圣经 创世记 27 章
27:1
یِ﮸ سَا﮲ نِیًا﮴ لَوْ﮸ ، یًا﮸ ݣٍ﮲ خٌ﮲ خُوَا﮲ ، بُ﮺ نٍْ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ، ݣِیُو﮺ ݣِیَوْ﮺ لَ تَا﮲ دَا﮺ عِ﮴ زْ یِ﮸ سَوْ﮸ لَیْ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ عِ﮴ ܂ " یِ﮸ سَوْ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ ܂ "
以撒年老,眼睛昏花,不能看见,就叫了他大儿子以扫来,说:“我儿。”以扫说:“我在这里。”
27:2
تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ ژُو﮴ ݣࣲ﮲ لَوْ﮸ لَ ، بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ نَا﮸ یِ﮲ تِیًا﮲ سِْ﮸ ܂
他说:“我如今老了,不知道哪一天死。
27:3
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ نَا﮴ نِ﮸ دْ کِ﮺ ثِیَە﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ݣِیًا﮺ نَانْ﮴ حَ﮴ قࣱ﮲ ، وَانْ﮸ تِیًا﮴ یَە﮸ كِیُوِ﮺ وِ﮺ وَ﮸ دَا﮸ لِیَە﮺ ،
现在拿你的器械,就是箭囊和弓,往田野去为我打猎,
27:4
جَوْ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ اَیْ﮺ دْ ظُوَ﮺ چٍ﮴ مُوِ﮸ وِ﮺ ، نَا﮴ لَیْ﮴ قِ﮸ وَ﮸ چِ﮲ ، شِ﮸ وَ﮸ زَیْ﮺ وِ﮺ سِْ﮸ جِ﮲ ثِیًا﮲ قِ﮸ نِ﮸ جُ﮺ فُ﮴ ܂ "
照我所爱的作成美味,拿来给我吃,使我在未死之先给你祝福。”
27:5
یِ﮸ سَا﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ عِ﮴ زْ یِ﮸ سَوْ﮸ شُوَ﮲ خُوَا﮺ ، لِ﮺ بَیْ﮸ ݣِیَا﮲ یَە﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ لَ ܂ یِ﮸ سَوْ﮸ وَانْ﮸ تِیًا﮴ یَە﮸ كِیُوِ﮺ دَا﮸ لِیَە﮺ ، یَوْ﮺ دْ﮴ یَە﮸ وِ﮺ دَیْ﮺ لَیْ﮴ ܂
以撒对他儿子以扫说话,利百加也听见了。以扫往田野去打猎,要得野味带来。
27:6
لِ﮺ بَیْ﮸ ݣِیَا﮲ ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ عِ﮴ زْ یَا﮸ قْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ نِ﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ دُوِ﮺ نِ﮸ قْ﮲ g عَ﮲ یِ﮸ سَوْ﮸ شُوَ﮲ ﮾
利百加就对她儿子雅各说:“我听见你父亲对你哥哥以扫说:
27:7
null نِ﮸ كِیُوِ﮺ بَا﮸ یَە﮸ شِوْ﮺ دَیْ﮺ لَیْ﮴ ، ظُوَ﮺ چٍ﮴ مُوِ﮸ وِ﮺ قِ﮸ وَ﮸ چِ﮲ ، وَ﮸ خَوْ﮸ زَیْ﮺ وِ﮺ سِْ﮸ جِ﮲ ثِیًا﮲ ، زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ قِ﮸ نِ﮸ جُ﮺ فُ﮴ ܂ null
‘你去把野兽带来,作成美味给我吃,我好在未死之先,在耶和华面前给你祝福。’
27:8
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ عِ﮴ ، نِ﮸ یَوْ﮺ جَوْ﮺ جَ وَ﮸ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ نِ﮸ دْ ، تٍ﮲ ڞࣱ﮴ وَ﮸ دْ خُوَا﮺ ܂
现在我儿,你要照着我所吩咐你的,听从我的话。
27:9
نِ﮸ دَوْ﮺ یَانْ﮴ كِیٌ﮴ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ، قِ﮸ وَ﮸ نَا﮴ لِیَانْ﮸ جِ﮲ فِ﮴ شًا﮲ یَانْ﮴ قَوْ﮲ لَیْ﮴ ، وَ﮸ بِیًا﮺ جَوْ﮺ نِ﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ صُوَ﮸ اَیْ﮺ دْ ، قِ﮸ تَا﮲ ظُوَ﮺ چٍ﮴ مُوِ﮸ وِ﮺ ܂
你到羊群里去,给我拿两只肥山羊羔来,我便照你父亲所爱的,给他作成美味。
27:10
نِ﮸ نَا﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ نَا﮺ لِ﮸ قِ﮸ تَا﮲ چِ﮲ ، شِ﮸ تَا﮲ زَیْ﮺ وِ﮺ سِْ﮸ جِ﮲ ثِیًا﮲ قِ﮸ نِ﮸ جُ﮺ فُ﮴ ܂ "
你拿到你父亲那里给他吃,使他在未死之先给你祝福。”
27:11
یَا﮸ قْ﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ مُ﮸ کࣲ﮲ لِ﮺ بَیْ﮸ ݣِیَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ قْ﮲ g عَ﮲ یِ﮸ سَوْ﮸ خٌ﮴ شࣲ﮲ شِ﮺ یُو﮸ مَوْ﮴ دْ ، وَ﮸ شࣲ﮲ شَانْ﮺ شِ﮺ قُوَانْ﮲ خُوَا﮴ دْ ،
雅各对他母亲利百加说:“我哥哥以扫浑身是有毛的,我身上是光滑的,
27:12
تَانْ﮸ ژُوَ﮺ وَ﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ مُوَ﮲ جَ وَ﮸ ، بِ﮺ یِ﮸ وَ﮸ وِ﮺ کِ﮲ خࣱ﮸ ژࣲ﮴ دْ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ جَوْ﮲ جِوْ﮺ زُ﮸ ، بُ﮺ دْ﮴ جُ﮺ فُ﮴ ܂ "
倘若我父亲摸着我,必以我为欺哄人的,我就招咒诅,不得祝福。”
27:13
تَا﮲ مُ﮸ کࣲ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ عِ﮴ ، نِ﮸ جَوْ﮲ دْ جِوْ﮺ زُ﮸ قُوِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، نِ﮸ جِ﮲ قُوًا﮸ تٍ﮲ وَ﮸ دْ خُوَا﮺ ، كِیُوِ﮺ بَا﮸ یَانْ﮴ قَوْ﮲ قِ﮸ وَ﮸ نَا﮴ لَیْ﮴ ܂ "
他母亲对他说:“我儿,你招的咒诅归到我身上,你只管听我的话,去把羊羔给我拿来。”
27:14
تَا﮲ بِیًا﮺ كِیُوِ﮺ نَا﮴ لَیْ﮴ ، ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ تَا﮲ مُ﮸ کࣲ﮲ ، تَا﮲ مُ﮸ کࣲ﮲ ݣِیُو﮺ جَوْ﮺ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ صُوَ﮸ اَیْ﮺ دْ ظُوَ﮺ چٍ﮴ مُوِ﮸ وِ﮺ ܂
他便去拿来,交给他母亲,他母亲就照他父亲所爱的作成美味。
27:15
لِ﮺ بَیْ﮸ ݣِیَا﮲ یُو﮺ بَا﮸ ݣِیَا﮲ لِ﮸ صُوَ﮸ ڞٌ﮴ دَا﮺ عِ﮴ زْ یِ﮸ سَوْ﮸ شَانْ﮺ خَوْ﮸ دْ یِ﮲ فُ قِ﮸ تَا﮲ ثِیَوْ﮸ عِ﮴ زْ یَا﮸ قْ﮺ چُوًا﮲ شَانْ﮺ ،
利百加又把家里所存大儿子以扫上好的衣服给她小儿子雅各穿上,
27:16
یُو﮺ یࣱ﮺ شًا﮲ یَانْ﮴ قَوْ﮲ پِ﮴ بَوْ﮲ زَیْ﮺ یَا﮸ قْ﮺ دْ شِوْ﮸ شَانْ﮺ حَ﮴ ݣٍ﮸ ثِیَانْ﮺ دْ قُوَانْ﮲ خُوَا﮴ چُ﮺ ،
又用山羊羔皮包在雅各的手上和颈项的光滑处,
27:17
ݣِیُو﮺ بَا﮸ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ مُوِ﮸ وِ﮺ حَ﮴ بٍ﮸ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ تَا﮲ عِ﮴ زْ یَا﮸ قْ﮺ دْ شِوْ﮸ لِ﮸ ܂
就把所作的美味和饼交在她儿子雅各的手里。
27:18
یَا﮸ قْ﮺ دَوْ﮺ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ نَا﮺ لِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ ! " تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ ܂ وَ﮸ عِ﮴ ، نِ﮸ شِ﮺ شُوِ﮴ ؟ "
雅各到他父亲那里说:“我父亲!”他说:“我在这里。我儿,你是谁?”
27:19
یَا﮸ قْ﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ شِ﮺ نِ﮸ دْ جَانْ﮸ زْ﮸ یِ﮸ سَوْ﮸ ، وَ﮸ یِ﮸ جَوْ﮺ نِ﮸ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ وَ﮸ دْ ثٍ﮴ لَ ܂ کٍ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ ظُوَ﮺ جَ ، چِ﮲ وَ﮸ دْ یَە﮸ وِ﮺ ، خَوْ﮸ قِ﮸ وَ﮸ جُ﮺ فُ﮴ ܂ "
雅各对他父亲说:“我是你的长子以扫,我已照你所吩咐我的行了。请起来坐着,吃我的野味,好给我祝福。”
27:20
یِ﮸ سَا﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ عِ﮴ زْ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ عِ﮴ ، نِ﮸ ژُو﮴ حَ﮴ جَوْ﮸ دْ﮴ جَ﮺ مَ کُوَیْ﮺ نَ ؟ " تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ دْ شࣲ﮴ شِ﮸ وَ﮸ یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ خَوْ﮸ ݣِ﮲ خُوِ﮺ دْ﮴ جَوْ﮴ دْ ܂ "
以撒对他儿子说:“我儿,你如何找得这么快呢?”他说:“因为耶和华你的 神使我遇见好机会得着的。”
27:21
یِ﮸ سَا﮲ دُوِ﮺ یَا﮸ قْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ عِ﮴ ، نِ﮸ ݣࣲ﮺ کِیًا﮴ لَیْ﮴ ، وَ﮸ مُوَ﮲ مُوَ﮲ نِ﮸ ، جِ﮲ دَوْ﮺ نِ﮸ جࣲ﮲ شِ﮺ وَ﮸ دْ عِ﮴ زْ یِ﮸ سَوْ﮸ بُ﮴ شِ﮺ ؟ "
以撒对雅各说:“我儿,你近前来,我摸摸你,知道你真是我的儿子以扫不是?”
27:22
یَا﮸ قْ﮺ ݣِیُو﮺ اَیْ﮲ ݣࣲ﮺ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ یِ﮸ سَا﮲ ܂ یِ﮸ سَا﮲ مُوَ﮲ جَ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " شٍ﮲ یࣲ﮲ شِ﮺ یَا﮸ قْ﮺ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ ، شِوْ﮸ كِیُوَ﮺ شِ﮺ یِ﮸ سَوْ﮸ دْ شِوْ﮸ ܂ "
雅各就挨近他父亲以撒。以撒摸着他说:“声音是雅各的声音,手却是以扫的手。”
27:23
یِ﮸ سَا﮲ ݣِیُو﮺ بِیًا﮺ بُ﮺ چُ﮲ تَا﮲ لَیْ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ شِوْ﮸ شَانْ﮺ یُو﮸ مَوْ﮴ ، ثِیَانْ﮺ تَا﮲ قْ﮲ g عَ﮲ یِ﮸ سَوْ﮸ دْ شِوْ﮸ یِ﮲ یَانْ﮺ ، ݣِیُو﮺ قِ﮸ تَا﮲ جُ﮺ فُ﮴ ܂
以撒就辨不出他来,因为他手上有毛,像他哥哥以扫的手一样,就给他祝福。
27:24
یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ جࣲ﮲ شِ﮺ وَ﮸ عِ﮴ زْ یِ﮸ سَوْ﮸ مَا ؟ " تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ شِ﮺ ܂ "
又说:“你真是我儿子以扫吗?”他说:“我是。”
27:25
یِ﮸ سَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ دِ﮺ قِ﮸ وَ﮸ ، وَ﮸ خَوْ﮸ چِ﮲ وَ﮸ عِ﮴ زْ دْ یَە﮸ وِ﮺ ، قِ﮸ نِ﮸ جُ﮺ فُ﮴ ܂ " یَا﮸ قْ﮺ ݣِیُو﮺ دِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ ، تَا﮲ بِیًا﮺ چِ﮲ لَ ؛ یُو﮺ نَا﮴ ݣِیُو﮸ قِ﮸ تَا﮲ ، تَا﮲ یَە﮸ حَ﮲ لَ ܂
以撒说:“你递给我,我好吃我儿子的野味,给你祝福。”雅各就递给他,他便吃了;又拿酒给他,他也喝了。
27:26
تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ یِ﮸ سَا﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ عِ﮴ ، نِ﮸ شَانْ﮺ کِیًا﮴ لَیْ﮴ یُوِ﮸ وَ﮸ کࣲ﮲ ظُوِ﮸ ܂ "
他父亲以撒对他说:“我儿,你上前来与我亲嘴。”
27:27
تَا﮲ ݣِیُو﮺ شَانْ﮺ کِیًا﮴ یُوِ﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ کࣲ﮲ ظُوِ﮸ ܂ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ یِ﮲ وٌ﮴ تَا﮲ یِ﮲ فُ شَانْ﮺ دْ ثِیَانْ﮲ کِ﮺ ، ݣِیُو﮺ قِ﮸ تَا﮲ جُ﮺ فُ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ عِ﮴ دْ ثِیَانْ﮲ کِ﮺ ژُو﮴ طࣱ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ڞِ﮺ فُ﮴ جِ﮲ تِیًا﮴ دِ﮺ دْ ثِیَانْ﮲ کِ﮺ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
他就上前与父亲亲嘴。他父亲一闻他衣服上的香气,就给他祝福,说:“我儿的香气如同耶和华赐福之田地的香气一样。
27:28
یُوًا﮺ شࣲ﮴ ڞِ﮺ نِ﮸ تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ قًا﮲ لُ﮺ ، دِ﮺ شَانْ﮺ دْ فِ﮴ تُ﮸ ، بٍ﮺ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ وُ﮸ قُ﮸ ثࣲ﮲ ݣِیُو﮸ ܂
愿 神赐你天上的甘露、地上的肥土,并许多五谷新酒。
27:29
یُوًا﮺ دُوَ﮲ مࣲ﮴ شِ﮺ فࣱ﮺ نِ﮸ ، دُوَ﮲ قُوَ﮴ قُوِ﮺ بَیْ﮺ نِ﮸ ؛ یُوًا﮺ نِ﮸ ظُوَ﮺ نِ﮸ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ دْ جُ﮸ ، نِ﮸ مُ﮸ کࣲ﮲ دْ عِ﮴ زْ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ قُوِ﮺ بَیْ﮺ ܂ فًا﮴ جِوْ﮺ زُ﮸ نِ﮸ دْ ، یُوًا﮺ تَا﮲ شِوْ﮺ جِوْ﮺ زُ﮸ ؛ وِ﮺ نِ﮸ جُ﮺ فُ﮴ دْ ، یُوًا﮺ تَا﮲ مࣱ﮴ فُ﮴ ܂ "
愿多民侍奉你,多国跪拜你;愿你作你弟兄的主,你母亲的儿子向你跪拜。凡咒诅你的,愿他受咒诅;为你祝福的,愿他蒙福。”
27:30
یِ﮸ سَا﮲ وِ﮺ یَا﮸ قْ﮺ جُ﮺ فُ﮴ یِ﮸ بِ﮺ ، یَا﮸ قْ﮺ ڞࣱ﮴ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ نَا﮺ لِ﮸ ڞَیْ﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ ، تَا﮲ قْ﮲ g عَ﮲ یِ﮸ سَوْ﮸ جٍ﮺ دَا﮸ لِیَە﮺ خُوِ﮴ لَیْ﮴ ،
以撒为雅各祝福已毕,雅各从他父亲那里才出来,他哥哥以扫正打猎回来,
27:31
یَە﮸ ظُوَ﮺ لَ مُوِ﮸ وِ﮺ ، نَا﮴ لَیْ﮴ قِ﮸ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ ، شُوَ﮲ ﮾ " کٍ﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ کِ﮸ لَیْ﮴ ، چِ﮲ نِ﮸ عِ﮴ زْ دْ یَە﮸ وِ﮺ ، خَوْ﮸ قِ﮸ وَ﮸ جُ﮺ فُ﮴ ܂ "
也作了美味,拿来给他父亲,说:“请父亲起来,吃你儿子的野味,好给我祝福。”
27:32
تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ یِ﮸ سَا﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ شِ﮺ شُوِ﮴ ؟ " تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ شِ﮺ نِ﮸ دْ جَانْ﮸ زْ﮸ یِ﮸ سَوْ﮸ ܂ "
他父亲以撒对他说:“你是谁?”他说:“我是你的长子以扫。”
27:33
یِ﮸ سَا﮲ ݣِیُو﮺ دَا﮺ d اَ﮺ دْ جًا﮺ ݣٍ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ وِ﮺ لَیْ﮴ جِ﮲ ثِیًا﮲ ، شِ﮺ شُوِ﮴ دْ﮴ لَ یَە﮸ وِ﮺ نَا﮴ لَیْ﮴ قِ﮸ وَ﮸ نَ ؟ وَ﮸ یِ﮸ ݣٍ﮲ چِ﮲ لَ ، وِ﮺ تَا﮲ جُ﮺ فُ﮴ ، تَا﮲ ݣِیَانْ﮲ لَیْ﮴ یَە﮸ بِ﮺ مࣱ﮴ فُ﮴ ܂ "
以撒就大大地战兢说:“你未来之先,是谁得了野味拿来给我呢?我已经吃了,为他祝福,他将来也必蒙福。”
27:34
یِ﮸ سَوْ﮸ تٍ﮲ لَ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ دْ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ فَانْ﮺ شٍ﮲ طࣱ﮺ کُ﮲ ، شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ فُ﮺ a ! کِیُو﮴ نِ﮸ یَە﮸ وِ﮺ وَ﮸ جُ﮺ فُ﮴ ܂ "
以扫听了他父亲的话,就放声痛哭,说:“我父啊!求你也为我祝福。”
27:35
یِ﮸ سَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ یِ﮸ ݣٍ﮲ یࣱ﮺ قُوِ﮸ ݣِ﮺ لَیْ﮴ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ دْ فُ﮴ فࣱ دُوَ﮴ كِیُوِ﮺ لَ ܂ "
以撒说:“你兄弟已经用诡计来将你的福分夺去了。”
27:36
یِ﮸ سَوْ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " تَا﮲ مٍ﮴ یَا﮸ قْ﮺ کِ﮸ بُ﮴ شِ﮺ جٍ﮺ دُوِ﮺ مَا ؟ یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ کِ﮲ پِیًا﮺ لَ وَ﮸ لِیَانْ﮸ ڞِ﮺ ، تَا﮲ ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ دُوَ﮴ لَ وَ﮸ جَانْ﮸ زْ﮸ دْ مٍ﮴ فٌ﮺ ؛ نِ﮸ کًا﮺ ، تَا﮲ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ یُو﮺ دُوَ﮴ لَ وَ﮸ دْ فُ﮴ فࣱ ܂ " یِ﮸ سَوْ﮸ یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ لِیُو﮴ ثِیَا﮺ وِ﮺ وَ﮸ کْ﮸ جُ﮺ دْ فُ﮴ مَا ؟ "
以扫说:“他名雅各岂不是正对吗?因为他欺骗了我两次,他从前夺了我长子的名分;你看,他现在又夺了我的福分。”以扫又说:“你没有留下为我可祝的福吗?”
27:37
یِ﮸ سَا﮲ خُوِ﮴ دَا﮴ یِ﮸ سَوْ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ یِ﮸ لِ﮺ تَا﮲ وِ﮴ نِ﮸ دْ جُ﮸ ، شِ﮸ تَا﮲ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ دِوْ﮲ قِ﮸ تَا﮲ ظُوَ﮺ پُ﮴ ژࣲ﮴ ، بٍ﮺ ڞِ﮺ تَا﮲ وُ﮸ قُ﮸ ثࣲ﮲ ݣِیُو﮸ کْ﮸ یِ﮸ یَانْ﮸ شٍ﮲ ܂ وَ﮸ عِ﮴ ، ثِیًا﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ خَیْ﮴ نٍْ﮴ وِ﮺ نِ﮸ ظُوَ﮺ شࣲ﮴ مَ نَ ؟ "
以撒回答以扫说:“我已立他为你的主,使他的弟兄都给他作仆人,并赐他五谷新酒可以养生。我儿,现在我还能为你作什么呢?”
27:38
یِ﮸ سَوْ﮸ دُوِ﮺ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " فُ﮺ a ، نِ﮸ جِ﮸ یُو﮸ یِ﮲ یَانْ﮺ کْ﮸ جُ﮺ دْ فُ﮴ مَا ؟ وَ﮸ فُ﮺ a ، کِیُو﮴ نِ﮸ یَە﮸ وِ﮺ وَ﮸ جُ﮺ فُ﮴ ܂ " یِ﮸ سَوْ﮸ ݣِیُو﮺ فَانْ﮺ شٍ﮲ عِ﮴ کُ﮲ ܂
以扫对他父亲说:“父啊,你只有一样可祝的福吗?我父啊,求你也为我祝福。”以扫就放声而哭。
27:39
تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ یِ﮸ سَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " دِ﮺ شَانْ﮺ دْ فِ﮴ تُ﮸ بِ﮺ وِ﮺ نِ﮸ صُوَ﮸ جُ﮺ ؛ تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ قًا﮲ لُ﮺ بِ﮺ وِ﮺ نِ﮸ صُوَ﮸ دْ﮴ ܂
他父亲以撒说:“地上的肥土必为你所住;天上的甘露必为你所得。
27:40
نِ﮸ بِ﮺ یِ﮸ کَوْ﮺ دَوْ﮲ ݣِیًا﮺ دُو﮺ ژِ﮺ ، یُو﮺ بِ﮺ شِ﮺ فࣱ﮺ نِ﮸ دْ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ ، دَوْ﮺ نِ﮸ کِیَانْ﮴ شٍ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، بِ﮺ ڞࣱ﮴ نِ﮸ ݣٍ﮸ ثِیَانْ﮺ شَانْ﮺ جٍ﮺ کَیْ﮲ تَا﮲ دْ عَ﮺ ܂ "
你必倚靠刀剑度日,又必侍奉你的兄弟,到你强盛的时候,必从你颈项上挣开他的轭。”
27:41
یِ﮸ سَوْ﮸ یࣲ﮲ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ قِ﮸ یَا﮸ قْ﮺ جُ﮺ دْ فُ﮴ ، ݣِیُو﮺ یُوًا﮺ حࣲ﮺ یَا﮸ قْ﮺ ، ثࣲ﮲ لِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وِ﮺ وَ﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ ݣِیُوِ﮲ سَانْ﮺ دْ ژِ﮺ زْ ݣࣲ﮺ لَ ، دَوْ﮺ نَا﮺ شِ﮴ خِوْ﮺ ، وَ﮸ یَوْ﮺ شَا﮲ وَ﮸ دْ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ یَا﮸ قْ﮺ ܂ "
以扫因他父亲给雅各祝的福,就怨恨雅各,心里说:“为我父亲居丧的日子近了,到那时候,我要杀我的兄弟雅各。”
27:42
یُو﮸ ژࣲ﮴ بَا﮸ لِ﮺ بَیْ﮸ ݣِیَا﮲ دَا﮺ عِ﮴ زْ یِ﮸ سَوْ﮸ دْ خُوَا﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ لِ﮺ بَیْ﮸ ݣِیَا﮲ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ ، ݣِیَوْ﮺ لَ تَا﮲ ثِیَوْ﮸ عِ﮴ زْ یَا﮸ قْ﮺ لَیْ﮴ ، دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ قْ﮲ g عَ﮲ یِ﮸ سَوْ﮸ ثِیَانْ﮸ یَوْ﮺ شَا﮲ نِ﮸ ، بَوْ﮺ چِوْ﮴ ثِیُوَ﮸ حࣲ﮺ ܂
有人把利百加大儿子以扫的话告诉利百加,她就打发人去,叫了她小儿子雅各来,对他说:“你哥哥以扫想要杀你,报仇雪恨。
27:43
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ عِ﮴ ، نِ﮸ یَوْ﮺ تٍ﮲ وَ﮸ دْ خُوَا﮺ ، کِ﮸ لَیْ﮴ تَوْ﮴ وَانْ﮸ خَا﮲ لًا﮴ وَ﮸ قْ﮲ g عَ﮲ لَا﮲ بًا﮲ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ،
现在我儿,你要听我的话,起来逃往哈兰我哥哥拉班那里去,
27:44
طࣱ﮴ تَا﮲ جُ﮺ ثِیَە﮲ ژِ﮺ زْ ، جِ﮴ دٍْ﮸ نِ﮸ قْ﮲ g عَ﮲ دْ نُ﮺ کِ﮺ ثِیَوْ﮲ لَ ܂
同他住些日子,直等你哥哥的怒气消了。
27:45
نِ﮸ قْ﮲ g عَ﮲ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ ثِیَوْ﮲ لَ نُ﮺ کِ﮺ ، وَانْ﮺ لَ نِ﮸ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ شِ﮺ ، وَ﮸ بِیًا﮺ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ بَا﮸ نِ﮸ ڞࣱ﮴ نَا﮺ لِ﮸ دَیْ﮺ خُوِ﮴ لَیْ﮴ ܂ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ یِ﮲ ژِ﮺ سَانْ﮺ نِ﮸ مࣱ عِ﮺ ژࣲ﮴ نَ ؟ "
你哥哥向你消了怒气,忘了你向他所作的事,我便打发人去把你从那里带回来。为什么一日丧你们二人呢?”
27:46
لِ﮺ بَیْ﮸ ݣِیَا﮲ دُوِ﮺ یِ﮸ سَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ یࣲ﮲ جَ﮺ حَ﮺ ژࣲ﮴ دْ نِیُوِ﮸ زْ﮸ ، لِیًا﮴ ثٍ﮺ مٍ﮺ دِوْ﮲ یًا﮺ فًا﮴ لَ ؛ تَانْ﮸ ژُوَ﮺ یَا﮸ قْ﮺ یَە﮸ كِیُوِ﮸ حَ﮺ ژࣲ﮴ دْ نِیُوِ﮸ زْ﮸ وِ﮴ کِ﮲ ، ثِیَانْ﮺ جَ﮺ ثِیَە﮲ یِ﮲ یَانْ﮺ ، وَ﮸ خُوَ﮴ جَ خَیْ﮴ یُو﮸ شࣲ﮴ مَ یِ﮺ چُ﮺ نَ ؟ "
利百加对以撒说:“我因这赫人的女子,连性命都厌烦了;倘若雅各也娶赫人的女子为妻,像这些一样,我活着还有什么益处呢?”