圣经 创世记 12 章
12:1
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دُوِ﮺ یَا﮺ بُوَ﮴ لًا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ یَوْ﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ بٌ﮸ دِ﮺ ، بٌ﮸ زُ﮴ ، فُ﮺ ݣِیَا﮲ ، وَانْ﮸ وَ﮸ صُوَ﮸ یَوْ﮺ جِ﮸ شِ﮺ نِ﮸ دْ دِ﮺ كِیُوِ﮺ ܂
耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
12:2
وَ﮸ بِ﮺ ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ چٍ﮴ وِ﮴ دَا﮺ قُوَ﮴ ܂ وَ﮸ بِ﮺ ڞِ﮺ فُ﮴ قِ﮸ نِ﮸ ، ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ دْ مٍ﮴ وِ﮴ دَا﮺ ، نِ﮸ یَە﮸ یَوْ﮺ ݣِیَوْ﮺ بِیَە﮴ ژࣲ﮴ دْ﮴ فُ﮴ ܂
我必叫你成为大国。我必赐福给你,叫你的名为大,你也要叫别人得福。
12:3
وِ﮺ نِ﮸ جُ﮺ فُ﮴ دْ ، وَ﮸ بِ﮺ ڞِ﮺ فُ﮴ یُوِ﮸ تَا﮲ ؛ نَا﮺ جِوْ﮺ زُ﮸ نِ﮸ دْ ، وَ﮸ بِ﮺ جِوْ﮺ زُ﮸ تَا﮲ ܂ دِ﮺ شَانْ﮺ دْ وًا﮺ زُ﮴ دِوْ﮲ یَوْ﮺ یࣲ﮲ نِ﮸ دْ﮴ فُ﮴ ܂ "
为你祝福的,我必赐福与他;那咒诅你的,我必咒诅他。地上的万族都要因你得福。”
12:4
یَا﮺ بُوَ﮴ لًا﮴ ݣِیُو﮺ جَوْ﮺ جَ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ فٌ﮲ فُ﮺ كِیُوِ﮺ لَ ، لُوَ﮴ دْ﮴ یَە﮸ حَ﮴ تَا﮲ طࣱ﮴ كِیُوِ﮺ ܂ یَا﮺ بُوَ﮴ لًا﮴ چُ﮲ خَا﮲ لًا﮴ دْ شِ﮴ خِوْ نِیًا﮴ کِ﮲ شِ﮴ وُ﮸ صُوِ﮺ ܂
亚伯兰就照着耶和华的吩咐去了,罗得也和他同去。亚伯兰出哈兰的时候年七十五岁。
12:5
یَا﮺ بُوَ﮴ لًا﮴ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ کِ﮲ زْ﮸ سَا﮲ لَیْ﮴ حَ﮴ جِ﮴ عِ﮴ لُوَ﮴ دْ﮴ ، لِیًا﮴ تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ خَا﮲ لًا﮴ صُوَ﮸ ݣِ﮲ ثِیُوِ﮺ دْ ڞَیْ﮴ وُ﮺ ، صُوَ﮸ دْ﮴ دْ ژࣲ﮴ کِوْ﮸ ، دِوْ﮲ دَیْ﮺ وَانْ﮸ ݣِیَا﮲ نًا﮴ دِ﮺ كِیُوِ﮺ ܂ تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ دَوْ﮺ لَ ݣِیَا﮲ نًا﮴ دِ﮺ ܂
亚伯兰将他妻子撒莱和侄儿罗得,连他们在哈兰所积蓄的财物,所得的人口,都带往迦南地去。他们就到了迦南地。
12:6
یَا﮺ بُوَ﮴ لًا﮴ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ نَا﮺ دِ﮺ ، دَوْ﮺ لَ شِ﮺ ݣِیًا﮺ دِ﮺ فَانْ﮲ مُوَ﮴ لِ﮺ ثِیَانْ﮺ شُ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ܂ نَا﮺ شِ﮴ ، ݣِیَا﮲ نًا﮴ ژࣲ﮴ جُ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ دِ﮺ ܂
亚伯兰经过那地,到了示剑地方摩利橡树那里。那时,迦南人住在那地。
12:7
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ثِیَانْ﮺ یَا﮺ بُوَ﮴ لًا﮴ ثِیًا﮸ ثِیًا﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ یَوْ﮺ بَا﮸ جَ﮺ دِ﮺ ڞِ﮺ قِ﮸ نِ﮸ دْ خِوْ﮺ یِ﮺ ܂ " یَا﮺ بُوَ﮴ لًا﮴ ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ وِ﮺ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ ثِیًا﮸ ثِیًا﮺ دْ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ جُ﮺ لَ یِ﮲ ظُوَ﮺ تًا﮴ ܂
耶和华向亚伯兰显现,说:“我要把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
12:8
ڞࣱ﮴ نَا﮺ لِ﮸ تَا﮲ یُو﮺ کِیًا﮲ دَوْ﮺ بُوَ﮴ تْ﮺ لِ﮺ دࣱ﮲ بِیًا﮲ دْ شًا﮲ ، جِ﮲ دَا﮲ جَانْ﮺ پࣱ﮴ ܂ ثِ﮲ بِیًا﮲ شِ﮺ بُوَ﮴ تْ﮺ لِ﮺ ، دࣱ﮲ بِیًا﮲ شِ﮺ اَیْ﮺ ܂ تَا﮲ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ یُو﮺ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ جُ﮺ لَ یِ﮲ ظُوَ﮺ تًا﮴ ، کِیُو﮴ قَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ مٍ﮴ ܂
从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
12:9
خِوْ﮺ لَیْ﮴ یَا﮺ بُوَ﮴ لًا﮴ یُو﮺ ݣِیًا﮺ ݣِ اً﮺ کِیًا﮲ وَانْ﮸ نًا﮴ دِ﮺ كِیُوِ﮺ ܂
后来亚伯兰又渐渐迁往南地去。
12:10
نَا﮺ دِ﮺ زَوْ﮲ یُوِ﮺ ݣِ﮲ خُوَانْ﮲ ܂ یࣲ﮲ ݣِ﮲ خُوَانْ﮲ شࣲ﮺ دَا﮺ ، یَا﮺ بُوَ﮴ لًا﮴ ݣِیُو﮺ ثِیَا﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ كِیُوِ﮺ ، یَوْ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ زًا﮺ ݣِیُوِ﮲ ܂
那地遭遇饥荒。因饥荒甚大,亚伯兰就下埃及去,要在那里暂居。
12:11
ݣِیَانْ﮲ ݣࣲ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ، ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ کِ﮲ زْ﮸ سَا﮲ لَیْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ نِ﮸ شِ﮺ ژࣱ﮴ مَوْ﮺ ݣِیٌ﮺ مُوِ﮸ دْ فُ﮺ ژࣲ﮴ ܂
将近埃及,就对他妻子撒莱说:“我知道你是容貌俊美的妇人。
12:12
اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ نِ﮸ بِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null جَ﮺ شِ﮺ تَا﮲ دْ کِ﮲ زْ﮸ null ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ شَا﮲ وَ﮸ ، كِیُوَ﮺ ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ ڞٌ﮴ خُوَ﮴ ܂
埃及人看见你必说:‘这是他的妻子’,他们就要杀我,却叫你存活。
12:13
کِیُو﮴ نِ﮸ شُوَ﮲ ، نِ﮸ شِ﮺ وَ﮸ دْ مُوِ﮺ زْ﮸ ، شِ﮸ وَ﮸ یࣲ﮲ نِ﮸ دْ﮴ پٍ﮴ اً﮲ ، وَ﮸ دْ مٍ﮺ یَە﮸ یࣲ﮲ نِ﮸ ڞٌ﮴ خُوَ﮴ ܂ "
求你说,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。”
12:14
ݣِ﮴ جِ﮺ یَا﮺ بُوَ﮴ لًا﮴ دَوْ﮺ لَ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ، اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ نَا﮺ فُ﮺ ژࣲ﮴ ݣِ﮴ کِ﮴ مُوِ﮸ مَوْ﮺ ܂
及至亚伯兰到了埃及,埃及人看见那妇人极其美貌。
12:15
فَا﮸ لَوْ﮸ دْ چࣲ﮴ زَیْ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ لَ تَا﮲ ، ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ فَا﮸ لَوْ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ کُوَا﮲ ݣِیَانْ﮸ تَا﮲ ܂ نَا﮺ فُ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ بُوِ﮺ دَیْ﮺ ݣࣲ﮺ فَا﮸ لَوْ﮸ دْ قࣱ﮲ كِیُوِ﮺ ܂
法老的臣宰看见了她,就在法老面前夸奖她。那妇人就被带进法老的宫去。
12:16
فَا﮸ لَوْ﮸ یࣲ﮲ جَ﮺ فُ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ خِوْ﮺ دَیْ﮺ یَا﮺ بُوَ﮴ لًا﮴ ، یَا﮺ بُوَ﮴ لًا﮴ دْ﮴ لَ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ نِیُو﮴ یَانْ﮴ ، لُوَ﮺ طُوَ﮴ ، قࣱ﮲ لِیُوِ﮴ ، مُ﮸ لِیُوِ﮴ ، پُ﮴ بِ﮺ ܂
法老因这妇人就厚待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛羊、骆驼、公驴、母驴、仆婢。
12:17
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یࣲ﮲ یَا﮺ بُوَ﮴ لًا﮴ کِ﮲ زْ﮸ سَا﮲ لَیْ﮴ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ ، ݣِیَانْ﮺ دَا﮺ زَیْ﮲ یُوِ﮸ فَا﮸ لَوْ﮸ حَ﮴ تَا﮲ دْ كِیُوًا﮴ ݣِیَا﮲ ܂
耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾与法老和他的全家。
12:18
فَا﮸ لَوْ﮸ ݣِیُو﮺ جَوْ﮺ لَ یَا﮺ بُوَ﮴ لًا﮴ لَیْ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ جَ﮺ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ ظُوَ﮺ دْ شِ﮺ شࣲ﮴ مَ شِ﮺ نَ ؟ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ مُوِ﮴ یُو﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ وَ﮸ تَا﮲ شِ﮺ نِ﮸ دْ کِ﮲ زْ﮸ ؟
法老就召了亚伯兰来,说:“你这向我作的是什么事呢?为什么没有告诉我她是你的妻子?
12:19
وِ﮺ شࣲ﮴ مَ شُوَ﮲ تَا﮲ شِ﮺ نِ﮸ دْ مُوِ﮺ زْ﮸ ، یِ﮸ جِ﮺ وَ﮸ بَا﮸ تَا﮲ كِیُوِ﮸ لَیْ﮴ یَوْ﮺ ظُوَ﮺ وَ﮸ دْ کِ﮲ زْ﮸ ؟ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ دْ کِ﮲ زْ﮸ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ ، کْ﮸ یِ﮸ دَیْ﮺ تَا﮲ زْوْ﮸ بَا ! "
为什么说她是你的妹子,以致我把她取来要作我的妻子?现在你的妻子在这里,可以带她走吧!”
12:20
یُوِ﮴ شِ﮺ فَا﮸ لَوْ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ یَا﮺ بُوَ﮴ لًا﮴ حَ﮴ تَا﮲ کِ﮲ زْ﮸ ، بٍ﮺ تَا﮲ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ دِوْ﮲ سࣱ﮺ زْوْ﮸ لَ ܂
于是法老吩咐人将亚伯兰和他妻子,并他所有的都送走了。