圣经 创世记 38 章
38:1
نَا﮺ شِ﮴ ، یُو﮴ دَا﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ تَا﮲ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ثِیَا﮺ كِیُوِ﮺ ، دَوْ﮺ یِ﮲ قْ﮺ یَا﮺ دُو﮺ لًا﮴ ژࣲ﮴ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ ثِ﮲ لَا﮲ دْ ݣِیَا﮲ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ܂
那时,犹大离开他弟兄下去,到一个亚杜兰人名叫希拉的家里去。
38:2
یُو﮴ دَا﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ یِ﮲ قْ﮺ ݣِیَا﮲ نًا﮴ ژࣲ﮴ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ شُ﮲ یَا﮺ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ ، ݣِیُو﮺ كِیُوِ﮸ تَا﮲ وِ﮴ کِ﮲ ، یُوِ﮸ تَا﮲ طࣱ﮴ فَانْ﮴ ،
犹大在那里看见一个迦南人名叫书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房,
38:3
تَا﮲ ݣِیُو﮺ خُوَیْ﮴ یٌ﮺ شٍ﮲ لَ عِ﮴ زْ ، یُو﮴ دَا﮺ قِ﮸ تَا﮲ کِ﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ عِ﮸ ܂
她就怀孕生了儿子,犹大给他起名叫珥。
38:4
تَا﮲ یُو﮺ خُوَیْ﮴ یٌ﮺ شٍ﮲ لَ عِ﮴ زْ ، مُ﮸ کࣲ﮲ قِ﮸ تَا﮲ کِ﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ عَ﮴ نًا﮴ ܂
她又怀孕生了儿子,母亲给他起名叫俄南。
38:5
تَا﮲ فُ﮺ یُو﮺ شٍ﮲ لَ عِ﮴ زْ ، قِ﮸ تَا﮲ کِ﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ شِ﮺ لَا﮲ ܂ تَا﮲ شٍ﮲ شِ﮺ لَا﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، یُو﮴ دَا﮺ جٍ﮺ زَیْ﮺ ݣِ﮲ ثِ﮲ ܂
她复又生了儿子,给他起名叫示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。
38:6
یُو﮴ دَا﮺ وِ﮴ جَانْ﮸ زْ﮸ عِ﮸ كِیُوِ﮸ کِ﮲ ، مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ مَا﮸ ܂
犹大为长子珥娶妻,名叫他玛。
38:7
یُو﮴ دَا﮺ دْ جَانْ﮸ زْ﮸ عِ﮸ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یًا﮸ جࣱ﮲ کًا﮺ وِ﮺ عَ﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیُو﮺ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ سِْ﮸ لَ ܂
犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。
38:8
یُو﮴ دَا﮺ دُوِ﮺ عَ﮴ نًا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ دَانْ﮲ یُوِ﮸ نِ﮸ قْ﮲ g عَ﮲ دْ کِ﮲ زْ﮸ طࣱ﮴ فَانْ﮴ ، ثِیَانْ﮺ تَا﮲ ݣࣲ﮺ نِ﮸ وِ﮺ دِ﮺ دْ بٌ﮸ فٌ﮲ ، وِ﮺ نِ﮸ قْ﮲ g عَ﮲ شٍ﮲ زْ﮸ لِ﮺ خِوْ﮺ ܂ "
犹大对俄南说:“你当与你哥哥的妻子同房,向她尽你为弟的本分,为你哥哥生子立后。”
38:9
عَ﮴ نًا﮴ جِ﮲ دَوْ﮺ شٍ﮲ زْ﮸ بُ﮺ قُوِ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ ، صُوَ﮸ یِ﮸ طࣱ﮴ فَانْ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، بِیًا﮺ یِ﮴ زَیْ﮺ دِ﮺ ، مِیًا﮸ دْ﮴ قِ﮸ تَا﮲ قْ﮲ g عَ﮲ لِیُو﮴ خِوْ﮺ ܂
俄南知道生子不归自己,所以同房的时候,便遗在地,免得给他哥哥留后。
38:10
عَ﮴ نًا﮴ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یًا﮸ جࣱ﮲ کًا﮺ وِ﮺ عَ﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یَە﮸ ݣِیُو﮺ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ سِْ﮸ لَ ܂
俄南所作的在耶和华眼中看为恶,耶和华也就叫他死了。
38:11
یُو﮴ دَا﮺ ثࣲ﮲ لِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " کࣱ﮸ پَا﮺ شِ﮺ لَا﮲ یَە﮸ سِْ﮸ ، ثِیَانْ﮺ تَا﮲ لِیَانْ﮸ قْ﮺ قْ﮲ g عَ﮲ یِ﮲ یَانْ﮺ " ، ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ عِ﮴ فُ﮺ تَا﮲ مَا﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ كِیُوِ﮺ ، زَیْ﮺ نِ﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ ݣِیَا﮲ لِ﮸ شِوْ﮸ قُوَا﮸ ، دٍْ﮸ وَ﮸ عِ﮴ زْ شِ﮺ لَا﮲ جَانْ﮸ دَا﮺ ܂ " تَا﮲ مَا﮸ ݣِیُو﮺ خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ ݣِیَا﮲ لِ﮸ ܂
犹大心里说:“恐怕示拉也死,像他两个哥哥一样”,就对他儿妇他玛说:“你去,在你父亲家里守寡,等我儿子示拉长大。”他玛就回去住在她父亲家里。
38:12
قُوَ﮺ لَ ثِیُوِ﮸ ݣِیُو﮸ ، یُو﮴ دَا﮺ دْ کِ﮲ زْ﮸ شُ﮲ یَا﮺ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ سِْ﮸ لَ ، یُو﮴ دَا﮺ دْ﮴ لَ اً﮲ وِ﮺ ، ݣِیُو﮺ حَ﮴ تَا﮲ پࣱ﮴ یُو﮸ یَا﮺ دُو﮺ لًا﮴ ژࣲ﮴ ثِ﮲ لَا﮲ شَانْ﮺ تٍ﮴ نَا﮴ كِیُوِ﮺ ، دَوْ﮺ تَا﮲ ݣِیًا﮸ یَانْ﮴ مَوْ﮴ دْ ژࣲ﮴ نَا﮺ لِ﮸ ܂
过了许久,犹大的妻子书亚的女儿死了,犹大得了安慰,就和他朋友亚杜兰人希拉上亭拿去,到他剪羊毛的人那里。
38:13
یُو﮸ ژࣲ﮴ قَوْ﮺ سُ﮺ تَا﮲ مَا﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ دْ قࣱ﮲ قࣱ﮲ شَانْ﮺ تٍ﮴ نَا﮴ ݣِیًا﮸ یَانْ﮴ مَوْ﮴ كِیُوِ﮺ لَ ܂ "
有人告诉他玛说:“你的公公上亭拿剪羊毛去了。”
38:14
تَا﮲ مَا﮸ ݣِیًا﮺ شِ﮺ لَا﮲ یِ﮸ ݣٍ﮲ جَانْ﮸ دَا﮺ ، خَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ كِیُوِ﮸ تَا﮲ وِ﮴ کِ﮲ ، ݣِیُو﮺ طُوَ﮲ لَ تَا﮲ ظُوَ﮺ قُوَا﮸ فُ﮺ دْ یِ﮲ شَانْ ، یࣱ﮺ پَا﮺ زْ﮸ مࣱ﮴ جَ لِیًا﮸ ، یُو﮺ جَ﮲ جُ﮺ شࣲ﮲ تِ﮸ ، ظُوَ﮺ زَیْ﮺ تٍ﮴ نَا﮴ لُ﮺ شَانْ﮺ دْ یِ﮲ نَا﮴ یࣲ﮺ چٍ﮴ مٌ﮴ کِوْ﮸ ܂
他玛见示拉已经长大,还没有娶她为妻,就脱了她作寡妇的衣裳,用帕子蒙着脸,又遮住身体,坐在亭拿路上的伊拿印城门口。
38:15
یُو﮴ دَا﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ ، یِ﮸ وِ﮴ شِ﮺ ݣِ﮺ نِیُوِ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ﮴ جَ لِیًا﮸ ܂
犹大看见她,以为是妓女,因为她蒙着脸。
38:16
یُو﮴ دَا﮺ ݣِیُو﮺ جُوًا﮸ دَوْ﮺ تَا﮲ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ " لَیْ﮴ بَا ! ژَانْ﮺ وَ﮸ یُوِ﮸ نِ﮸ طࣱ﮴ کࣲ﮸ ܂ " تَا﮲ یُوًا﮴ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ شِ﮺ تَا﮲ دْ عِ﮴ فُ﮺ ܂ تَا﮲ مَا﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ یَوْ﮺ یُوِ﮸ وَ﮸ طࣱ﮴ کࣲ﮸ ، بَا﮸ شࣲ﮴ مَ قِ﮸ وَ﮸ نَ ؟ "
犹大就转到她那里去,说:“来吧!让我与你同寝。”他原不知道是他的儿妇。他玛说:“你要与我同寝,把什么给我呢?”
38:17
یُو﮴ دَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ ڞࣱ﮴ یَانْ﮴ كِیٌ﮴ لِ﮸ كِیُوِ﮸ یِ﮲ جِ﮲ شًا﮲ یَانْ﮴ قَوْ﮲ ، دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ سࣱ﮺ لَیْ﮴ قِ﮸ نِ﮸ ܂ " تَا﮲ مَا﮸ شُوَ﮲ ﮾ " زَیْ﮺ وِ﮺ سࣱ﮺ یِ﮸ ثِیًا﮲ ، نِ﮸ یُوًا﮺ یِ﮺ قِ﮸ وَ﮸ یِ﮲ قْ﮺ دَانْ﮲ تِوْ﮴ مَا ؟ "
犹大说:“我从羊群里取一只山羊羔,打发人送来给你。”他玛说:“在未送以先,你愿意给我一个当头吗?”
38:18
تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ قِ﮸ نِ﮸ شࣲ﮴ مَ دَانْ﮲ تِوْ﮴ نَ ؟ " تَا﮲ مَا﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ دْ یࣲ﮺ ، نِ﮸ دْ دَیْ﮺ زْ﮸ حَ﮴ نِ﮸ شِوْ﮸ لِ﮸ دْ جَانْ﮺ ܂ " یُو﮴ دَا﮺ ݣِیُو﮺ قِ﮸ لَ تَا﮲ ، یُوِ﮸ تَا﮲ طࣱ﮴ کࣲ﮸ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ ڞࣱ﮴ یُو﮴ دَا﮺ خُوَیْ﮴ لَ یٌ﮺ ܂
他说:“我给你什么当头呢?”他玛说:“你的印,你的带子和你手里的杖。”犹大就给了她,与她同寝,她就从犹大怀了孕。
38:19
تَا﮲ مَا﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ زْوْ﮸ لَ ، چُ﮴ كِیُوِ﮺ پَا﮺ زْ﮸ ، ژٍ﮴ ݣِیُو﮺ چُوًا﮲ شَانْ﮺ ظُوَ﮺ قُوَا﮸ فُ﮺ دْ یِ﮲ شَانْ ܂
他玛起来走了,除去帕子,仍旧穿上作寡妇的衣裳。
38:20
یُو﮴ دَا﮺ طُوَ﮲ تَا﮲ پࣱ﮴ یُو﮸ یَا﮺ دُو﮺ لًا﮴ ژࣲ﮴ سࣱ﮺ یِ﮲ جِ﮲ شًا﮲ یَانْ﮴ قَوْ﮲ كِیُوِ﮺ ، یَوْ﮺ ڞࣱ﮴ نَا﮺ نِیُوِ﮸ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ لِ﮸ كِیُوِ﮸ خُوِ﮴ دَانْ﮲ تِوْ﮴ لَیْ﮴ ، كِیُوَ﮺ جَوْ﮸ بُ﮺ جَوْ﮴ تَا﮲ ،
犹大托他朋友亚杜兰人送一只山羊羔去,要从那女人手里取回当头来,却找不着她,
38:21
ݣِیُو﮺ وٌ﮺ نَا﮺ دِ﮺ فَانْ دْ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یِ﮲ نَا﮴ یࣲ﮺ لُ﮺ پَانْ﮴ دْ ݣِ﮺ نِیُوِ﮸ زَیْ﮺ نَا﮸ لِ﮸ ؟ " تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ لِ﮸ بٍ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ݣِ﮺ نِیُوِ﮸ ܂ "
就问那地方的人说:“伊拿印路旁的妓女在哪里?”他们说:“这里并没有妓女。”
38:22
تَا﮲ خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ یُو﮴ دَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ جَوْ﮸ جَ تَا﮲ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ نَا﮺ دِ﮺ فَانْ دْ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ null جَ﮺ لِ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ ݣِ﮺ نِیُوِ﮸ ܂ null "
他回去见犹大说:“我没有找着她,并且那地方的人说:‘这里没有妓女。’”
38:23
یُو﮴ دَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ بَا﮸ جَ﮺ شًا﮲ یَانْ﮴ قَوْ﮲ سࣱ﮺ كِیُوِ﮺ لَ ، نِ﮸ ݣٍ﮺ جَوْ﮸ بُ﮺ جَوْ﮴ تَا﮲ ، ژࣲ﮺ پٍ﮴ تَا﮲ نَا﮴ كِیُوِ﮺ بَا ، مِیًا﮸ دْ﮴ وَ﮸ مࣱ بُوِ﮺ ثِیُو﮲ ژُو﮸ ܂ "
犹大说:“我把这山羊羔送去了,你竟找不着她,任凭她拿去吧,免得我们被羞辱。”
38:24
یُوَ﮲ قُوَ﮺ لَ سًا﮲ قْ﮺ یُوَ﮺ ، یُو﮸ ژࣲ﮴ قَوْ﮺ سُ﮺ یُو﮴ دَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ دْ عِ﮴ فُ﮺ تَا﮲ مَا﮸ ظُوَ﮺ لَ ݣِ﮺ نِیُوِ﮸ ، كِیَە﮸ یࣲ﮲ ثٍ﮴ یࣲ﮴ یُو﮸ لَ شࣲ﮲ یٌ﮺ ܂ " یُو﮴ دَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " لَا﮲ چُ﮲ تَا﮲ لَیْ﮴ ، بَا﮸ تَا﮲ شَوْ﮲ لَ ! "
约过了三个月,有人告诉犹大说:“你的儿妇他玛作了妓女,且因行淫有了身孕。”犹大说:“拉出她来,把她烧了!”
38:25
تَا﮲ مَا﮸ بُوِ﮺ لَا﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، بِیًا﮺ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ قࣱ﮲ قࣱ﮲ ، دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ ثِیَە﮲ دࣱ﮲ ثِ﮲ شِ﮺ شُوِ﮴ دْ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ شِ﮺ ڞࣱ﮴ شُوِ﮴ خُوَیْ﮴ دْ یٌ﮺ ܂ کٍ﮸ نِ﮸ ژࣲ﮺ یِ﮲ ژࣲ﮺ ، جَ﮺ یࣲ﮺ حَ﮴ دَیْ﮺ زْ﮸ بٍ﮺ جَانْ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ شُوِ﮴ دْ ؟ "
他玛被拉出来的时候,便打发人去见她公公,对他说:“这些东西是谁的,我就是从谁怀的孕。请你认一认,这印和带子并杖都是谁的?”
38:26
یُو﮴ دَا﮺ چٍ﮴ ژࣲ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " تَا﮲ بِ﮸ وَ﮸ قٍ﮺ یُو﮸ یِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ قِ﮸ وَ﮸ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ لَا﮲ ܂ " ڞࣱ﮴ ڞِ﮸ یُو﮴ دَا﮺ بُ﮴ زَیْ﮺ یُوِ﮸ تَا﮲ طࣱ﮴ کࣲ﮸ لَ ܂
犹大承认说:“她比我更有义,因为我没有将她给我的儿子示拉。”从此犹大不再与她同寝了。
38:27
تَا﮲ مَا﮸ ݣِیَانْ﮲ یَوْ﮺ شٍ﮲ چًا﮸ ، بُ﮴ لِیَوْ﮺ تَا﮲ فُ﮺ لِ﮸ شِ﮺ یِ﮲ دُوِ﮺ شُوَانْ﮲ شٍ﮲ ܂
他玛将要生产,不料她腹里是一对双生。
38:28
دَوْ﮺ شٍ﮲ چًا﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ، یِ﮲ قْ﮺ خَیْ﮴ زْ﮸ شࣲ﮲ چُ﮲ یِ﮲ جِ﮲ شِوْ﮸ لَیْ﮴ ، شِوْ﮲ شٍ﮲ پُوَ﮴ نَا﮴ خࣱ﮴ ثِیًا﮺ شُوًا﮲ زَیْ﮺ تَا﮲ شِوْ﮸ شَانْ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ شِ﮺ تِوْ﮴ شٍ﮲ دْ ܂ "
到生产的时候,一个孩子伸出一只手来,收生婆拿红线拴在他手上,说:“这是头生的。”
38:29
صُوِ﮴ خِوْ﮺ جَ﮺ خَیْ﮴ زْ﮸ بَا﮸ شِوْ﮸ شِوْ﮲ خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ ، تَا﮲ قْ﮲ g عَ﮲ شٍ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ لَ ܂ شِوْ﮲ شٍ﮲ پُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ کِیَانْ﮸ جَ لَیْ﮴ نَ ؟ " یࣲ﮲ ڞِ﮸ قِ﮸ تَا﮲ کِ﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ فَا﮸ لَ﮺ سِْ﮲ ܂
随后这孩子把手收回去,他哥哥生出来了。收生婆说:“你为什么抢着来呢?”因此给他起名叫法勒斯。
38:30
خِوْ﮺ لَیْ﮴ ، تَا﮲ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ نَا﮺ شِوْ﮸ شَانْ﮺ یُو﮸ خࣱ﮴ ثِیًا﮺ دْ یَە﮸ شٍ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ ، ݣِیُو﮺ قِ﮸ تَا﮲ کِ﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ ثِیَە﮺ لَا﮲ ܂
后来,他兄弟那手上有红线的也生出来,就给他起名叫谢拉。