圣经 创世记 48 章
48:1
جَ﮺ شِ﮺ یِ﮸ خِوْ﮺ ، یُو﮸ ژࣲ﮴ قَوْ﮺ سُ﮺ یُوَ﮲ سَ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ دْ فُ﮺ کࣲ﮲ بٍ﮺ لَ ܂ " تَا﮲ ݣِیُو﮺ دَیْ﮺ جَ لِیَانْ﮸ قْ﮺ عِ﮴ زْ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ حَ﮴ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ طࣱ﮴ كِیُوِ﮺ ܂
这事以后,有人告诉约瑟说:“你的父亲病了。”他就带着两个儿子玛拿西和以法莲同去。
48:2
یُو﮸ ژࣲ﮴ قَوْ﮺ سُ﮺ یَا﮸ قْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " کٍ﮸ کًا﮺ ، نِ﮸ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ سَ﮺ دَوْ﮺ نِ﮸ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ لَ ܂ " یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیُو﮺ مِیًا﮸ کِیَانْ﮸ زَیْ﮺ چُوَانْ﮴ شَانْ﮺ ظُوَ﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ܂
有人告诉雅各说:“请看,你儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
48:3
یَا﮸ قْ﮺ دُوِ﮺ یُوَ﮲ سَ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " كِیُوًا﮴ نٍْ﮴ دْ شࣲ﮴ ڞٍ﮴ زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ نًا﮴ دِ﮺ دْ لُ﮺ سِْ﮲ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ ثِیًا﮸ ثِیًا﮺ ، ڞِ﮺ فُ﮴ یُوِ﮸ وَ﮸ ،
雅各对约瑟说:“全能的 神曾在迦南地的路斯向我显现,赐福与我,
48:4
دُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ بِ﮺ شِ﮸ نِ﮸ شٍ﮲ یَانْ﮸ جࣱ﮺ دُوَ﮲ ، چٍ﮴ وِ﮴ دُوَ﮲ مࣲ﮴ ، یُو﮺ یَوْ﮺ بَا﮸ جَ﮺ دِ﮺ ڞِ﮺ قِ﮸ نِ﮸ دْ خِوْ﮺ یِ﮺ ، یࣱ﮸ یُوًا﮸ وِ﮴ یَە﮺ ܂ null
对我说:‘我必使你生养众多,成为多民,又要把这地赐给你的后裔,永远为业。’
48:5
وَ﮸ وِ﮺ دَوْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ݣِیًا﮺ نِ﮸ جِ﮲ ثِیًا﮲ ، نِ﮸ زَیْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ صُوَ﮸ شٍ﮲ دْ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ حَ﮴ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ ، جَ﮺ لِیَانْ﮸ قْ﮺ عِ﮴ زْ شِ﮺ وَ﮸ دْ ، جٍ﮺ ژُو﮴ لِیُو﮴ بِیًا﮺ حَ﮴ ثِ﮲ مِیًا﮸ شِ﮺ وَ﮸ دْ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
我未到埃及见你之先,你在埃及地所生的以法莲和玛拿西,这两个儿子是我的,正如流便和西缅是我的一样。
48:6
نِ﮸ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ یِ﮸ خِوْ﮺ صُوَ﮸ شٍ﮲ دْ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ نِ﮸ دْ ، تَا﮲ مࣱ کْ﮸ یِ﮸ قُوِ﮲ یُوِ﮴ تَا﮲ مࣱ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ دْ مٍ﮴ ثِیَا﮺ دْ﮴ چًا﮸ یَە﮺ ܂
你在他们以后所生的,就是你的,他们可以归于他们弟兄的名下得产业。
48:7
جِ﮺ یُوِ﮴ وَ﮸ ، وَ﮸ ڞࣱ﮴ بَا﮲ دًا﮺ لَیْ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، لَا﮲ ݣِیَە﮴ سِْ﮸ زَیْ﮺ وَ﮸ یًا﮸ کِیًا﮴ ، زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ نًا﮴ دِ﮺ دْ لُ﮺ شَانْ﮺ ، لِ﮴ یِ﮸ فَا﮸ تَا﮲ خَیْ﮴ یُو﮸ یِ﮲ دُوًا﮺ لُ﮺ چٍ﮴ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ بَا﮸ تَا﮲ زَانْ﮺ زَیْ﮺ یِ﮸ فَا﮸ تَا﮲ دْ لُ﮺ شَانْ﮺ ؛ یِ﮸ فَا﮸ تَا﮲ ݣِیُو﮺ شِ﮺ بُوَ﮴ لِ﮺ حٍ﮴ ܂ "
至于我,我从巴旦来的时候,拉结死在我眼前,在迦南地的路上,离以法他还有一段路程,我就把她葬在以法他的路上;以法他就是伯利恒。”
48:8
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ یُوَ﮲ سَ﮺ دْ لِیَانْ﮸ قْ﮺ عِ﮴ زْ ، ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ شِ﮺ شُوِ﮴ ؟ "
以色列看见约瑟的两个儿子,就说:“这是谁?”
48:9
یُوَ﮲ سَ﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ شِ﮺ شࣲ﮴ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ ڞِ﮺ قِ﮸ وَ﮸ دْ عِ﮴ زْ ܂ " یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ شُوَ﮲ ﮾ " کٍ﮸ نِ﮸ لٍ﮸ تَا﮲ مࣱ دَوْ﮺ وَ﮸ قࣲ﮲ کِیًا﮴ ، وَ﮸ یَوْ﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ جُ﮺ فُ﮴ ܂ "
约瑟对他父亲说:“这是 神在这里赐给我的儿子。”以色列说:“请你领他们到我跟前,我要给他们祝福。”
48:10
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ نِیًا﮴ ݣِ﮺ لَوْ﮸ مَیْ﮺ ، یًا﮸ ݣٍ﮲ خٌ﮲ خُوَا﮲ ، بُ﮺ نٍْ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ܂ یُوَ﮲ سَ﮺ لٍ﮸ تَا﮲ مࣱ دَوْ﮺ تَا﮲ قࣲ﮲ کِیًا﮴ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ حَ﮴ تَا﮲ مࣱ کࣲ﮲ ظُوِ﮸ ، بَوْ﮺ جَ تَا﮲ مࣱ ܂
以色列年纪老迈,眼睛昏花,不能看见。约瑟领他们到他跟前,他就和他们亲嘴,抱着他们。
48:11
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دُوِ﮺ یُوَ﮲ سَ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ ثِیَانْ﮸ بُ﮺ دَوْ﮺ دْ﮴ ݣِیًا﮺ نِ﮸ دْ مِیًا﮺ ، بُ﮴ لِیَوْ﮺ ، شࣲ﮴ یُو﮺ شِ﮸ وَ﮸ دْ﮴ ݣِیًا﮺ نِ﮸ دْ عِ﮴ زْ ܂ "
以色列对约瑟说:“我想不到得见你的面,不料, 神又使我得见你的儿子。”
48:12
یُوَ﮲ سَ﮺ بَا﮸ لِیَانْ﮸ قْ﮺ عِ﮴ زْ ڞࣱ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ لِیَانْ﮸ ثِ﮲ جࣱ﮲ لٍ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ ، زْ﮺ ݣِ﮸ ݣِیُو﮺ لِیًا﮸ فُ﮴ یُوِ﮴ دِ﮺ ثِیَا﮺ بَیْ﮺ ܂
约瑟把两个儿子从以色列两膝中领出来,自己就脸伏于地下拜。
48:13
صُوِ﮴ خِوْ﮺ یُوَ﮲ سَ﮺ یُو﮺ لَا﮲ جَ تَا﮲ مࣱ لِیَانْ﮸ قْ﮺ ﮾ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ دْ یُو﮺ شِوْ﮸ لِ﮸ ، دُوِ﮺ جَ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ ظُوَ﮸ شِوْ﮸ ؛ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ زَیْ﮺ تَا﮲ دْ ظُوَ﮸ شِوْ﮸ لِ﮸ ، دُوِ﮺ جَ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ یُو﮺ شِوْ﮸ ، لٍ﮸ تَا﮲ مࣱ دَوْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ قࣲ﮲ کِیًا﮴ ܂
随后约瑟又拉着他们两个:以法莲在他的右手里,对着以色列的左手;玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手,领他们到以色列的跟前。
48:14
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ شࣲ﮲ چُ﮲ یُو﮺ شِوْ﮸ لَیْ﮴ ، اً﮺ زَیْ﮺ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ دْ تِوْ﮴ شَانْ﮺ ، یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ نَیْ﮸ شِ﮺ ڞِ﮺ زْ﮸ ؛ یُو﮺ ݣِیًا﮸ دَا﮲ قُوَ﮺ ظُوَ﮸ شِوْ﮸ لَیْ﮴ اً﮺ زَیْ﮺ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ دْ تِوْ﮴ شَانْ﮺ ، مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ یُوًا﮴ شِ﮺ جَانْ﮸ زْ﮸ ܂
以色列伸出右手来,按在以法莲的头上,以法莲乃是次子;又剪搭过左手来按在玛拿西的头上,玛拿西原是长子。
48:15
تَا﮲ ݣِیُو﮺ قِ﮸ یُوَ﮲ سَ﮺ جُ﮺ فُ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یُوًا﮺ وَ﮸ زُ﮸ یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ حَ﮴ وَ﮸ فُ﮺ یِ﮸ سَا﮲ صُوَ﮸ شِ﮺ فࣱ﮺ دْ شࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یِ﮲ شٍ﮲ مُ﮺ یَانْ﮸ وَ﮸ جِ﮴ دَوْ﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ دْ شࣲ﮴ ،
他就给约瑟祝福说:“愿我祖亚伯拉罕和我父以撒所侍奉的 神,就是一生牧养我直到今日的 神,
48:16
ݣِیُو﮺ شُ﮴ وَ﮸ طُوَ﮲ لِ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ خُوًا﮺ نًا﮺ دْ نَا﮺ شِ﮸ جَ﮸ ، ڞِ﮺ فُ﮴ یُوِ﮸ جَ﮺ لِیَانْ﮸ قْ﮺ طࣱ﮴ زْ﮸ ܂ یُوًا﮺ تَا﮲ مࣱ قُوِ﮲ زَیْ﮺ وَ﮸ دْ مٍ﮴ ثِیَا﮺ حَ﮴ وَ﮸ زُ﮸ یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ ، وَ﮸ فُ﮺ یِ﮸ سَا﮲ دْ مٍ﮴ ثِیَا﮺ ، یُو﮺ یُوًا﮺ تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ شِ﮺ ݣِیَە﮺ جࣱ﮲ شٍ﮲ یَانْ﮸ جࣱ﮺ دُوَ﮲ ܂ "
救赎我脱离一切患难的那使者,赐福与这两个童子。愿他们归在我的名下和我祖亚伯拉罕、我父以撒的名下,又愿他们在世界中生养众多。”
48:17
یُوَ﮲ سَ﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ بَا﮸ یُو﮺ شِوْ﮸ اً﮺ زَیْ﮺ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ دْ تِوْ﮴ شَانْ﮺ ، ݣِیُو﮺ بُ﮺ ثِ﮸ یُوَ﮺ ، بِیًا﮺ تِ﮴ کِ﮸ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ دْ شِوْ﮸ ، یَوْ﮺ ڞࣱ﮴ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ دْ تِوْ﮴ شَانْ﮺ نُوَ﮴ دَوْ﮺ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ دْ تِوْ﮴ شَانْ﮺ ܂
约瑟见他父亲把右手按在以法莲的头上,就不喜悦,便提起他父亲的手,要从以法莲头上挪到玛拿西的头上。
48:18
یُوَ﮲ سَ﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ فُ﮺ ، بُ﮴ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ، جَ﮺ بٌ﮸ شِ﮺ جَانْ﮸ زْ﮸ ، کِیُو﮴ نِ﮸ بَا﮸ یُو﮺ شِوْ﮸ اً﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ دْ تِوْ﮴ شَانْ﮺ ܂ "
约瑟对他父亲说:“我父,不是这样,这本是长子,求你把右手按在他的头上。”
48:19
تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ بُ﮺ ڞࣱ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ ! وَ﮸ عِ﮴ ، وَ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ ! تَا﮲ یَە﮸ بِ﮺ چٍ﮴ وِ﮴ یِ﮲ زُ﮴ ، یَە﮸ بِ﮺ چَانْ﮲ دَا﮺ ، جِ﮸ شِ﮺ تَا﮲ دْ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ ݣِیَانْ﮲ لَیْ﮴ بِ﮸ تَا﮲ خَیْ﮴ دَا﮺ ، تَا﮲ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ دْ خِوْ﮺ یِ﮺ یَوْ﮺ چٍ﮴ وِ﮴ دُوَ﮲ زُ﮴ ܂ "
他父亲不从,说:“我知道!我儿,我知道!他也必成为一族,也必昌大,只是他的兄弟将来比他还大,他兄弟的后裔要成为多族。”
48:20
دَانْ﮲ ژِ﮺ ݣِیُو﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ جُ﮺ فُ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ یَوْ﮺ جِ﮸ جَ نِ﮸ مࣱ جُ﮺ فُ﮴ شُوَ﮲ ﮾ null یُوًا﮺ شࣲ﮴ شِ﮸ نِ﮸ ژُو﮴ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ ، مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂ null " یُوِ﮴ شِ﮺ لِ﮺ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ زَیْ﮺ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ یِ﮸ شَانْ﮺ ܂
当日就给他们祝福说:“以色列人要指着你们祝福说:‘愿 神使你如以法莲、玛拿西一样。’”于是立以法莲在玛拿西以上。
48:21
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ یُو﮺ دُوِ﮺ یُوَ﮲ سَ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ یَوْ﮺ سِْ﮸ لَ ، دًا﮺ شࣲ﮴ بِ﮺ یُوِ﮸ نِ﮸ مࣱ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ، لٍ﮸ نِ﮸ مࣱ خُوِ﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ جِ﮲ دِ﮺ ܂
以色列又对约瑟说:“我要死了,但 神必与你们同在,领你们回到你们列祖之地。
48:22
بٍ﮺ كِیَە﮸ وَ﮸ ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ یࣱ﮺ قࣱ﮲ یࣱ﮺ دَوْ﮲ ڞࣱ﮴ یَا﮺ مُوَ﮴ لِ﮺ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ ثِیَا﮺ دُوَ﮴ دْ نَا﮺ کُوَیْ﮺ دِ﮺ ، وَ﮸ دِوْ﮲ ڞِ﮺ قِ﮸ نِ﮸ ، شِ﮸ نِ﮸ بِ﮸ جࣱ﮺ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ دُوَ﮲ دْ﮴ یِ﮲ فٌ﮺ ܂ "
并且我从前用弓用刀从亚摩利人手下夺的那块地,我都赐给你,使你比众弟兄多得一份。”