章 |
36:1 |
یِ﮸ سَوْ﮸ ݣِیُو﮺ شِ﮺ یِ﮸ دࣱ﮲ ، تَا﮲ دْ خِوْ﮺ دَیْ﮺ ݣِ﮺ زَیْ﮺ ثِیَا﮺ مِیًا﮺ ﮾
以扫就是以东,他的后代记在下面: |
36:2 |
یِ﮸ سَوْ﮸ كِیُوِ﮸ ݣِیَا﮲ نًا﮴ دْ نِیُوِ﮸ زْ﮸ وِ﮴ کِ﮲ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ حَ﮺ ژࣲ﮴ یِ﮸ لٌ﮴ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ یَا﮺ دَا﮺ حَ﮴ ثِ﮲ وِ﮺ ژࣲ﮴ ݣِ﮺ بِیًا﮺ دْ سٌ﮲ نِیُوِ﮸ ، یَا﮺ نَا﮴ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ اَ﮲ حَ﮴ لِ﮺ بَا﮲ مَا﮸ ،
以扫娶迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女、亚拿的女儿阿何利巴玛, |
36:3 |
یُو﮺ كِیُوِ﮸ لَ یِ﮸ شِ﮴ مَا﮸ لِ﮺ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ ، نِ﮴ بَیْ﮺ یُوَ﮲ دْ مُوِ﮺ زْ﮸ بَا﮲ شِ﮴ مُوَ﮺ ܂
又娶了以实玛利的女儿、尼拜约的妹子巴实抹。 |
36:4 |
یَا﮺ دَا﮺ قِ﮸ یِ﮸ سَوْ﮸ شٍ﮲ لَ یِ﮸ لِ﮺ فَا﮸ ؛ بَا﮲ شِ﮴ مُوَ﮺ شٍ﮲ لَ لِیُو﮴ عِ﮸ ؛
亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥; |
36:5 |
اَ﮲ حَ﮴ لِ﮺ بَا﮲ مَا﮸ شٍ﮲ لَ یَە﮲ وُ﮲ شِ﮲ ، یَا﮸ لًا﮴ ، کْ﮸ لَا﮲ ܂ جَ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ یِ﮸ سَوْ﮸ دْ عِ﮴ زْ ، شِ﮺ زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ نًا﮴ دِ﮺ شٍ﮲ دْ ܂
阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰、可拉。这都是以扫的儿子,是在迦南地生的。 |
36:6 |
یِ﮸ سَوْ﮸ دَیْ﮺ جَ تَا﮲ دْ کِ﮲ زْ﮸ ، عِ﮴ نِیُوِ﮸ یُوِ﮸ ݣِیَا﮲ جࣱ﮲ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ ژࣲ﮴ کِوْ﮸ ، بٍ﮺ تَا﮲ دْ نِیُو﮴ یَانْ﮴ ، شٍ﮲ چُ﮺ حَ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ خُوَ﮺ ڞَیْ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ تَا﮲ زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ نًا﮴ دِ﮺ صُوَ﮸ دْ﮴ دْ ، وَانْ﮸ بِیَە﮴ چُ﮺ كِیُوِ﮺ ، لِ﮴ لَ تَا﮲ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ یَا﮸ قْ﮺ ܂
以扫带着他的妻子、儿女与家中一切的人口,并他的牛羊、牲畜和一切货财,就是他在迦南地所得的,往别处去,离了他兄弟雅各。 |
36:7 |
یࣲ﮲ وِ﮺ عِ﮺ ژࣲ﮴ دْ ڞَیْ﮴ وُ﮺ كِیٌ﮴ چُ﮺ شࣲ﮺ دُوَ﮲ ، ݣِ﮺ ݣِیُوِ﮲ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ژࣱ﮴ بُ﮺ ثِیَا﮺ تَا﮲ مࣱ ، صُوَ﮸ یِ﮸ بُ﮺ نٍْ﮴ طࣱ﮴ ݣِیُوِ﮲ ܂
因为二人的财物群畜甚多,寄居的地方容不下他们,所以不能同居。 |
36:8 |
یُوِ﮴ شِ﮺ ، یِ﮸ سَوْ﮸ جُ﮺ زَیْ﮺ ثِ﮲ عِ﮸ شًا﮲ لِ﮸ ؛ یِ﮸ سَوْ﮸ ݣِیُو﮺ شِ﮺ یِ﮸ دࣱ﮲ ܂
于是,以扫住在西珥山里;以扫就是以东。 |
36:9 |
یِ﮸ سَوْ﮸ شِ﮺ ثِ﮲ عِ﮸ شًا﮲ لِ﮸ یِ﮸ دࣱ﮲ ژࣲ﮴ دْ شِ﮸ زُ﮸ ، تَا﮲ دْ خِوْ﮺ دَیْ﮺ ݣِ﮺ زَیْ﮺ ثِیَا﮺ مِیًا﮺ ܂
以扫是西珥山里以东人的始祖,他的后代记在下面。 |
36:10 |
یِ﮸ سَوْ﮸ جࣱ﮺ زْ﮸ دْ مٍ﮴ زْ﮺ ژُو﮴ ثِیَا﮺ ﮾ یِ﮸ سَوْ﮸ دْ کِ﮲ زْ﮸ یَا﮺ دَا﮺ شٍ﮲ یِ﮸ لِ﮺ فَا﮸ ؛ یِ﮸ سَوْ﮸ دْ کِ﮲ زْ﮸ بَا﮲ شِ﮴ مُوَ﮺ شٍ﮲ لِیُو﮴ عِ﮸ ܂
以扫众子的名字如下:以扫的妻子亚大生以利法;以扫的妻子巴实抹生流珥。 |
36:11 |
یِ﮸ لِ﮺ فَا﮸ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ تِ﮴ مًا﮺ ، اَ﮲ مُوَ﮺ ، ثِ﮸ بُوَ﮲ ، ݣِیَا﮲ تًا﮸ ، ݣِ﮲ نَا﮺ سِْ﮲ ܂
以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯。 |
36:12 |
تٍ﮴ نَا﮺ شِ﮺ یِ﮸ سَوْ﮸ عِ﮴ زْ یِ﮸ لِ﮺ فَا﮸ دْ كِیَە﮺ ، تَا﮲ قِ﮸ یِ﮸ لِ﮺ فَا﮸ شٍ﮲ لَ یَا﮺ مَا﮸ لِ﮺ ܂ جَ﮺ شِ﮺ یِ﮸ سَوْ﮸ دْ کِ﮲ زْ﮸ یَا﮺ دَا﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ܂
亭纳是以扫儿子以利法的妾,她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。 |
36:13 |
لِیُو﮴ عِ﮸ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ نَا﮴ خَا﮲ ، ثِیَە﮺ لَا﮲ ، شَا﮲ مَا﮸ ، مِ﮸ سَا﮲ ܂ جَ﮺ شِ﮺ یِ﮸ سَوْ﮸ کِ﮲ زْ﮸ بَا﮲ شِ﮴ مُوَ﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ܂
流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。这是以扫妻子巴实抹的子孙。 |
36:14 |
یِ﮸ سَوْ﮸ دْ کِ﮲ زْ﮸ اَ﮲ حَ﮴ لِ﮺ بَا﮲ مَا﮸ شِ﮺ ݣِ﮺ بِیًا﮺ دْ سٌ﮲ نِیُوِ﮸ ، یَا﮺ نَا﮴ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ ، تَا﮲ قِ﮸ یِ﮸ سَوْ﮸ شٍ﮲ لَ یَە﮲ وُ﮲ شِ﮲ ، یَا﮸ لًا﮴ ، کْ﮸ لَا﮲ ܂
以扫的妻子阿何利巴玛是祭便的孙女、亚拿的女儿,她给以扫生了耶乌施、雅兰、可拉。 |
36:15 |
یِ﮸ سَوْ﮸ زْ﮸ سٌ﮲ جࣱ﮲ ظُوَ﮺ زُ﮴ جَانْ﮸ دْ ، ݣِ﮺ زَیْ﮺ ثِیَا﮺ مِیًا﮺ ﮾ یِ﮸ سَوْ﮸ دْ جَانْ﮸ زْ﮸ ، یِ﮸ لِ﮺ فَا﮸ دْ زْ﮸ سٌ﮲ جࣱ﮲ ، یُو﮸ تِ﮴ مًا﮺ زُ﮴ جَانْ﮸ ، اَ﮲ مُوَ﮺ زُ﮴ جَانْ﮸ ، ثِ﮸ بُوَ﮲ زُ﮴ جَانْ﮸ ، ݣِ﮲ نَا﮺ سِْ﮲ زُ﮴ جَانْ﮸ ،
以扫子孙中作族长的,记在下面:以扫的长子,以利法的子孙中,有提幔族长、阿抹族长、洗玻族长、基纳斯族长、 |
36:16 |
کْ﮸ لَا﮲ زُ﮴ جَانْ﮸ ، ݣِیَا﮲ تًا﮸ زُ﮴ جَانْ﮸ ، یَا﮺ مَا﮸ لِ﮺ زُ﮴ جَانْ﮸ ܂ جَ﮺ شِ﮺ زَیْ﮺ یِ﮸ دࣱ﮲ دِ﮺ ڞࣱ﮴ یِ﮸ لِ﮺ فَا﮸ صُوَ﮸ چُ﮲ دْ زُ﮴ جَانْ﮸ ، دِوْ﮲ شِ﮺ یَا﮺ دَا﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ܂
可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这是在以东地从以利法所出的族长,都是亚大的子孙。 |
36:17 |
یِ﮸ سَوْ﮸ دْ عِ﮴ زْ لِیُو﮴ عِ﮸ دْ زْ﮸ سٌ﮲ جࣱ﮲ ، یُو﮸ نَا﮴ خَا﮲ زُ﮴ جَانْ﮸ ، ثِیَە﮺ لَا﮲ زُ﮴ جَانْ﮸ ، شَا﮲ مَا﮸ زُ﮴ جَانْ﮸ ، مِ﮸ سَا﮲ زُ﮴ جَانْ﮸ ܂ جَ﮺ شِ﮺ زَیْ﮺ یِ﮸ دࣱ﮲ دِ﮺ ڞࣱ﮴ لِیُو﮴ عِ﮸ صُوَ﮸ چُ﮲ دْ زُ﮴ جَانْ﮸ ، دِوْ﮲ شِ﮺ یِ﮸ سَوْ﮸ کِ﮲ زْ﮸ بَا﮲ شِ﮴ مُوَ﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ܂
以扫的儿子流珥的子孙中,有拿哈族长、谢拉族长、沙玛族长、米撒族长。这是在以东地从流珥所出的族长,都是以扫妻子巴实抹的子孙。 |
36:18 |
یِ﮸ سَوْ﮸ دْ کِ﮲ زْ﮸ اَ﮲ حَ﮴ لِ﮺ بَا﮲ مَا﮸ دْ زْ﮸ سٌ﮲ جࣱ﮲ ، یُو﮸ یَە﮲ وُ﮲ شِ﮲ زُ﮴ جَانْ﮸ ، یَا﮸ لًا﮴ زُ﮴ جَانْ﮸ ، کْ﮸ لَا﮲ زُ﮴ جَانْ﮸ ܂ جَ﮺ شِ﮺ ڞࣱ﮴ یِ﮸ سَوْ﮸ کِ﮲ زْ﮸ ، یَا﮺ نَا﮴ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ ، اَ﮲ حَ﮴ لِ﮺ بَا﮲ مَا﮸ زْ﮸ سٌ﮲ جࣱ﮲ صُوَ﮸ چُ﮲ دْ زُ﮴ جَانْ﮸ ܂
以扫的妻子阿何利巴玛的子孙中,有耶乌施族长、雅兰族长、可拉族长。这是从以扫妻子、亚拿的女儿,阿何利巴玛子孙中所出的族长。 |
36:19 |
یِ﮸ شَانْ﮺ دْ زُ﮴ جَانْ﮸ دِوْ﮲ شِ﮺ یِ﮸ سَوْ﮸ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ؛ یِ﮸ سَوْ﮸ ݣِیُو﮺ شِ﮺ یِ﮸ دࣱ﮲ ܂
以上的族长都是以扫的子孙;以扫就是以东。 |
36:20 |
نَا﮺ دِ﮺ یُوًا﮴ یُو﮸ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ حَ﮴ لِ﮺ ژࣲ﮴ ثِ﮲ عِ﮸ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ݣِ﮺ زَیْ﮺ ثِیَا﮺ مِیًا﮺ ﮾ ݣِیُو﮺ شِ﮺ لُوَ﮴ تًا﮲ ، شُوَ﮺ بَا﮲ ، ݣِ﮺ بِیًا﮺ ، یَا﮺ نَا﮴ ،
那地原有的居民何利人西珥的子孙记在下面:就是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、 |
36:21 |
دِ﮸ شٌ﮺ ، یِ﮸ چَا﮴ ، دِ﮸ شًا﮲ ܂ جَ﮺ شِ﮺ ڞࣱ﮴ یِ﮸ دࣱ﮲ دِ﮺ دْ حَ﮴ لِ﮺ ژࣲ﮴ ثِ﮲ عِ﮸ زْ﮸ سٌ﮲ جࣱ﮲ صُوَ﮸ چُ﮲ دْ زُ﮴ جَانْ﮸ ܂
底顺、以察、底珊。这是从以东地的何利人西珥子孙中所出的族长。 |
36:22 |
لُوَ﮴ تًا﮲ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ حَ﮴ لِ﮺ ، ثِ﮲ مًا﮺ ؛ لُوَ﮴ تًا﮲ دْ مُوِ﮺ زْ﮸ شِ﮺ تٍ﮴ نَا﮺ ܂
罗坍的儿子是何利、希幔;罗坍的妹子是亭纳。 |
36:23 |
شُوَ﮺ بَا﮲ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ یَا﮺ لَ﮺ وٌ﮴ ، مَا﮸ نَا﮴ ثِیَا﮴ ، یِ﮸ بَا﮲ لُ﮺ ، شِ﮺ بُوَ﮲ ، اَ﮲ نًا﮴ ܂
朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示玻、阿南。 |
36:24 |
ݣِ﮺ بِیًا﮺ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ یَا﮺ یَا﮸ ، یَا﮺ نَا﮴ ܂ دَانْ﮲ شِ﮴ زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ فَانْ﮺ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ ݣِ﮺ بِیًا﮺ دْ لِیُوِ﮴ ، یُوِ﮺ جَ وٌ﮲ كِیُوًا﮴ دْ ݣِیُو﮺ شِ﮺ جَ﮺ یَا﮺ نَا﮴ ܂
祭便的儿子是亚雅、亚拿。当时在旷野放他父亲祭便的驴,遇着温泉的就是这亚拿。 |
36:25 |
یَا﮺ نَا﮴ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ دِ﮸ شٌ﮺ ؛ یَا﮺ نَا﮴ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ شِ﮺ اَ﮲ حَ﮴ لِ﮺ بَا﮲ مَا﮸ ܂
亚拿的儿子是底顺;亚拿的女儿是阿何利巴玛。 |
36:26 |
دِ﮸ شٌ﮺ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ ثࣲ﮲ دًا﮺ ، یِ﮲ شِ﮺ بًا﮲ ، یِ﮺ لًا﮴ ، ݣِ﮲ لًا﮴ ܂
底顺的儿子是欣但、伊是班、益兰、基兰。 |
36:27 |
یِ﮸ چَا﮴ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ پِ﮺ خًا﮸ ، سَا﮲ فًا﮲ ، یَا﮺ قًا﮲ ܂
以察的儿子是辟罕、撒番、亚干。 |
36:28 |
دِ﮸ شًا﮲ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ وُ﮲ سِْ﮲ ، یَا﮺ لًا﮴ ܂
底珊的儿子是乌斯、亚兰。 |
36:29 |
ڞࣱ﮴ حَ﮴ لِ﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ چُ﮲ دْ زُ﮴ جَانْ﮸ ݣِ﮺ زَیْ﮺ ثِیَا﮺ مِیًا﮺ ﮾ ݣِیُو﮺ شِ﮺ لُوَ﮴ تًا﮲ زُ﮴ جَانْ﮸ ، شُوَ﮺ بَا﮲ زُ﮴ جَانْ﮸ ، ݣِ﮺ بِیًا﮺ زُ﮴ جَانْ﮸ ، یَا﮺ نَا﮴ زُ﮴ جَانْ﮸ ،
从何利人所出的族长记在下面:就是罗坍族长、朔巴族长、祭便族长、亚拿族长、 |
36:30 |
دِ﮸ شٌ﮺ زُ﮴ جَانْ﮸ ، یِ﮸ چَا﮴ زُ﮴ جَانْ﮸ ، دِ﮸ شًا﮲ زُ﮴ جَانْ﮸ ܂ جَ﮺ شِ﮺ ڞࣱ﮴ حَ﮴ لِ﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ چُ﮲ دْ زُ﮴ جَانْ﮸ ، دِوْ﮲ زَیْ﮺ ثِ﮲ عِ﮸ دِ﮺ ، اً﮺ جَ ظࣱ﮲ زُ﮴ ظُوَ﮺ زُ﮴ جَانْ﮸ ܂
底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按着宗族作族长。 |
36:31 |
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ وِ﮺ یُو﮸ ݣِیٌ﮲ وَانْ﮴ جِ﮺ لِ﮸ یِ﮸ ثِیًا﮲ ، زَیْ﮺ یِ﮸ دࣱ﮲ دِ﮺ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ دْ ، ݣِ﮺ زَیْ﮺ ثِیَا﮺ مِیًا﮺ ﮾
以色列人未有君王治理以先,在以东地作王的,记在下面: |
36:32 |
بِ﮸ عِ﮸ دْ عِ﮴ زْ بِ﮸ لَا﮲ زَیْ﮺ یِ﮸ دࣱ﮲ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ، تَا﮲ دْ ݣٍ﮲ چٍ﮴ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ تٍ﮴ خَا﮲ بَا﮲ ܂
比珥的儿子比拉在以东作王,他的京城名叫亭哈巴。 |
36:33 |
بِ﮸ لَا﮲ سِْ﮸ لَ ، بُوَ﮲ سِْ﮲ لَا﮲ ژࣲ﮴ ثِیَە﮺ لَا﮲ دْ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ بَا﮲ ݣِیَە﮲ ثِیُوِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ܂
比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。 |
36:34 |
یُوَ﮲ بَا﮲ سِْ﮸ لَ ، تِ﮴ مًا﮺ دِ﮺ دْ ژࣲ﮴ خُ﮺ شًا﮲ ݣِیَە﮲ ثِیُوِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ܂
约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。 |
36:35 |
خُ﮺ شًا﮲ سِْ﮸ لَ ، بِ﮸ دَا﮴ دْ عِ﮴ زْ خَا﮲ دَا﮴ ݣِیَە﮲ ثِیُوِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ܂ جَ﮺ خَا﮲ دَا﮴ ݣِیُو﮺ شِ﮺ زَیْ﮺ مُوَ﮴ یَا﮲ دِ﮺ شَا﮲ بَیْ﮺ مِ﮸ دِیًا﮺ ژࣲ﮴ دْ ، تَا﮲ دْ ݣٍ﮲ چٍ﮴ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ یَا﮺ وِ﮺ دْ﮴ ܂
户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王。这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。 |
36:36 |
خَا﮲ دَا﮴ سِْ﮸ لَ ، مَا﮸ شِ﮺ لِ﮺ ݣِیَا﮲ ژࣲ﮴ سَانْ﮲ لَا﮲ ݣِیَە﮲ ثِیُوِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ܂
哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。 |
36:37 |
سَانْ﮲ لَا﮲ سِْ﮸ لَ ، دَا﮺ حَ﮴ بِیًا﮲ دْ لِ﮺ حَ﮴ بُوَ﮴ ژࣲ﮴ سَوْ﮸ لُوَ﮴ ݣِیَە﮲ ثِیُوِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ܂
桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。 |
36:38 |
سَوْ﮸ لُوَ﮴ سِْ﮸ لَ ، یَا﮺ قْ﮴ بُوَ﮲ دْ عِ﮴ زْ بَا﮲ لَ﮺ خَا﮲ نًا﮴ ݣِیَە﮲ ثِیُوِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ܂
扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。 |
36:39 |
یَا﮺ قْ﮴ بُوَ﮲ دْ عِ﮴ زْ بَا﮲ لَ﮺ خَا﮲ نًا﮴ سِْ﮸ لَ ، خَا﮲ دَا﮴ ݣِیَە﮲ ثِیُوِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ܂ تَا﮲ دْ ݣٍ﮲ چٍ﮴ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ بَا﮲ وُ﮲ ، تَا﮲ دْ کِ﮲ زْ﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ مِ﮸ ثِ﮲ تَا﮲ بِیَە﮴ ، شِ﮺ مِ﮸ سَا﮺ حَ﮴ دْ سٌ﮲ نِیُوِ﮸ ، مَا﮸ تْ﮺ لِیَە﮺ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ ܂
亚革波的儿子巴勒哈南死了,哈达接续他作王。他的京城名叫巴乌,他的妻子名叫米希他别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。 |
36:40 |
ڞࣱ﮴ یِ﮸ سَوْ﮸ صُوَ﮸ چُ﮲ دْ زُ﮴ جَانْ﮸ ، اً﮺ جَ تَا﮲ مࣱ دْ ظࣱ﮲ زُ﮴ ، جُ﮺ چُ﮺ ، مٍ﮴ زْ﮺ ݣِ﮺ زَیْ﮺ ثِیَا﮺ مِیًا﮺ ﮾ ݣِیُو﮺ شِ﮺ تٍ﮴ نَا﮺ زُ﮴ جَانْ﮸ ، یَا﮺ لَ﮺ وَا﮸ زُ﮴ جَانْ﮸ ، یَە﮲ تِیَە﮲ زُ﮴ جَانْ﮸ ،
从以扫所出的族长,按着他们的宗族、住处、名字记在下面:就是亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、 |
36:41 |
اَ﮲ حَ﮴ لِ﮺ بَا﮲ مَا﮸ زُ﮴ جَانْ﮸ ، یِ﮸ لَا﮲ زُ﮴ جَانْ﮸ ، بِ﮸ نࣲْ﮺ زُ﮴ جَانْ﮸ ،
阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、 |
36:42 |
ݣِ﮲ نَا﮺ سِْ﮲ زُ﮴ جَانْ﮸ ، تِ﮴ مًا﮺ زُ﮴ جَانْ﮸ ، مِ﮸ بِ﮸ سَا﮺ زُ﮴ جَانْ﮸ ،
基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、 |
36:43 |
مَا﮸ ݣِ﮲ دِیَە﮴ زُ﮴ جَانْ﮸ ، یِ﮸ لًا﮴ زُ﮴ جَانْ﮸ ܂ جَ﮺ شِ﮺ یِ﮸ دࣱ﮲ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ صُوَ﮸ دْ﮴ وِ﮴ یَە﮺ دْ دِ﮺ شَانْ﮺ ، اً﮺ جَ تَا﮲ مࣱ دْ جُ﮺ چُ﮺ ، صُوَ﮸ یُو﮸ دْ زُ﮴ جَانْ﮸ ، دِوْ﮲ شِ﮺ یِ﮸ دࣱ﮲ ژࣲ﮴ دْ شِ﮸ زُ﮸ یِ﮸ سَوْ﮸ دْ خِوْ﮺ دَیْ﮺ ܂
玛基叠族长、以兰族长。这是以东人在所得为业的地上,按着他们的住处,所有的族长,都是以东人的始祖以扫的后代。 |