܂ خَا﮲ لًا﮴ شٍ﮲ لُوَ﮴ دْ﮴ ܂
他拉的后代记在下面:他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰。哈兰生罗得。
11:28
خَا﮲ لًا﮴ سِْ﮸ زَیْ﮺ تَا﮲ دْ بٌ﮸ دِ﮺ ݣِیَا﮲ لَ﮺ دِ﮸ دْ وُ﮴ عِ﮸ ، زَیْ﮺ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ تَا﮲ لَا﮲ جِ﮲ ثِیًا﮲ ܂
哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
11:29
یَا﮺ بُوَ﮴ لًا﮴ ، نَا﮴ حَ﮺ قْ﮺ كِیُوِ﮸ لَ کِ﮲ ﮾ یَا﮺ بُوَ﮴ لًا﮴ دْ کِ﮲ زْ﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ سَا﮲ لَیْ﮴ ؛ نَا﮴ حَ﮺ دْ کِ﮲ زْ﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ مِ﮺ ݣِیَا﮲ ، شِ﮺ خَا﮲ لًا﮴ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ ؛ خَا﮲ لًا﮴ شِ﮺ مِ﮺ ݣِیَا﮲ حَ﮴ یِ﮺ ݣِیَا﮲ دْ فُ﮺ کࣲ﮲ ܂
亚伯兰、拿鹤各娶了妻:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
11:30
سَا﮲ لَیْ﮴ بُ﮺ شٍ﮲ یُوِ﮺ ، مُوِ﮴ یُو﮸ خَیْ﮴ زْ﮸ ܂
撒莱不生育,没有孩子。
11:31
تَا﮲ لَا﮲ دَیْ﮺ جَ تَا﮲ عِ﮴ زْ یَا﮺ بُوَ﮴ لًا﮴ حَ﮴ تَا﮲ سٌ﮲ زْ﮸ خَا﮲ لًا﮴ دْ عِ﮴ زْ لُوَ﮴ دْ﮴ ، بٍ﮺ تَا﮲ عِ﮴ فُ﮺ یَا﮺ بُوَ﮴ لًا﮴ دْ کِ﮲ زْ﮸ سَا﮲ لَیْ﮴ ، چُ﮲ لَ ݣِیَا﮲ لَ﮺ دِ﮸ دْ وُ﮴ عِ﮸ ، یَوْ﮺ وَانْ﮸ ݣِیَا﮲ نًا﮴ دِ﮺ كِیُوِ﮺ ܂ تَا﮲ مࣱ زْوْ﮸ دَوْ﮺ خَا﮲ لًا﮴ ، ݣِیُو﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ܂
他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去。他们走到哈兰就住在那里。
11:32
تَا﮲ لَا﮲ قࣱ﮺ خُوَ﮴ لَ عِ﮺ بَیْ﮸ لٍ﮴ وُ﮸ صُوِ﮺ ، ݣِیُو﮺ سِْ﮸ زَیْ﮺ خَا﮲ لًا﮴ ܂
他拉共活了二百零五岁,就死在哈兰。