圣经 创世记 50 章
50:1
یُوَ﮲ سَ﮺ فُ﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ دْ مِیًا﮺ شَانْ﮺ اَیْ﮲ کُ﮲ ، یُوِ﮸ تَا﮲ کࣲ﮲ ظُوِ﮸ ܂
约瑟伏在他父亲的面上哀哭,与他亲嘴。
50:2
یُوَ﮲ سَ﮺ فٌ﮲ فُ﮺ ڞِ﮺ خِوْ﮺ تَا﮲ دْ یِ﮲ شٍ﮲ ، یࣱ﮺ ثِیَانْ﮲ لِیَوْ﮺ ثِیٌ﮲ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ ، یِ﮲ شٍ﮲ ݣِیُو﮺ یࣱ﮺ ثِیَانْ﮲ لِیَوْ﮺ ثِیٌ﮲ لَ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ܂
约瑟吩咐伺候他的医生,用香料薰他父亲,医生就用香料薰了以色列。
50:3
ثِیٌ﮲ شِ﮲ دْ چَانْ﮴ لِ﮺ شِ﮺ سِْ﮺ شِ﮴ تِیًا﮲ ، نَا﮺ سِْ﮺ شِ﮴ تِیًا﮲ مًا﮸ لَ ، اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ وِ﮺ تَا﮲ اَیْ﮲ کُ﮲ لَ کِ﮲ شِ﮴ تِیًا﮲ ܂
薰尸的常例是四十天,那四十天满了,埃及人为他哀哭了七十天。
50:4
وِ﮺ تَا﮲ اَیْ﮲ کُ﮲ دْ ژِ﮺ زْ قُوَ﮺ لَ ، یُوَ﮲ سَ﮺ دُوِ﮺ فَا﮸ لَوْ﮸ ݣِیَا﮲ جࣱ﮲ دْ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ ژُوَ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ یًا﮸ کِیًا﮴ مࣱ﮴ ēn ، کٍ﮸ نِ﮸ مࣱ بَوْ﮺ قَوْ﮺ فَا﮸ لَوْ﮸ شُوَ﮲ ﮾
为他哀哭的日子过了,约瑟对法老家中的人说:“我若在你们眼前蒙恩,请你们报告法老说:
50:5
وَ﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ یَوْ﮺ سِْ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ݣِیَوْ﮺ وَ﮸ کِ﮸ شِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ نِ﮸ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ زَانْ﮺ زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ نًا﮴ دِ﮺ ، زَیْ﮺ وَ﮸ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ صُوَ﮸ ݣِیُوَ﮴ دْ فٌ﮴ مُ﮺ لِ﮸ ܂ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ کِیُو﮴ نِ﮸ ژَانْ﮺ وَ﮸ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ زَانْ﮺ وَ﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ ، یِ﮸ خِوْ﮺ وَ﮸ بِ﮺ خُوِ﮴ لَیْ﮴ ܂ "
我父亲要死的时候叫我起誓说:你要将我葬在迦南地,在我为自己所掘的坟墓里。现在求你让我上去葬我父亲,以后我必回来。”
50:6
فَا﮸ لَوْ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ کْ﮸ یِ﮸ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ ، جَوْ﮺ جَ نِ﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ کِ﮸ دْ شِ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ زَانْ﮺ مَیْ﮴ ܂ "
法老说:“你可以上去,照着你父亲叫你起的誓,将他葬埋。”
50:7
یُوِ﮴ شِ﮺ یُوَ﮲ سَ﮺ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ زَانْ﮺ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ ܂ یُوِ﮸ تَا﮲ یِ﮲ طࣱ﮴ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ دْ ، یُو﮸ فَا﮸ لَوْ﮸ دْ چࣲ﮴ پُ﮴ حَ﮴ فَا﮸ لَوْ﮸ ݣِیَا﮲ جࣱ﮲ دْ جَانْ﮸ لَوْ﮸ ، بٍ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ قُوَ﮴ دْ جَانْ﮸ لَوْ﮸ ؛
于是约瑟上去葬他父亲。与他一同上去的,有法老的臣仆和法老家中的长老,并埃及国的长老;
50:8
خَیْ﮴ یُو﮸ یُوَ﮲ سَ﮺ دْ كِیُوًا﮴ ݣِیَا﮲ حَ﮴ تَا﮲ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ مࣱ ، بٍ﮺ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ دْ ݣِیُوًا﮺ شُ﮸ ، جِ﮸ یُو﮸ تَا﮲ مࣱ دْ فُ﮺ ژࣲ﮴ خَیْ﮴ زْ﮸ ، حَ﮴ یَانْ﮴ كِیٌ﮴ نِیُو﮴ كِیٌ﮴ ، دِوْ﮲ لِیُو﮴ زَیْ﮺ قْ﮲ شًا﮲ دِ﮺ ؛
还有约瑟的全家和他的弟兄们,并他父亲的眷属,只有他们的妇人孩子,和羊群牛群,都留在歌珊地;
50:9
یُو﮺ یُو﮸ چَ﮲ لِیَانْ﮺ مَا﮸ بٍ﮲ ، حَ﮴ تَا﮲ یِ﮲ طࣱ﮴ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ ، نَا﮺ یِ﮲ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ شࣲ﮺ دُوَ﮲ ܂
又有车辆马兵,和他一同上去,那一帮人甚多。
50:10
تَا﮲ مࣱ دَوْ﮺ لَ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ وَیْ﮺ ، یَا﮺ دَا﮴ دْ حَ﮴ چَانْ﮸ ، ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ دَا﮺ d اَ﮺ دْ خَوْ﮴ تَوْ﮴ طࣱ﮺ کُ﮲ ܂ یُوَ﮲ سَ﮺ وِ﮺ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ اَیْ﮲ کُ﮲ لَ کِ﮲ تِیًا﮲ ܂
他们到了约旦河外、亚达的禾场,就在那里大大地号啕痛哭。约瑟为他父亲哀哭了七天。
50:11
ݣِیَا﮲ نًا﮴ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ ݣِیًا﮺ یَا﮺ دَا﮴ حَ﮴ چَانْ﮸ شَانْ﮺ دْ اَیْ﮲ کُ﮲ ، ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ شِ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ یِ﮲ چَانْ﮸ ݣِ﮴ دَا﮺ دْ اَیْ﮲ کُ﮲ ܂ " یࣲ﮲ ڞِ﮸ نَا﮺ دِ﮺ فَانْ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ یَا﮺ بُوَ﮴ مَیْ﮺ ثِ﮲ ، شِ﮺ زَیْ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ دࣱ﮲ ܂
迦南的居民见亚达禾场上的哀哭,就说:“这是埃及人一场极大的哀哭。”因此那地方名叫亚伯麦西,是在约旦河东。
50:12
یَا﮸ قْ﮺ دْ عِ﮴ زْ مࣱ ݣِیُو﮺ ظٌ﮲ جَ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ بًا﮺ لَ ،
雅各的儿子们就遵着他父亲所吩咐的办了,
50:13
بَا﮸ تَا﮲ بًا﮲ دَوْ﮺ ݣِیَا﮲ نًا﮴ دِ﮺ ، زَانْ﮺ زَیْ﮺ مًا﮺ لِ﮺ کِیًا﮴ ، مَیْ﮺ بِ﮸ لَا﮲ تِیًا﮴ ݣِیًا﮲ دْ دࣱ﮺ لِ﮸ ܂ نَا﮺ دࣱ﮺ حَ﮴ تِیًا﮴ شِ﮺ یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ ثِیَانْ﮺ حَ﮺ ژࣲ﮴ یِ﮸ فُ﮴ لٌ﮴ مَیْ﮸ لَیْ﮴ وِ﮴ یَە﮺ ، ظُوَ﮺ فٌ﮴ دِ﮺ دْ ܂
把他搬到迦南地,葬在幔利前、麦比拉田间的洞里。那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。
50:14
یُوَ﮲ سَ﮺ زَانْ﮺ لَ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ یِ﮸ خِوْ﮺ ، ݣِیُو﮺ حَ﮴ جࣱ﮺ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ، بٍ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ طࣱ﮴ تَا﮲ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ زَانْ﮺ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ دْ ژࣲ﮴ ، دِوْ﮲ خُوِ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ كِیُوِ﮺ لَ ܂
约瑟葬了他父亲以后,就和众弟兄,并一切同他上去葬他父亲的人,都回埃及去了。
50:15
یُوَ﮲ سَ﮺ دْ قْ﮲ g عَ﮲ مࣱ ݣِیًا﮺ فُ﮺ کࣲ﮲ سِْ﮸ لَ ، ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " خُوَ﮺ جَ﮸ یُوَ﮲ سَ﮺ خُوَیْ﮴ حࣲ﮺ وَ﮸ مࣱ ، جَوْ﮺ جَ وَ﮸ مࣱ ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ دَیْ﮺ تَا﮲ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ عَ﮺ ، زُ﮴ زُ﮴ دْ بَوْ﮺ فُ﮺ وَ﮸ مࣱ ܂ "
约瑟的哥哥们见父亲死了,就说:“或者约瑟怀恨我们,照着我们从前待他一切的恶,足足地报复我们。”
50:16
تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ یُوَ﮲ سَ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ وِ﮺ سِْ﮸ یِ﮸ ثِیًا﮲ فٌ﮲ فُ﮺ شُوَ﮲ ﮾
他们就打发人去见约瑟,说:“你父亲未死以先吩咐说:
50:17
null نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ دُوِ﮺ یُوَ﮲ سَ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ نِ﮸ قْ﮲ g عَ﮲ مࣱ عَ﮺ دَیْ﮺ نِ﮸ ، کِیُو﮴ نِ﮸ ژَوْ﮽ شُ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ قُوَ﮺ فًا﮺ حَ﮴ ظُوِ﮺ عَ﮺ ܂ null ژُو﮴ ݣࣲ﮲ کِیُو﮴ نِ﮸ ژَوْ﮽ شُ﮺ نِ﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ شࣲ﮴ جِ﮲ پُ﮴ ژࣲ﮴ دْ قُوَ﮺ فًا﮺ ܂ " تَا﮲ مࣱ دُوِ﮺ یُوَ﮲ سَ﮺ شُوَ﮲ جَ﮺ خُوَا﮺ ، یُوَ﮲ سَ﮺ ݣِیُو﮺ کُ﮲ لَ ܂
‘你们要对约瑟这样说:从前你哥哥们恶待你,求你饶恕他们的过犯和罪恶。’如今求你饶恕你父亲 神之仆人的过犯。”他们对约瑟说这话,约瑟就哭了。
50:18
تَا﮲ دْ قْ﮲ g عَ﮲ مࣱ یُو﮺ لَیْ﮴ فُ﮸ فُ﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ شِ﮺ نِ﮸ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ ܂ "
他的哥哥们又来俯伏在他面前,说:“我们是你的仆人。”
50:19
یُوَ﮲ سَ﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " بُ﮴ یَوْ﮺ خَیْ﮺ پَا﮺ ، وَ﮸ کِ﮸ نٍْ﮴ دَیْ﮺ تِ﮺ شࣲ﮴ نَ ؟
约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替 神呢?
50:20
ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ نِ﮸ مࣱ دْ یِ﮺ سِْ﮲ شِ﮺ یَوْ﮺ خَیْ﮺ وَ﮸ ، دًا﮺ شࣲ﮴ دْ یِ﮺ سِْ﮲ یُوًا﮴ شِ﮺ خَوْ﮸ دْ ، یَوْ﮺ بَوْ﮸ كِیُوًا﮴ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ژࣲ﮴ دْ ثٍ﮺ مٍ﮺ ، چٍ﮴ ݣِیُو﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ دْ قُوَانْ﮲ ݣٍ﮸ ܂
从前你们的意思是要害我,但 神的意思原是好的,要保全许多人的性命,成就今日的光景。
50:21
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ بُ﮴ یَوْ﮺ خَیْ﮺ پَا﮺ ، وَ﮸ بِ﮺ یَانْ﮸ خُوَ﮴ نِ﮸ مࣱ حَ﮴ نِ﮸ مࣱ دْ فُ﮺ ژࣲ﮴ خَیْ﮴ زْ﮸ ܂ " یُوِ﮴ شِ﮺ یُوَ﮲ سَ﮺ یࣱ﮺ کࣲ﮲ اَیْ﮺ دْ خُوَا﮺ اً﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
现在你们不要害怕,我必养活你们和你们的妇人孩子。”于是约瑟用亲爱的话安慰他们。
50:22
یُوَ﮲ سَ﮺ حَ﮴ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ دْ ݣِیُوًا﮺ شُ﮸ دِوْ﮲ جُ﮺ زَیْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ܂ یُوَ﮲ سَ﮺ خُوَ﮴ لَ یِ﮲ بَیْ﮸ یِ﮲ شِ﮴ صُوِ﮺ ܂
约瑟和他父亲的眷属都住在埃及。约瑟活了一百一十岁。
50:23
یُوَ﮲ سَ﮺ دْ﮴ ݣِیًا﮺ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ دِ﮺ سًا﮲ دَیْ﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ؛ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ دْ سٌ﮲ زْ﮸ مَا﮸ ݣِ﮴ دْ عِ﮴ زْ یَە﮸ یَانْ﮸ زَیْ﮺ یُوَ﮲ سَ﮺ دْ ثِ﮲ شَانْ﮺ ܂
约瑟得见以法莲第三代的子孙;玛拿西的孙子、玛吉的儿子也养在约瑟的膝上。
50:24
یُوَ﮲ سَ﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ یَوْ﮺ سِْ﮸ لَ ، دًا﮺ شࣲ﮴ بِ﮺ دٍ﮺ کًا﮺ قُ﮺ نِ﮸ مࣱ ، لٍ﮸ نِ﮸ مࣱ ڞࣱ﮴ جَ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ ، دَوْ﮺ تَا﮲ کِ﮸ شِ﮺ صُوَ﮸ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ قِ﮸ یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ ، یِ﮸ سَا﮲ ، یَا﮸ قْ﮺ جِ﮲ دِ﮺ ܂ "
约瑟对他弟兄们说:“我要死了,但 神必定看顾你们,领你们从这地上去,到他起誓所应许给亚伯拉罕、以撒、雅各之地。”
50:25
یُوَ﮲ سَ﮺ ݣِیَوْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ کِ﮸ شِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " شࣲ﮴ بِ﮺ دٍ﮺ کًا﮺ قُ﮺ نِ﮸ مࣱ ، نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ بَا﮸ وَ﮸ دْ خَیْ﮴ قُ﮸ ڞࣱ﮴ جَ﮺ لِ﮸ بًا﮲ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ ܂ "
约瑟叫以色列的子孙起誓说:“ 神必定看顾你们,你们要把我的骸骨从这里搬上去。”
50:26
یُوَ﮲ سَ﮺ سِْ﮸ لَ ، جٍ﮺ یِ﮲ بَیْ﮸ یِ﮲ شِ﮴ صُوِ﮺ ܂ ژࣲ﮴ یࣱ﮺ ثِیَانْ﮲ لِیَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ ثِیٌ﮲ لَ ، بَا﮸ تَا﮲ شِوْ﮲ لِیًا﮺ زَیْ﮺ قُوًا﮲ ڞَیْ﮴ لِ﮸ ، تٍ﮴ زَیْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ܂
约瑟死了,正一百一十岁。人用香料将他薰了,把他收殓在棺材里,停在埃及。