圣经 创世记 16 章
16:1
یَا﮺ بُوَ﮴ لًا﮴ دْ کِ﮲ زْ﮸ سَا﮲ لَیْ﮴ بُ﮺ قِ﮸ تَا﮲ شٍ﮲ عِ﮴ نِیُوِ﮸ ܂ سَا﮲ لَیْ﮴ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ شِ﮸ نِیُوِ﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ ثِیَا﮺ ݣِیَا﮸ ، شِ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ ܂
亚伯兰的妻子撒莱不给他生儿女。撒莱有一个使女名叫夏甲,是埃及人。
16:2
سَا﮲ لَیْ﮴ دُوِ﮺ یَا﮺ بُوَ﮴ لًا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮸ وَ﮸ بُ﮺ نٍْ﮴ شٍ﮲ یُوِ﮺ ، کِیُو﮴ نِ﮸ حَ﮴ وَ﮸ دْ شِ﮸ نِیُوِ﮸ طࣱ﮴ فَانْ﮴ ، خُوَ﮺ جَ﮸ وَ﮸ کْ﮸ یِ﮸ یࣲ﮲ تَا﮲ دْ﮴ خَیْ﮴ زْ﮸ ( " دْ﮴ خَیْ﮴ زْ﮸ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " بُوِ﮺ ݣِیًا﮺ لِ﮺ " ) ܂ " یَا﮺ بُوَ﮴ لًا﮴ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ لَ سَا﮲ لَیْ﮴ دْ خُوَا﮺ ܂
撒莱对亚伯兰说:“耶和华使我不能生育,求你和我的使女同房,或者我可以因她得孩子(“得孩子”原文作“被建立”)。”亚伯兰听从了撒莱的话。
16:3
یُوِ﮴ شِ﮺ یَا﮺ بُوَ﮴ لًا﮴ دْ کِ﮲ زْ﮸ سَا﮲ لَیْ﮴ ݣِیَانْ﮲ شِ﮸ نِیُوِ﮸ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ ثِیَا﮺ ݣِیَا﮸ قِ﮸ لَ جَانْ﮺ فُ﮲ وِ﮺ كِیَە﮺ ܂ نَا﮺ شِ﮴ یَا﮺ بُوَ﮴ لًا﮴ زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ نًا﮴ یِ﮸ ݣٍ﮲ جُ﮺ لَ شِ﮴ نِیًا﮴ ܂
于是亚伯兰的妻子撒莱将使女埃及人夏甲给了丈夫为妾。那时亚伯兰在迦南已经住了十年。
16:4
یَا﮺ بُوَ﮴ لًا﮴ یُوِ﮸ ثِیَا﮺ ݣِیَا﮸ طࣱ﮴ فَانْ﮴ ، ثِیَا﮺ ݣِیَا﮸ ݣِیُو﮺ خُوَیْ﮴ لَ یٌ﮺ ܂ تَا﮲ ݣِیًا﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ یُو﮸ یٌ﮺ ، ݣِیُو﮺ ثِیَوْ﮸ کًا﮺ تَا﮲ دْ جُ﮸ مُ﮸ ܂
亚伯兰与夏甲同房,夏甲就怀了孕。她见自己有孕,就小看她的主母。
16:5
سَا﮲ لَیْ﮴ دُوِ﮺ یَا﮺ بُوَ﮴ لًا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ یࣲ﮲ نِ﮸ شِوْ﮺ كِیُوِ﮲ ، وَ﮸ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ دْ شِ﮸ نِیُوِ﮸ فَانْ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ خُوَیْ﮴ جࣱ﮲ ، تَا﮲ ݣِیًا﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ یُو﮸ لَ یٌ﮺ ݣِیُو﮺ ثِیَوْ﮸ کًا﮺ وَ﮸ ، یُوًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ زَیْ﮺ نِ﮸ وَ﮸ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ پًا﮺ دُوًا﮺ ܂ "
撒莱对亚伯兰说:“我因你受屈,我将我的使女放在你怀中,她见自己有了孕就小看我,愿耶和华在你我中间判断。”
16:6
یَا﮺ بُوَ﮴ لًا﮴ دُوِ﮺ سَا﮲ لَیْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " شِ﮸ نِیُوِ﮸ زَیْ﮺ نِ﮸ شِوْ﮸ ثِیَا﮺ ، نِ﮸ کْ﮸ یِ﮸ صُوِ﮴ یِ﮺ دَیْ﮺ تَا﮲ ܂ " سَا﮲ لَیْ﮴ کُ﮸ دَیْ﮺ تَا﮲ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ ڞࣱ﮴ سَا﮲ لَیْ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ تَوْ﮴ زْوْ﮸ لَ ܂
亚伯兰对撒莱说:“使女在你手下,你可以随意待她。”撒莱苦待她,她就从撒莱面前逃走了。
16:7
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شِ﮸ جَ﮸ زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ شُ﮲ عِ﮸ لُ﮺ شَانْ﮺ دْ شُوِ﮸ كِیُوًا﮴ پَانْ﮴ یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ ،
耶和华的使者在旷野书珥路上的水泉旁遇见她,
16:8
دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " سَا﮲ لَیْ﮴ دْ شِ﮸ نِیُوِ﮸ ثِیَا﮺ ݣِیَا﮸ ، نِ﮸ ڞࣱ﮴ نَا﮸ لِ﮸ لَیْ﮴ ؟ یَوْ﮺ وَانْ﮸ نَا﮸ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ؟ " ثِیَا﮺ ݣِیَا﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ ڞࣱ﮴ وَ﮸ دْ جُ﮸ مُ﮸ سَا﮲ لَیْ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ تَوْ﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ ܂ "
对她说:“撒莱的使女夏甲,你从哪里来?要往哪里去?”夏甲说:“我从我的主母撒莱面前逃出来。”
16:9
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شِ﮸ جَ﮸ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ خُوِ﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ جُ﮸ مُ﮸ نَا﮺ لِ﮸ ، فُ﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ شِوْ﮸ ثِیَا﮺ ܂ "
耶和华的使者对她说:“你回到你主母那里,服在她手下。”
16:10
یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ بِ﮺ شِ﮸ نِ﮸ دْ خِوْ﮺ یِ﮺ ݣِ﮴ کِ﮴ فًا﮴ دُوَ﮲ ، شࣲ﮺ جِ﮺ بُ﮺ کْ﮸ شٍ﮺ شُ﮸ ܂ "
又说:“我必使你的后裔极其繁多,甚至不可胜数。”
16:11
بٍ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ ژُو﮴ ݣࣲ﮲ خُوَیْ﮴ یٌ﮺ یَوْ﮺ شٍ﮲ یِ﮲ قْ﮺ عِ﮴ زْ ، کْ﮸ یِ﮸ قِ﮸ تَا﮲ کِ﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ یِ﮸ شِ﮴ مَا﮸ لِ﮺ ( " یِ﮸ شِ﮴ مَا﮸ لِ﮺ " ݣِیُو﮺ شِ﮺ " شࣲ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ " دْ یِ﮺ سِْ﮲ ) ܂ یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ لَ نِ﮸ دْ کُ﮸ کٍ﮴ ܂
并说:“你如今怀孕要生一个儿子,可以给他起名叫以实玛利,因为耶和华听见了你的苦情(“以实玛利”就是“ 神听见”的意思)。
16:12
تَا﮲ وِ﮴ ژࣲ﮴ بِ﮺ ثِیَانْ﮺ یَە﮸ لِیُوِ﮴ ܂ تَا﮲ دْ شِوْ﮸ یَوْ﮺ قࣱ﮲ دَا﮸ ژࣲ﮴ ، ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ یَە﮸ یَوْ﮺ قࣱ﮲ دَا﮸ تَا﮲ ܂ تَا﮲ بِ﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ جࣱ﮺ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ دْ دࣱ﮲ بِیًا﮲ ܂ "
他为人必像野驴。他的手要攻打人,人的手也要攻打他。他必住在众弟兄的东边。”
16:13
ثِیَا﮺ ݣِیَا﮸ ݣِیُو﮺ چٍ﮲ نَا﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ خُوَا﮺ دْ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وِ﮺ " کًا﮺ قُ﮺ ژࣲ﮴ دْ شࣲ﮴ " ܂ یࣲ﮲ عِ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ وَ﮸ یَە﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ نَا﮺ کًا﮺ قُ﮺ وَ﮸ دْ مَا ؟ "
夏甲就称那对她说话的耶和华为“看顾人的 神”。因而说:“在这里我也看见那看顾我的吗?”
16:14
صُوَ﮸ یِ﮸ جَ﮺ ݣٍ﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ بِ﮺ عِ﮸ لَا﮲ خَیْ﮸ لَیْ﮴ ܂ جَ﮺ ݣٍ﮸ جٍ﮺ زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ دِ﮲ سِْ﮲ حَ﮴ بَا﮲ لِیَە﮺ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ܂
所以这井名叫庇耳拉海莱。这井正在加低斯和巴列中间。
16:15
خِوْ﮺ لَیْ﮴ ثِیَا﮺ ݣِیَا﮸ قِ﮸ یَا﮺ بُوَ﮴ لًا﮴ شٍ﮲ لَ یِ﮲ قْ﮺ عِ﮴ زْ ، یَا﮺ بُوَ﮴ لًا﮴ قِ﮸ تَا﮲ کِ﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ یِ﮸ شِ﮴ مَا﮸ لِ﮺ ܂
后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰给他起名叫以实玛利。
16:16
ثِیَا﮺ ݣِیَا﮸ قِ﮸ یَا﮺ بُوَ﮴ لًا﮴ شٍ﮲ یِ﮸ شِ﮴ مَا﮸ لِ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، یَا﮺ بُوَ﮴ لًا﮴ نِیًا﮴ بَا﮲ شِ﮴ لِیُو﮺ صُوِ﮺ ܂
夏甲给亚伯兰生以实玛利的时候,亚伯兰年八十六岁。