圣经 创世记 44 章
44:1
یُوَ﮲ سَ﮺ فٌ﮲ فُ﮺ ݣِیَا﮲ زَیْ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " بَا﮸ لِیَانْ﮴ شِ﮴ جُوَانْ﮲ مًا﮸ جَ﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ دْ کِوْ﮸ دَیْ﮺ ، ݣࣲ﮺ جَ تَا﮲ مࣱ دْ لِیُوِ﮴ صُوَ﮸ نٍْ﮴ طُوَ﮴ دْ ، یُو﮺ بَا﮸ قْ﮺ ژࣲ﮴ دْ یࣲ﮴ زْ﮸ فَانْ﮺ زَیْ﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ دْ کِوْ﮸ دَیْ﮺ لِ﮸ ،
约瑟吩咐家宰说:“把粮食装满这些人的口袋,尽着他们的驴所能驮的,又把各人的银子放在各人的口袋里,
44:2
بٍ﮺ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ دْ یࣲ﮴ بُوِ﮲ حَ﮴ نَا﮺ شَوْ﮺ نِیًا﮴ ژࣲ﮴ دِ﮴ لِیَانْ﮴ دْ یࣲ﮴ زْ﮸ ، یِ﮲ طࣱ﮴ جُوَانْ﮲ زَیْ﮺ تَا﮲ دْ کِوْ﮸ دَیْ﮺ لِ﮸ ܂ " ݣِیَا﮲ زَیْ﮸ ݣِیُو﮺ جَوْ﮺ یُوَ﮲ سَ﮺ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ ثٍ﮴ لَ ܂
并将我的银杯和那少年人籴粮的银子,一同装在他的口袋里。”家宰就照约瑟所说的话行了。
44:3
تِیًا﮲ یِ﮲ لِیَانْ﮺ ݣِیُو﮺ دَا﮸ فَا﮲ نَا﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ دَیْ﮺ جَ لِیُوِ﮴ زْوْ﮸ لَ ܂
天一亮就打发那些人带着驴走了。
44:4
تَا﮲ مࣱ چُ﮲ چٍ﮴ زْوْ﮸ لَ بُ﮺ یُوًا﮸ ، یُوَ﮲ سَ﮺ دُوِ﮺ ݣِیَا﮲ زَیْ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " کِ﮸ لَیْ﮴ ! جُوِ﮲ نَا﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ ، جُوِ﮲ شَانْ﮺ لَ ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ مࣱ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ یِ﮸ عَ﮺ بَوْ﮺ شًا﮺ نَ ؟
他们出城走了不远,约瑟对家宰说:“起来!追那些人去,追上了就对他们说:‘你们为什么以恶报善呢?
44:5
جَ﮺ بُ﮴ شِ﮺ وَ﮸ جُ﮸ ژࣲ﮴ یࣲ﮸ ݣِیُو﮸ دْ بُوِ﮲ مَا ؟ کِ﮸ بُ﮴ شِ﮺ تَا﮲ جًا﮲ بُ﮸ یࣱ﮺ دْ مَا ؟ نِ﮸ مࣱ جَ﮺ یَانْ﮺ ثٍ﮴ شِ﮺ ظُوَ﮺ عَ﮺ لَ ܂ null "
这不是我主人饮酒的杯吗?岂不是他占卜用的吗?你们这样行是作恶了。’”
44:6
ݣِیَا﮲ زَیْ﮸ جُوِ﮲ شَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ ، ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ ثِیَە﮲ خُوَا﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ لَ ܂
家宰追上他们,将这些话对他们说了。
44:7
تَا﮲ مࣱ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ جُ﮸ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ شُوَ﮲ جَ﮺ یَانْ﮺ دْ خُوَا﮺ نَ ؟ نِ﮸ پُ﮴ ژࣲ﮴ دُوًا﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ ظُوَ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ دْ شِ﮺ ܂
他们回答说:“我主为什么说这样的话呢?你仆人断不能作这样的事。
44:8
نِ﮸ کًا﮺ ، وَ﮸ مࣱ ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ زَیْ﮺ کِوْ﮸ دَیْ﮺ لِ﮸ صُوَ﮸ ݣِیًا﮺ دْ یࣲ﮴ زْ﮸ ، شَانْ﮺ كِیَە﮸ ڞࣱ﮴ ݣِیَا﮲ نًا﮴ دِ﮺ دَیْ﮺ لَیْ﮴ خَیْ﮴ نِ﮸ ، وَ﮸ مࣱ زࣲ﮸ نٍْ﮴ ڞࣱ﮴ نِ﮸ جُ﮸ ژࣲ﮴ ݣِیَا﮲ لِ﮸ تِوْ﮲ كِیَە﮺ ݣࣲ﮲ یࣲ﮴ نَ ؟
你看,我们从前在口袋里所见的银子,尚且从迦南地带来还你,我们怎能从你主人家里偷窃金银呢?
44:9
نِ﮸ پُ﮴ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ ، وُ﮴ لٌ﮺ زَیْ﮺ شُوِ﮴ نَا﮺ لِ﮸ سِوْ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ ، ݣِیُو﮺ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ سِْ﮸ ، وَ﮸ مࣱ یَە﮸ ظُوَ﮺ وَ﮸ جُ﮸ دْ نُ﮴ پُ﮴ ܂ "
你仆人中,无论在谁那里搜出来,就叫他死,我们也作我主的奴仆。”
44:10
ݣِیَا﮲ زَیْ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " ثِیًا﮺ زَیْ﮺ ݣِیُو﮺ جَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ خُوَا﮺ ثٍ﮴ بَا ! زَیْ﮺ شُوِ﮴ نَا﮺ لِ﮸ سِوْ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ ، شُوِ﮴ ݣِیُو﮺ ظُوَ﮺ وَ﮸ دْ نُ﮴ پُ﮴ ، کِ﮴ یُوِ﮴ دْ دِوْ﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ ظُوِ﮺ ܂ "
家宰说:“现在就照你们的话行吧!在谁那里搜出来,谁就作我的奴仆,其余的都没有罪。”
44:11
یُوِ﮴ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ قْ﮺ ژࣲ﮴ ݣِ﮴ مَانْ﮴ بَا﮸ کِوْ﮸ دَیْ﮺ ثِیَە﮺ زَیْ﮺ دِ﮺ ثِیَا﮺ ، قْ﮺ ژࣲ﮴ دَا﮸ کَیْ﮲ کِوْ﮸ دَیْ﮺ ܂
于是他们各人急忙把口袋卸在地下,各人打开口袋。
44:12
ݣِیَا﮲ زَیْ﮸ ݣِیُو﮺ سِوْ﮲ چَا﮴ ، ڞࣱ﮴ نِیًا﮴ جَانْ﮸ دْ کِ﮸ ، دَوْ﮺ نِیًا﮴ یُو﮺ دْ وِ﮴ جِ﮸ ، نَا﮺ بُوِ﮲ ݣٍ﮺ زَیْ﮺ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ دْ کِوْ﮸ دَیْ﮺ لِ﮸ سِوْ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ ܂
家宰就搜查,从年长的起,到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的口袋里搜出来。
44:13
تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ سِْ﮲ لِیَە﮺ یِ﮲ فُ ، قْ﮺ ژࣲ﮴ بَا﮸ طُوَ﮴ زْ﮸ تَیْ﮴ زَیْ﮺ لِیُوِ﮴ شَانْ﮺ ، خُوِ﮴ چٍ﮴ كِیُوِ﮺ لَ ܂
他们就撕裂衣服,各人把驮子抬在驴上,回城去了。
44:14
یُو﮴ دَا﮺ حَ﮴ تَا﮲ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ مࣱ لَیْ﮴ دَوْ﮺ یُوَ﮲ سَ﮺ دْ وُ﮲ جࣱ﮲ ، یُوَ﮲ سَ﮺ خَیْ﮴ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ مِیًا﮺ کِیًا﮴ فُ﮸ فُ﮴ یُوِ﮴ دِ﮺ ܂
犹大和他弟兄们来到约瑟的屋中,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。
44:15
یُوَ﮲ سَ﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ ظُوَ﮺ دْ شِ﮺ شࣲ﮴ مَ شِ﮺ نَ ؟ نِ﮸ مࣱ کِ﮸ بُ﮺ جِ﮲ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ جَ﮺ یَانْ﮺ دْ ژࣲ﮴ بِ﮺ نٍْ﮴ جًا﮲ بُ﮸ مَا ؟ "
约瑟对他们说:“你们作的是什么事呢?你们岂不知像我这样的人必能占卜吗?”
44:16
یُو﮴ دَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ دُوِ﮺ وَ﮸ جُ﮸ شُوَ﮲ شࣲ﮴ مَ نَ ؟ خَیْ﮴ یُو﮸ شࣲ﮴ مَ خُوَا﮺ کْ﮸ شُوَ﮲ نَ ؟ وَ﮸ مࣱ زࣲ﮸ نٍْ﮴ زْ﮺ ݣِ﮸ بِیَوْ﮸ بَیْ﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ نَ ؟ شࣲ﮴ یِ﮸ ݣٍ﮲ چَا﮴ چُ﮲ پُ﮴ ژࣲ﮴ دْ ظُوِ﮺ نِیَە﮺ لَ ، وَ﮸ مࣱ یُوِ﮸ نَا﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ شِوْ﮸ جࣱ﮲ سِوْ﮲ چُ﮲ بُوِ﮲ لَیْ﮴ دْ دِوْ﮲ شِ﮺ وَ﮸ جُ﮸ دْ نُ﮴ پُ﮴ ܂ "
犹大说:“我们对我主说什么呢?还有什么话可说呢?我们怎能自己表白出来呢? 神已经查出仆人的罪孽了,我们与那在他手中搜出杯来的都是我主的奴仆。”
44:17
یُوَ﮲ سَ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ دُوًا﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ جَ﮺ یَانْ﮺ ثٍ﮴ ، زَیْ﮺ شُوِ﮴ دْ شِوْ﮸ جࣱ﮲ سِوْ﮲ چُ﮲ بُوِ﮲ لَیْ﮴ ، شُوِ﮴ ݣِیُو﮺ ظُوَ﮺ وَ﮸ دْ نُ﮴ پُ﮴ ؛ جِ﮺ یُوِ﮴ نِ﮸ مࣱ ، کْ﮸ یِ﮸ پٍ﮴ پٍ﮴ اً﮲ اً﮲ دْ شَانْ﮺ نِ﮸ مࣱ فُ﮺ کࣲ﮲ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ܂ "
约瑟说:“我断不能这样行,在谁的手中搜出杯来,谁就作我的奴仆;至于你们,可以平平安安地上你们父亲那里去。”
44:18
یُو﮴ دَا﮺ اَیْ﮲ ݣࣲ﮺ تَا﮲ ، شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ جُ﮸ a ، کِیُو﮴ نِ﮸ ژࣱ﮴ پُ﮴ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ یِ﮲ ݣِیُوِ﮺ خُوَا﮺ قِ﮸ وَ﮸ جُ﮸ تٍ﮲ ، بُ﮴ یَوْ﮺ ثِیَانْ﮺ پُ﮴ ژࣲ﮴ فَا﮲ لِیَە﮺ نُ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ ژُو﮴ طࣱ﮴ فَا﮸ لَوْ﮸ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
犹大挨近他,说:“我主啊,求你容仆人说一句话给我主听,不要向仆人发烈怒,因为你如同法老一样。
44:19
وَ﮸ جُ﮸ ڞٍ﮴ وٌ﮺ پُ﮴ ژࣲ﮴ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ مࣱ یُو﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ ، یُو﮸ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ؟ null
我主曾问仆人们说:‘你们有父亲、有兄弟没有?’
44:20
وَ﮸ مࣱ دُوِ﮺ وَ﮸ جُ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ مࣱ یُو﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ ، یِ﮸ ݣٍ﮲ نِیًا﮴ لَوْ﮸ ، خَیْ﮴ یُو﮸ تَا﮲ لَوْ﮸ نِیًا﮴ صُوَ﮸ شٍ﮲ دْ یِ﮲ قْ﮺ ثِیَوْ﮸ خَیْ﮴ زْ﮸ ܂ تَا﮲ قْ﮲ g عَ﮲ سِْ﮸ لَ ، تَا﮲ مُ﮸ کࣲ﮲ جِ﮲ پِیَە﮸ ثِیَا﮺ تَا﮲ یِ﮲ ژࣲ﮴ ، تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ تٍْ﮴ اَیْ﮺ تَا﮲ ܂ null
我们对我主说:‘我们有父亲,已经年老,还有他老年所生的一个小孩子。他哥哥死了,他母亲只撇下他一人,他父亲疼爱他。’
44:21
نِ﮸ دُوِ﮺ پُ﮴ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ null بَا﮸ تَا﮲ دَیْ﮺ دَوْ﮺ وَ﮸ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ ، ݣِیَوْ﮺ وَ﮸ کࣲ﮲ یًا﮸ کًا﮺ k اً﮺ تَا﮲ ܂ null
你对仆人说:‘把他带到我这里来,叫我亲眼看看他。’
44:22
وَ﮸ مࣱ دُوِ﮺ وَ﮸ جُ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null طࣱ﮴ زْ﮸ بُ﮺ نٍْ﮴ لِ﮴ کَیْ﮲ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ ، ژُوَ﮺ شِ﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ ، تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ بِ﮺ سِْ﮸ ܂ null
我们对我主说:‘童子不能离开他父亲,若是离开,他父亲必死。’
44:23
نِ﮸ دُوِ﮺ پُ﮴ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ مࣱ دْ ثِیَوْ﮸ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ ژُوَ﮺ بُ﮺ یُوِ﮸ نِ﮸ مࣱ یِ﮲ طࣱ﮴ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ، نِ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ بُ﮺ دْ﮴ زَیْ﮺ ݣِیًا﮺ وَ﮸ دْ مِیًا﮺ ܂ null
你对仆人说:‘你们的小兄弟若不与你们一同下来,你们就不得再见我的面。’
44:24
وَ﮸ مࣱ شَانْ﮺ دَوْ﮺ نِ﮸ پُ﮴ ژࣲ﮴ وَ﮸ مࣱ فُ﮺ کࣲ﮲ نَا﮺ لِ﮸ ، ݣِیُو﮺ بَا﮸ وَ﮸ جُ﮸ دْ خُوَا﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ لَ تَا﮲ ܂
我们上到你仆人我们父亲那里,就把我主的话告诉了他。
44:25
وَ﮸ مࣱ دْ فُ﮺ کࣲ﮲ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ مࣱ زَیْ﮺ كِیُوِ﮺ قِ﮸ وَ﮸ دِ﮴ ثِیَە﮲ لِیَانْ﮴ لَیْ﮴ ܂ null
我们的父亲说:‘你们再去给我籴些粮来。’
44:26
وَ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ مࣱ بُ﮺ نٍْ﮴ ثِیَا﮺ كِیُوِ﮺ ، وَ﮸ مࣱ دْ ثِیَوْ﮸ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ ژُوَ﮺ حَ﮴ وَ﮸ مࣱ طࣱ﮴ وَانْ﮸ ، وَ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ کْ﮸ یِ﮸ ثِیَا﮺ كِیُوِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ ثِیَوْ﮸ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ ژُوَ﮺ بُ﮺ یُوِ﮸ وَ﮸ مࣱ طࣱ﮴ وَانْ﮸ ، وَ﮸ مࣱ بِ﮺ بُ﮺ دْ﮴ ݣِیًا﮺ نَا﮺ ژࣲ﮴ دْ مِیًا﮺ ܂ null
我们就说:‘我们不能下去,我们的小兄弟若和我们同往,我们就可以下去,因为小兄弟若不与我们同往,我们必不得见那人的面。’
44:27
نِ﮸ پُ﮴ ژࣲ﮴ وَ﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ دُوِ﮺ وَ﮸ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ مࣱ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ دْ کِ﮲ زْ﮸ قِ﮸ وَ﮸ شٍ﮲ لَ لِیَانْ﮸ قْ﮺ عِ﮴ زْ ،
你仆人我父亲对我们说:‘你们知道我的妻子给我生了两个儿子,
44:28
یِ﮲ قْ﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ وَ﮸ چُ﮲ كِیُوِ﮺ لَ ܂ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ تَا﮲ بِ﮺ شِ﮺ بُوِ﮺ سِْ﮲ صُوِ﮺ لَ ، جِ﮴ دَوْ﮺ ژُو﮴ ݣࣲ﮲ وَ﮸ یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ ݣِیًا﮺ تَا﮲ ܂
一个离开我出去了。我说:他必是被撕碎了,直到如今我也没有见他。
44:29
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ یُو﮺ یَوْ﮺ بَا﮸ جَ﮺ قْ﮺ دَیْ﮺ كِیُوِ﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ وَ﮸ ، تَانْ﮸ ژُوَ﮺ تَا﮲ زَوْ﮲ خَیْ﮺ ، نَا﮺ بِیًا﮺ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ شِ﮸ وَ﮸ بَیْ﮴ فَا﮲ ڞَانْ﮲ c اَنْ﮲ ، بُوِ﮲ بُوِ﮲ ڞًا﮸ c اً﮸ دِ﮺ ثِیَا﮺ یࣲ﮲ ݣِیًا﮲ كِیُوِ﮺ لَ ܂ null
现在你们又要把这个带去离开我,倘若他遭害,那便是你们使我白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。’
44:30
وَ﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ دْ مٍ﮺ یُوِ﮸ جَ﮺ طࣱ﮴ زْ﮸ دْ مٍ﮺ ثِیَانْ﮲ لِیًا﮴ ، ژُو﮴ ݣࣲ﮲ وَ﮸ خُوِ﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ پُ﮴ ژࣲ﮴ وَ﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ نَا﮺ لِ﮸ ، ژُوَ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ طࣱ﮴ زْ﮸ یُوِ﮸ وَ﮸ مࣱ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ،
我父亲的命与这童子的命相连,如今我回到你仆人我父亲那里,若没有童子与我们同在,
44:31
وَ﮸ مࣱ دْ فُ﮺ کࣲ﮲ ݣِیًا﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ طࣱ﮴ زْ﮸ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ بِ﮺ سِْ﮸ ܂ جَ﮺ بِیًا﮺ شِ﮺ وَ﮸ مࣱ شِ﮸ نِ﮸ پُ﮴ ژࣲ﮴ وَ﮸ مࣱ دْ فُ﮺ کࣲ﮲ ، بَیْ﮴ فَا﮲ ڞَانْ﮲ c اَنْ﮲ ، بُوِ﮲ بُوِ﮲ ڞًا﮸ c اً﮸ دِ﮺ ثِیَا﮺ یࣲ﮲ ݣِیًا﮲ كِیُوِ﮺ لَ ܂
我们的父亲见没有童子,他就必死。这便是我们使你仆人我们的父亲,白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。
44:32
یࣲ﮲ وِ﮺ پُ﮴ ژࣲ﮴ ڞٍ﮴ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ وِ﮺ جَ﮺ طࣱ﮴ زْ﮸ ظُوَ﮺ بَوْ﮸ ، شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ ژُوَ﮺ بُ﮺ دَیْ﮺ تَا﮲ خُوِ﮴ لَیْ﮴ ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ ، وَ﮸ بِیًا﮺ زَیْ﮺ فُ﮺ کࣲ﮲ مِیًا﮺ کِیًا﮴ یࣱ﮸ یُوًا﮸ دًا﮲ ظُوِ﮺ ܂ null
因为仆人曾向我父亲为这童子作保,说:‘我若不带他回来交给父亲,我便在父亲面前永远担罪。’
44:33
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ کِیُو﮴ نِ﮸ ژࣱ﮴ پُ﮴ ژࣲ﮴ جُ﮺ ثِیَا﮺ ، تِ﮺ جَ﮺ طࣱ﮴ زْ﮸ ظُوَ﮺ وَ﮸ جُ﮸ دْ نُ﮴ پُ﮴ ، ݣِیَوْ﮺ طࣱ﮴ زْ﮸ حَ﮴ تَا﮲ قْ﮲ g عَ﮲ مࣱ یِ﮲ طࣱ﮴ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ ܂
现在求你容仆人住下,替这童子作我主的奴仆,叫童子和他哥哥们一同上去。
44:34
ژُوَ﮺ طࣱ﮴ زْ﮸ بُ﮺ حَ﮴ وَ﮸ طࣱ﮴ كِیُوِ﮺ ، وَ﮸ زࣲ﮸ نٍْ﮴ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ وَ﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ نَ ؟ کࣱ﮸ پَا﮺ وَ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ زَیْ﮲ خُوَ﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ܂ "
若童子不和我同去,我怎能上去见我父亲呢?恐怕我看见灾祸临到我父亲身上。”