圣经 创世记 47 章
47:1
یُوَ﮲ سَ﮺ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ فَا﮸ لَوْ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ دْ فُ﮺ کࣲ﮲ حَ﮴ وَ﮸ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ دَیْ﮺ جَ یَانْ﮴ كِیٌ﮴ نِیُو﮴ كِیٌ﮴ ، بٍ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ ، ڞࣱ﮴ ݣِیَا﮲ نًا﮴ دِ﮺ لَیْ﮴ لَ ، ژُو﮴ ݣࣲ﮲ زَیْ﮺ قْ﮲ شًا﮲ دِ﮺ ܂ "
约瑟进去告诉法老说:“我的父亲和我的弟兄带着羊群牛群,并一切所有的,从迦南地来了,如今在歌珊地。”
47:2
یُوَ﮲ سَ﮺ ڞࣱ﮴ تَا﮲ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ جࣱ﮲ تِیَوْ﮲ چُ﮲ وُ﮸ قْ﮺ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ ، یࣲ﮸ تَا﮲ مࣱ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ فَا﮸ لَوْ﮸ ܂
约瑟从他弟兄中挑出五个人来,引他们去见法老。
47:3
فَا﮸ لَوْ﮸ وٌ﮺ یُوَ﮲ سَ﮺ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ یِ﮸ حَ﮴ شِ﮺ وِ﮴ یَە﮺ ؟ " تَا﮲ مࣱ دُوِ﮺ فَا﮸ لَوْ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ پُ﮴ ژࣲ﮴ شِ﮺ مُ﮺ یَانْ﮴ دْ ، لِیًا﮴ وَ﮸ مࣱ دْ زُ﮸ ظࣱ﮲ یَە﮸ شِ﮺ مُ﮺ یَانْ﮴ دْ ܂ "
法老问约瑟的弟兄说:“你们以何事为业?”他们对法老说:“你仆人是牧羊的,连我们的祖宗也是牧羊的。”
47:4
تَا﮲ مࣱ یُو﮺ دُوِ﮺ فَا﮸ لَوْ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " ݣِیَا﮲ نًا﮴ دِ﮺ دْ ݣِ﮲ خُوَانْ﮲ شࣲ﮺ دَا﮺ ، پُ﮴ ژࣲ﮴ دْ یَانْ﮴ كِیٌ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ ڞَوْ﮸ چِ﮲ ، صُوَ﮸ یِ﮸ وَ﮸ مࣱ لَیْ﮴ دَوْ﮺ جَ﮺ دِ﮺ ݣِ﮺ ݣِیُوِ﮲ ܂ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ کِیُو﮴ نِ﮸ ژࣱ﮴ پُ﮴ ژࣲ﮴ جُ﮺ زَیْ﮺ قْ﮲ شًا﮲ دِ﮺ ܂ "
他们又对法老说:“迦南地的饥荒甚大,仆人的羊群没有草吃,所以我们来到这地寄居。现在求你容仆人住在歌珊地。”
47:5
فَا﮸ لَوْ﮸ دُوِ﮺ یُوَ﮲ سَ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ حَ﮴ نِ﮸ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ دَوْ﮺ نِ﮸ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ لَ ،
法老对约瑟说:“你父亲和你弟兄到你这里来了,
47:6
اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ دِوْ﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، جِ﮲ قُوًا﮸ ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ حَ﮴ نِ﮸ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ جُ﮺ زَیْ﮺ قُوَ﮴ جࣱ﮲ ظُوِ﮺ خَوْ﮸ دْ دِ﮺ ، تَا﮲ مࣱ کْ﮸ یِ﮸ جُ﮺ زَیْ﮺ قْ﮲ شًا﮲ دِ﮺ ܂ نِ﮸ ژُوَ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ یُو﮸ شࣲ﮴ مَ نٍْ﮴ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ پَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ کًا﮲ قُوًا﮸ وَ﮸ دْ شٍ﮲ چُ﮺ ܂ "
埃及地都在你面前,只管叫你父亲和你弟兄住在国中最好的地,他们可以住在歌珊地。你若知道他们中间有什么能人,就派他们看管我的牲畜。”
47:7
یُوَ﮲ سَ﮺ لٍ﮸ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ یَا﮸ قْ﮺ ݣࣲ﮺ دَوْ﮺ فَا﮸ لَوْ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، یَا﮸ قْ﮺ ݣِیُو﮺ قِ﮸ فَا﮸ لَوْ﮸ جُ﮺ فُ﮴ ܂
约瑟领他父亲雅各进到法老面前,雅各就给法老祝福。
47:8
فَا﮸ لَوْ﮸ وٌ﮺ یَا﮸ قْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ پٍ﮴ شٍ﮲ دْ نِیًا﮴ ژِ﮺ شِ﮺ دُوَ﮲ شَوْ﮸ نَ ؟ "
法老问雅各说:“你平生的年日是多少呢?”
47:9
یَا﮸ قْ﮺ دُوِ﮺ فَا﮸ لَوْ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ ݣِ﮺ ݣِیُوِ﮲ زَیْ﮺ شِ﮺ دْ نِیًا﮴ ژِ﮺ شِ﮺ یِ﮲ بَیْ﮸ سًا﮲ شِ﮴ صُوِ﮺ ، وَ﮸ پٍ﮴ شٍ﮲ دْ نِیًا﮴ ژِ﮺ یُو﮺ شَوْ﮸ یُو﮺ کُ﮸ ، بُ﮺ ݣِ﮴ وَ﮸ لِیَە﮺ زُ﮸ زَیْ﮺ شِ﮺ ݣِ﮺ ݣِیُوِ﮲ دْ نِیًا﮴ ژِ﮺ ܂ "
雅各对法老说:“我寄居在世的年日是一百三十岁,我平生的年日又少又苦,不及我列祖在世寄居的年日。”
47:10
یَا﮸ قْ﮺ یُو﮺ قِ﮸ فَا﮸ لَوْ﮸ جُ﮺ فُ﮴ ، ݣِیُو﮺ ڞࣱ﮴ فَا﮸ لَوْ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮺ لَ ܂
雅各又给法老祝福,就从法老面前出去了。
47:11
یُوَ﮲ سَ﮺ ظٌ﮲ جَ فَا﮸ لَوْ﮸ دْ مٍ﮺ ، بَا﮸ اَیْ﮲ ݣِ﮴ قُوَ﮴ ظُوِ﮺ خَوْ﮸ دْ دِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ لًا﮴ سَیْ﮺ ݣٍ﮺ نُوِ﮺ دْ دِ﮺ ، قِ﮸ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ حَ﮴ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ ، ظُوَ﮺ وِ﮴ چًا﮸ یَە﮺ ܂
约瑟遵着法老的命,把埃及国最好的地,就是兰塞境内的地,给他父亲和弟兄居住,作为产业。
47:12
یُوَ﮲ سَ﮺ یࣱ﮺ لِیَانْ﮴ شِ﮴ فࣱ﮺ یَانْ﮸ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ حَ﮴ تَا﮲ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ، بٍ﮺ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ كِیُوًا﮴ ݣِیَا﮲ دْ ݣِیُوًا﮺ شُ﮸ ، دِوْ﮲ شِ﮺ جَوْ﮺ قْ﮺ ݣِیَا﮲ دْ ژࣲ﮴ کِوْ﮸ فࣱ﮺ یَانْ﮸ تَا﮲ مࣱ ܂
约瑟用粮食奉养他父亲和他弟兄,并他父亲全家的眷属,都是照各家的人口奉养他们。
47:13
ݣِ﮲ خُوَانْ﮲ شࣲ﮺ دَا﮺ ، كِیُوًا﮴ دِ﮺ دِوْ﮲ ݣِیُوَ﮴ لَ لِیَانْ﮴ ، شࣲ﮺ جِ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ حَ﮴ ݣِیَا﮲ نًا﮴ دِ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، یࣲ﮲ نَا﮺ ݣِ﮲ خُوَانْ﮲ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ دِوْ﮲ عَ﮺ خٌ﮲ لَ ܂
饥荒甚大,全地都绝了粮,甚至埃及地和迦南地的人,因那饥荒的缘故都饿昏了。
47:14
یُوَ﮲ سَ﮺ شِوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ لَ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ حَ﮴ ݣِیَا﮲ نًا﮴ دِ﮺ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ یࣲ﮴ زْ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ دِ﮴ لِیَانْ﮴ دْ یࣲ﮴ زْ﮸ ، یُوَ﮲ سَ﮺ ݣِیُو﮺ بَا﮸ نَا﮺ یࣲ﮴ زْ﮸ دَیْ﮺ دَوْ﮺ فَا﮸ لَوْ﮸ دْ قࣱ﮲ لِ﮸ ܂
约瑟收聚了埃及地和迦南地所有的银子,就是众人籴粮的银子,约瑟就把那银子带到法老的宫里。
47:15
اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ حَ﮴ ݣِیَا﮲ نًا﮴ دِ﮺ دْ یࣲ﮴ زْ﮸ دِوْ﮲ خُوَا﮲ ݣࣲ﮺ لَ ، اَیْ﮲ ݣِ﮴ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ لَیْ﮴ ݣِیًا﮺ یُوَ﮲ سَ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ دْ یࣲ﮴ زْ﮸ دِوْ﮲ یࣱ﮺ ݣࣲ﮺ لَ ، کِیُو﮴ نِ﮸ قِ﮸ وَ﮸ مࣱ لِیَانْ﮴ شِ﮴ ، وَ﮸ مࣱ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ سِْ﮸ زَیْ﮺ نِ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ نَ ؟ "
埃及地和迦南地的银子都花尽了,埃及众人都来见约瑟,说:“我们的银子都用尽了,求你给我们粮食,我们为什么死在你面前呢?”
47:16
یُوَ﮲ سَ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " ژُوَ﮺ شِ﮺ یࣲ﮴ زْ﮸ یࣱ﮺ ݣࣲ﮺ لَ ، کْ﮸ یِ﮸ بَا﮸ نِ﮸ مࣱ دْ شٍ﮲ چُ﮺ قِ﮸ وَ﮸ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ شٍ﮲ چُ﮺ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ لِیَانْ﮴ شِ﮴ ܂ "
约瑟说:“若是银子用尽了,可以把你们的牲畜给我,我就为你们的牲畜给你们粮食。”
47:17
یُوِ﮴ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ بَا﮸ شٍ﮲ چُ﮺ قًا﮸ دَوْ﮺ یُوَ﮲ سَ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، یُوَ﮲ سَ﮺ ݣِیُو﮺ نَا﮴ لِیَانْ﮴ شِ﮴ خُوًا﮺ لَ تَا﮲ مࣱ دْ نِیُو﮴ ، یَانْ﮴ ، لِیُوِ﮴ ، مَا﮸ ܂ نَا﮺ یِ﮲ نِیًا﮴ یࣲ﮲ خُوًا﮺ تَا﮲ مࣱ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ شٍ﮲ چُ﮺ ، ݣِیُو﮺ یࣱ﮺ لِیَانْ﮴ شِ﮴ یَانْ﮸ خُوَ﮴ تَا﮲ مࣱ ܂
于是他们把牲畜赶到约瑟那里,约瑟就拿粮食换了他们的牛、羊、驴、马。那一年因换他们一切的牲畜,就用粮食养活他们。
47:18
نَا﮺ یِ﮲ نِیًا﮴ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ ، دِ﮺ عِ﮺ نِیًا﮴ تَا﮲ مࣱ یُو﮺ لَیْ﮴ ݣِیًا﮺ یُوَ﮲ سَ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ بُ﮺ مًا﮴ وَ﮸ جُ﮸ ، وَ﮸ مࣱ دْ یࣲ﮴ زْ﮸ دِوْ﮲ خُوَا﮲ ݣࣲ﮺ لَ ، شٍ﮲ چُ﮺ یَە﮸ دِوْ﮲ قُوِ﮲ لَ وَ﮸ جُ﮸ ، وَ﮸ مࣱ زَیْ﮺ وَ﮸ جُ﮸ یًا﮸ کِیًا﮴ ، چُ﮴ لَ وَ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮲ تِ﮸ حَ﮴ تِیًا﮴ دِ﮺ جِ﮲ وَیْ﮺ ، یِ﮲ وُ﮴ صُوَ﮸ شٍ﮺ ܂
那一年过去,第二年他们又来见约瑟,说:“我们不瞒我主,我们的银子都花尽了,牲畜也都归了我主,我们在我主眼前,除了我们的身体和田地之外,一无所剩。
47:19
نِ﮸ حَ﮴ ژࣲ﮸ ݣِیًا﮺ وَ﮸ مࣱ ژࣲ﮴ سِْ﮸ دِ﮺ خُوَانْ﮲ نَ ؟ کِیُو﮴ نِ﮸ یࣱ﮺ لِیَانْ﮴ شِ﮴ مَیْ﮸ وَ﮸ مࣱ حَ﮴ وَ﮸ مࣱ دْ دِ﮺ ، وَ﮸ مࣱ حَ﮴ وَ﮸ مࣱ دْ دِ﮺ ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ قِ﮸ فَا﮸ لَوْ﮸ ثِیَوْ﮺ لِ﮺ ܂ یُو﮺ کِیُو﮴ نِ﮸ قِ﮸ وَ﮸ مࣱ جࣱ﮸ زْ ، شِ﮸ وَ﮸ مࣱ دْ﮴ یِ﮸ ڞٌ﮴ خُوَ﮴ ، بُ﮴ جِ﮺ سِْ﮸ وَانْ﮴ ، دِ﮺ تُ﮸ یَە﮸ بُ﮴ جِ﮺ خُوَانْ﮲ لِیَانْ﮴ ܂ "
你何忍见我们人死地荒呢?求你用粮食买我们和我们的地,我们和我们的地就要给法老效力。又求你给我们种子,使我们得以存活,不至死亡,地土也不至荒凉。”
47:20
یُوِ﮴ شِ﮺ ، یُوَ﮲ سَ﮺ وِ﮺ فَا﮸ لَوْ﮸ مَیْ﮸ لَ اَیْ﮲ ݣِ﮴ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ دِ﮺ ، اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ یࣲ﮲ بُوِ﮺ ݣِ﮲ خُوَانْ﮲ صُوَ﮸ پُوَ﮺ ، قْ﮺ دِوْ﮲ مَیْ﮺ لَ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ تِیًا﮴ دِ﮺ ، نَا﮺ دِ﮺ ݣِیُو﮺ دِوْ﮲ قُوِ﮲ لَ فَا﮸ لَوْ﮸ ܂
于是,约瑟为法老买了埃及所有的地,埃及人因被饥荒所迫,各都卖了自己的田地,那地就都归了法老。
47:21
جِ﮺ یُوِ﮴ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ، یُوَ﮲ سَ﮺ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ ڞࣱ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ جَ﮺ بِیًا﮲ جِ﮴ دَوْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ نَا﮺ بِیًا﮲ ، دِوْ﮲ قْ﮺ قُوِ﮲ قْ﮺ چٍ﮴ ܂
至于百姓,约瑟叫他们从埃及这边直到埃及那边,都各归各城。
47:22
وِ﮴ یُو﮸ ݣِ﮺ سِْ﮲ دْ دِ﮺ ، یُوَ﮲ سَ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ مَیْ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ یُو﮸ ڞࣱ﮴ فَا﮸ لَوْ﮸ صُوَ﮸ دْ﮴ دْ چَانْ﮴ فࣱ﮺ ܂ تَا﮲ مࣱ چِ﮲ فَا﮸ لَوْ﮸ صُوَ﮸ قِ﮸ دْ چَانْ﮴ فࣱ﮺ ، صُوَ﮸ یِ﮸ تَا﮲ مࣱ بُ﮺ مَیْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ دِ﮺ ܂
惟有祭司的地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的常俸。他们吃法老所给的常俸,所以他们不卖自己的地。
47:23
یُوَ﮲ سَ﮺ دُوِ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ وِ﮺ فَا﮸ لَوْ﮸ مَیْ﮸ لَ نِ﮸ مࣱ حَ﮴ نِ﮸ مࣱ دْ دِ﮺ ܂ کًا﮺ نَا ، جَ﮺ لِ﮸ یُو﮸ جࣱ﮸ زْ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ ، نِ﮸ مࣱ کْ﮸ یِ﮸ جࣱ﮺ دِ﮺ ܂
约瑟对百姓说:“我今日为法老买了你们和你们的地。看哪,这里有种子给你们,你们可以种地。
47:24
خِوْ﮺ لَیْ﮴ دَا﮸ لِیَانْ﮴ شِ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ بَا﮸ وُ﮸ فٌ﮲ جِ﮲ یِ﮲ نَا﮺ قِ﮸ فَا﮸ لَوْ﮸ ، سِْ﮺ فٌ﮲ کْ﮸ یِ﮸ قُوِ﮲ نِ﮸ مࣱ ظُوَ﮺ دِ﮺ لِ﮸ دْ جࣱ﮸ زْ ، یَە﮸ ظُوَ﮺ نِ﮸ مࣱ حَ﮴ نِ﮸ مࣱ ݣِیَا﮲ کِوْ﮸ خَیْ﮴ طࣱ﮴ دْ شِ﮴ وُ﮺ ܂ "
后来打粮食的时候,你们要把五分之一纳给法老,四分可以归你们作地里的种子,也作你们和你们家口孩童的食物。”
47:25
تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ ݣِیُو﮺ لَ وَ﮸ مࣱ دْ ثٍ﮺ مٍ﮺ ، دًا﮺ یُوًا﮺ وَ﮸ مࣱ زَیْ﮺ وَ﮸ جُ﮸ یًا﮸ کِیًا﮴ مࣱ﮴ ēn ، وَ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ ظُوَ﮺ فَا﮸ لَوْ﮸ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ ܂ "
他们说:“你救了我们的性命,但愿我们在我主眼前蒙恩,我们就作法老的仆人。”
47:26
یُوِ﮴ شِ﮺ ، یُوَ﮲ سَ﮺ وِ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ دٍ﮺ ثِیَا﮺ چَانْ﮴ لِ﮺ جِ﮴ دَوْ﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ ، فَا﮸ لَوْ﮸ بِ﮺ دْ﮴ وُ﮸ فٌ﮲ جِ﮲ یِ﮲ ، وِ﮴ دُو﮴ ݣِ﮺ سِْ﮲ دْ دِ﮺ بُ﮺ قُوِ﮲ فَا﮸ لَوْ﮸ ܂
于是,约瑟为埃及地定下常例直到今日,法老必得五分之一,惟独祭司的地不归法老。
47:27
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ جُ﮺ زَیْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دْ قْ﮲ شًا﮲ دِ﮺ ، تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ جِ﮺ لَ چًا﮸ یَە﮺ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ شٍ﮲ یُوِ﮺ شࣲ﮺ دُوَ﮲ ܂
以色列人住在埃及的歌珊地,他们在那里置了产业,并且生育甚多。
47:28
یَا﮸ قْ﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ شِ﮴ کِ﮲ نِیًا﮴ ، یَا﮸ قْ﮺ پٍ﮴ شٍ﮲ دْ نِیًا﮴ ژِ﮺ شِ﮺ یِ﮲ بَیْ﮸ سِْ﮺ شِ﮴ کِ﮲ صُوِ﮺ ܂
雅各住在埃及地十七年,雅各平生的年日是一百四十七岁。
47:29
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ سِْ﮸ کِ﮲ لࣲ﮴ ݣࣲ﮺ لَ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ ݣِیَوْ﮺ لَ تَا﮲ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ سَ﮺ لَیْ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ ژُوَ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ یًا﮸ کِیًا﮴ مࣱ﮴ ēn ، کٍ﮸ نِ﮸ بَا﮸ شِوْ﮸ فَانْ﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ دَا﮺ طُوِ﮸ دِ﮸ ثِیَا﮺ ، یࣱ﮺ ڞِ﮴ اَیْ﮺ حَ﮴ چٍ﮴ شِ﮴ دَیْ﮺ وَ﮸ ، کٍ﮸ نِ﮸ بُ﮴ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ زَانْ﮺ زَیْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ܂
以色列的死期临近了,他就叫了他儿子约瑟来,说:“我若在你眼前蒙恩,请你把手放在我大腿底下,用慈爱和诚实待我,请你不要将我葬在埃及。
47:30
وَ﮸ یُوِ﮸ وَ﮸ زُ﮸ وَ﮸ فُ﮺ طࣱ﮴ شُوِ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، نِ﮸ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ دَیْ﮺ چُ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ، زَانْ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ صُوَ﮸ زَانْ﮺ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ܂ " یُوَ﮲ سَ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ بِ﮺ ظٌ﮲ جَ نِ﮸ دْ مٍ﮺ عِ﮴ ثٍ﮴ ܂ "
我与我祖我父同睡的时候,你要将我带出埃及,葬在他们所葬的地方。”约瑟说:“我必遵着你的命而行。”
47:31
یَا﮸ قْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ یَوْ﮺ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ کِ﮸ شِ﮺ ܂ " یُوَ﮲ سَ﮺ ݣِیُو﮺ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ کِ﮸ لَ شِ﮺ ، یُوِ﮴ شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ زَیْ﮺ چُوَانْ﮴ تِوْ﮴ شَانْ﮺ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " فُ﮴ جَ جَانْ﮺ تِوْ﮴ " ) ݣٍ﮺ بَیْ﮺ شࣲ﮴ ܂
雅各说:“你要向我起誓。”约瑟就向他起了誓,于是以色列在床头上(或作“扶着杖头”)敬拜 神。